Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odjistit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odjistit entsichern 11 entriegeln 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odjistitentsichern
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výsledky projektu prokázaly, že některé z testovaných modelů zajišťovacích zařízení mohou být dětmi odjištěny, ačkoli jsou údajně pro dítě bezpečné; jiné modely se rozpadly, zlomily se nebo neodolaly při zkoušce stárnutí a u všech testovaných modelů chyběly některé z požadovaných základních pokynů.
Die Ergebnisse dieses Projekts haben deutlich gemacht, dass von den geprüften Feststellern mehrere Modelle sehr wohl von Kindern entsichert werden können, obwohl sie angeblich kindersicher sind. Andere Modelle wiederum gingen in den Versuchen zu Bruch oder bestanden die Prüfung auf Alterungsbeständigkeit nicht. Bei sämtlichen geprüften Modellen fehlten einige der vorgeschriebenen grundlegenden Anweisungen.
   Korpustyp: EU
Nejdříve to musíš odjistit.
Du musst erst entsichern.
   Korpustyp: Untertitel
Jen odjistíte a zmáčknete kohoutek.
Einfach entsichern und Abzug durchdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
OK, Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nabít a odjistit, chlapi.
Laden und entsichern, Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, vzpřímit pušku, odjistit ji, otevřít zaměřovač.
Gewehr greifen, entsichern, Zielfernrohr auf.
   Korpustyp: Untertitel
- Nabít a odjistit.
Laden und entsichern.
   Korpustyp: Untertitel
Ta zatracená pistole nejde odjistit!
Diese verdammte Pistole lässt sich nicht entsichern.
   Korpustyp: Untertitel
Máš odjištěno a plný zásobník.
Sie ist entsichert und voll geladen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejde to odjistit.
- ich kann sie nicht entsichern.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "odjistit"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nemůžeme odjistit ty kanystry!
Wir können die Kanister nicht scharf machen!
   Korpustyp: Untertitel
Mellish, Henderson, nabít a odjistit!
Mellish und Henderson, sperren und laden!
   Korpustyp: Untertitel
Žádám o povolení odjistit zbraně.
- Bitte um Erlaubnis, Waffen abzufeuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Odjistit torpéda 3 a 4.
- Sicherungen an Torpedos lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Odjistit torpéda 1 a 2.
Sicherungen an den Torpedos lösen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak proč nechala odjistit odposlouchávací zařízení?
Warum wollte sie dann, dass die Audioüberwachung entfernt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Odjistit zbraně, pronásledovat a zničit cíl.
Waffen ausfahren. Ziel erfassen und zerstören.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš odjistit pojistný kroužek bez odpojení.
Legen Sie den Sicherungsring frei, ohne ihn zu abzutrennen.
   Korpustyp: Untertitel
To kvůli mě, má Fayed nástroj, pomocí kterého může odjistit ty zbylé kufříkové bomby, které má.
Wegen mir hat Fayed nun ein Gerät mit dem er soviele Kofferbomben scharf machen kann wie er will.
   Korpustyp: Untertitel
Máš možnost A, odjistit ten druhej kufr a dát mi držhubný.
Option A: Entschärfe den Koffer und gib mir Schweigegeld.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud můžu říct, tak jestliže to neopravíme, tak nemůžeme odjistit kanystry.
Wenn wir das nicht in Ordnung bringen, können wir die Kanister nicht scharf machen.
   Korpustyp: Untertitel