Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ačkoliv odkrytí těchto snah přišlo pro mnohé kuřáky tabáku příliš pozdě, dokumenty zveřejněné během projednávání soudních žalob odhalily společné úsilí tabákových firem vyhnout se zavedení vládních regulací prostřednictvím útoků na vědecké poznatky a vědce zabývající se veřejným zdravím.
Obwohl die Aufdeckung dieser Bestrebungen für viele Raucher zu spät kam, zeigten Dokumente, die in Gerichtsverfahren auftauchten, dass es konzertierte Bestrebungen gab, die Einführung staatlicher Bestimmungen durch Angriffe auf die Gesundheitswissenschaft und die Forscher zu verhindern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Výnos se může dále zvýšit změnou alokace poradců pro odkrytí možných atraktivních skupin zákazníků.
Durch veränderte Allokation von Beraterkapazitäten zur Erschließung möglichst attraktiver Kundengruppen könne der Ertrag weiter gesteigert werden.
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "odkrytí"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Abychom dosáhli maximálního odkrytí.
Um eine Maximalaufdeckung zu erhalten?
K odkrytí jejích mateřských instinktů stačilo mimino.
Scheinbar brauchte sie nur dieses Baby, um Mutterinstinkte zu entwickeln.
Odkrytí svatého města je považováno za čest.
Die heilige Stadt auszugraben ist ein Privileg.
Odkrytí tohoto propadliště stálo Josepha Buqueta život.
Die Entdeckung dieser Falltür kostete Joseph Buquet sein Leben.
Druhou jsou používal do konce války, k odkrytí poklice hrnce.
Der 2. hat mir bis Kriegsende als Topflappen gedient.
Použít ho na odkrytí spiknutí proti Sboru Psí.
Er half Ihnen, eine Verschwörung gegen das Psi-Corps aufzudecken.
Po odkrytí jádra se palivo během několika minut rozpálí.
Wenn der Kern freigelegt ist, heizt alles in Minuten auf.
Musíte řezat přesně 10 centimetrů odspodu pouzdra k odkrytí spínače.
Um den Auslöser freizulegen, müssen sie den Kanister exakt 10 cm von unten aufschneiden.
Zjištěním proč byl určen k likvidaci získáme jeden z klíčů k odkrytí Loutkářovy identity.
Der Grund für den Anschlag auf ihn ist unser einziger Anhaltspunkt zur wahren Identität des Puppenspielers.
Já mám informaci, vy splňujete manuální požadavky, které jsou potřeba k odkrytí Westmorelandova lupu.
Ich habe die Information, ihr habt die benötigten Kenntnisse die zum Bergen von Westmorelands vergrabener Beute notwendig sind.
Také soukromý sektor sem tam uzná klady veřejného odkrytí a otevřeného využívání patentovatelných informací.
Auch Teile des privaten Sektors erkennen manchmal die Vorteile einer Veröffentlichung und freien Nutzung potenziell patentierbarer Informationen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chtěla jsem vám dát ten článek, ale po vašem srdcervoucím poznatku nejste schopná objektivity k odkrytí pravdy.
Ich wollte Ihnen die Story anbieten, aber nach dieser Verteidigungsrede sind Sie offenbar nicht objektiv genug, um den Rest rauszufinden.
Mutace, k nimž dochází u hlodavců, se získávají pomocí obnovy/odkrytí transgenu a analýzy fenotypu reporterového genu v bakteriálním hostiteli, který postrádá reporterový gen.
Mutationen bei Nagetieren werden bewertet, indem das Transgen wiedergefunden und der Phänotyp des Reporter-Gens in einer bakteriellen Wirtszelle ohne Reporter-Gen analysiert wird.
Pokud jsou namontovány čtyři zakrývatelné jednotky osvětlení, musí jejich odkrytí zabránit současné funkci jakýchkoli namontovaných přídavných světlometů, které jsou určeny pro vytváření světelného signálu za denního světla, představovaného jejich přerušovaným rozsvěcováním v krátkých časových intervalech (viz odstavec 5.12.).
Sind vier abdeckbare Leuchteneinheiten vorhanden, muss, wenn sie in Betriebsstellung sind, der gleichzeitige Betrieb zusätzlicher Scheinwerfer ausgeschlossen sein, wenn diese dazu bestimmt sind, bei Tag Lichtsignale abzugeben, die aus kurzen Blinksignalen bestehen (siehe Absatz 5.12).
Pokud jsou namontovány čtyři zakrývatelné světlomety, musí jejich odkrytí zabránit současné funkci jakýchkoli namontovaných přídavných dálkových světlometů, které jsou určeny pro vytváření světelného signálu za denního světla, představovaného jejich přerušovaným rozsvěcováním v krátkých časových intervalech (viz odstavec 5.12).
Sind vier abdeckbare Scheinwerfer vorhanden, so darf es, wenn diese sich in Betriebsstellung befinden, nicht möglich sein, dass zusätzliche Scheinwerfer, mit denen am Tage Lichtsignale gegeben werden sollen, die aus kurzen Blinksignalen bestehen (siehe Absatz 5.12), gleichzeitig eingeschaltet werden.