Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odnášet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odnášet wegtragen 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odnášetwegtragen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tak to vidíte, řekl soudní sluha, pořád mi ji odnášejí.
" " Sehen Sie ", sagte der Gerichtsdiener, " immer trägt man sie mir weg.
   Korpustyp: Literatur
Viděl jste mrtvého, jak ho odnáší tři muži.
Sie sahen 3 Männer, die einen Toten wegtrugen.
   Korpustyp: Untertitel
Sám jsem viděl, jak řeka odnášela pryč jeho tělo.
Ich habe selber gesehen, wie der Strom ihn weggetragen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Tři muži vašeho přítele odnášeli k soše.
Drei Männer haben Ihren Freund weggetragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, Cowdreye odnášejí.
Ja, Cowdrey wird weggetragen.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "odnášet"

16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ty odsud odnášet nesmíte.
Sie können die nicht mitnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Právě začali odnášet mrtvé.
Sie haben einfach angefangen die Toten auszuschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Mně nevadí odnášet zavazadla.
Ich lade gern Koffer aus.
   Korpustyp: Untertitel
Musí ho právě odnášet pryč.
Man hat ihn bestimmt schon weggebracht
   Korpustyp: Untertitel
Ten písek se nesmí odnášet.
Sand zu nehmen ist illegal.
   Korpustyp: Untertitel
Odnášet důkazy je proti předpisům.
Es ist gegen die Regeln, Beweise festzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
A proč to máme odnášet my?
Waren müssen wir leiden?
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že nemáš odnášet příbory ze společenské místnosti.
Sie wissen, dass Sie von hier keine Gegenstände mitnehmen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem plně schopný odnášet si své vlastní košile.
Ich bin dazu selber in der Lage.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyl dobrý nápad chtít cokoli odnášet ze skladu.
Es war eine schlechte Idee, die Sachen aus der Lagerhalle zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
říká, že se chtěl zastavit mrknout na fotbal, ale vsadím se, že mu pomáhala odnášet všechno, co jsem měla před barák.
Sie sagte, dass er rüberkommen wollte, um Football im Kabelfernsehen zu sehen oder was auch immer, aber ich wette mit Ihnen, sie half ihm dabei, alles was ich besaß am Bordstein zu verscherbeln.
   Korpustyp: Untertitel