Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Společný návrh je schválen, pokud získá většinu odevzdaných hlasů.
Für die Annahme bedarf es der Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
Domnívám se, že to především způsobil větší počet odevzdaných hlasů.
Das hat sie den abgegebenen Stimmen zu verdanken.
O volbě Komise hlasuje Evropský parlament jmenovitě a zvolí či zamítne ji většinou odevzdaných hlasů.
Für die Wahl (oder Ablehnung) wird eine einfache Mehrheit der abgegebenen Stimmen benötigt.
Měli jsme je 387 z 395 odevzdaných hlasů.
Wir erreichten nur 387 der 395 abgegebenen Stimmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Není-li stanoveno jinak, rozhoduje Výkonná rada prostou většinou odevzdaných hlasů.
Soweit nichts anderes bestimmt ist, beschließt das Direktorium mit der einfachen Mehrheit der abgegebenen Stimmen.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Nadpoloviční většinu odevzdaných hlasů tedy získal Jerzy Buzek.
Damit hat Jerzy Buzek die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pokud stanovisko neobdrží většinu odevzdaných hlasů, komise rozhodne, zda:
Erhält eine Stellungnahme nicht die Mehrheit der abgegebenen Stimmen, beschließt die Fachkommission, ob sie:
Rozhodnutí správní rady se přijímají absolutní většinou odevzdaných hlasů.
Die Beschlüsse des Verwaltungsrates werden mit absoluter Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst.
Nestanoví-li tento jednací řád jinak, rozhoduje plenární shromáždění většinou odevzdaných hlasů.
Die Plenarversammlung beschließt mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen, sofern die Geschäftsordnung nichts anderes vorsieht.
Genowefa Grabowska , kteří získali absolutní většinu odevzdaných hlasů, byli zvoleni kvestory Evropského parlamentu.
Genowefa Grabowska vereinigen die absolute Mehrheit der abgegebenen Stimmen auf sich und werden zu Quästoren des Europäischen Parlaments erklärt.
11 weitere Verwendungsbeispiele mit "odevzdaný"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem naprosto odevzdaný tobě.
Ich bin ganz und gar dir zugetan.
Když neodvoláš, budeš odevzdaný inkvizici.
Wenn du nicht widerrufst, wird man dich der Inquisition übergeben.
Myslím, že jsi odevzdaný vědění.
Du hast dich darauf spezialisiert, etwas zu wissen.
Co? Odevzdaný jako na porážku?
Jsem naprosto odevzdaný tomu, co dělám.
Ich gehe völlig in dem auf, was ich tue.
Život Dhampýrů je odevzdaný ochraně Morojů.
Dhampire müssen die Moroi schützen.
Každou ztracenou minutou jeden Odevzdaný zemře a jeden Neohrožený se stane vrahem.
Jede Minute sterben mehr Altruan und mehr Ferox werden zu Mördern.
Sen o míru, nacionalistické zanícení a domnělé náboženské vykoupení, jež po půlstoletí dodávaly izraelským politickým harcovníkům sílu, jsou tytam – nahradil je odevzdaný pragmatismus.
Der Traum vom Frieden, die nationalistische Inbrunst und die angebliche religiöse Erlösung, die Israels politische Kämpfer ein halbes Jahrhundert lang beseelt hatten, sind verschwunden und wurden durch einen resignierten Pragmatismus ersetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Odevzdaný souhlas se vším, co se Putinův režim rozhodne učinit, by ho však jen utvrdil v přesvědčení, že dnes drží všechny trumfy on.
Doch ergebene Einwilligung in alles, was Putins Regime einfällt, würde es nur in seinem Glauben bestätigen, alle Karten in der Hand zu halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Rada dne 10. března na svém pondělním zasedání přivítala slavnostní zasedání Regionální rady pro spolupráci, na kterém byl této nové radě oficiálně odevzdaný Pakt stability.
Auf seiner Sitzung am Montag, dem 10. März, begrüßte der Rat die konstituierende Sitzung des Regionalen Kooperationsrates, dem die Aufgaben des Stabilitätspakts offiziell übertragen wurden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Náš odevzdaný hlas by byl výsledkem pečlivého zkoumání výsledku jednání, která musí podporovat dodržování mezinárodních právních předpisů v oblasti sociálních práv, plné uznávání certifikační praxe a postupů, výměnu údajů o bezpečnosti a společných kontrolách.
Die Stimme, die wir abgeben würden, wäre das Ergebnis einer genauen Beobachtung des Ausgangs von Verhandlungen, die die Einhaltung internationaler Rechtsvorschriften bezüglich sozialer Rechte, die vollständige Anerkennung von Zertifizierungspraktiken und -verfahren, den Austausch von Sicherheitsdaten und gemeinsame Überprüfungen fördern müssen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte