Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odnaučit se&lang=l2
linguatools-Logo
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

16 Verwendungsbeispiele mit "odnaučit se"

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jak se odnaučit nesnášenlivosti?
Hochschule trotz und mit Kind?
   Korpustyp: EU DCEP
Musí se to odnaučit!
Damit er es lernt!
   Korpustyp: Untertitel
Musíte se odnaučit nadávat.
Wir müssen euch diese üblen Wörter abgewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, snažím se ji to odnaučit.
Ja, ich versuche, ihr das abzugewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Možná se potřebujete nějaké ty triky odnaučit.
Naja, vielleicht müssen sie ein paar Tricks verlernen.
   Korpustyp: Untertitel
A zvyky se dají odnaučit, ne?
Angewohnheiten kann man ablegen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžete se odnaučit něco, co už umíte.
Sie können nicht etwas verlernen, dass Sie bereits können.
   Korpustyp: Untertitel
Jak bych se mohl odnaučit pít.
Wie könnte ich mir das Saufen abgewöhnen?
   Korpustyp: Untertitel
Zvykem, který by ses měla odnaučit.
Eine Angewohnheit, die du dir besser abgewöhnst.
   Korpustyp: Untertitel
naučil se tyto špatnosti a neví, jak se je odnaučit.
Er kann diesen Unsinn auch wieder verlernen.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se bezdůvodně nerozbrečet, jak se odnaučit stavět na hlavu.
Wie man Tränen zurückhält oder den Wahn, sich auf den Kopf zu stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj dřívější sluha se mě ho snažil odnaučit.
Dein letzter Diener hat sich Mühe gegeben, ihn mir abzugewöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi líto, ale nemůžu se prostě odnaučit, jak se chovat k dámě.
Tut mir leid, ich kann einfach nicht vergessen, wie man eine Lady behandelt.
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, dostat tvůj obličej na ty vagíny se musíš se odnaučit být Daisy.
Ja, aber um dein Gesicht auf diese Vaginas zu bekommen, musst du deine ganze Daisyheit zunichte machen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš se odnaučit být tak rozpačitá a raději to udělat hned.
Du musst lernen nicht gehemmt zu sein, und zwar ganz schnell!
   Korpustyp: Untertitel
A proto se musíme odnaučit tomu ohavnému zlozvyku věřit, že pravdivost přebývá v poslovi, a ne ve zprávě, kterou přináší.
Und weil dem so ist, müssen wir unsere erbärmliche Angewohnheit ablegen, zu denken, der Bote wäre wahrhaftiger, als die Botschaft.
   Korpustyp: Zeitungskommentar