Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Americká obchodní politika byla v posledních letech pozoruhodně odolná vůči protekcionistickému tlaku.
Die US-Handelspolitik war in den letzten Jahren bemerkenswert widerstandsfähig gegenüber protektionistischem Druck.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Slyšel jsem, že hobiti jsou velmi odolní.
Ich habe gehört, Hobbits seien sehr widerstandsfähig.
Informace , které musí být na odolné umělohmotné etiketě přímo na tlakové lahvi
Angaben für ein widerstandsfähiges Plastiketikett , welches direkt am Druckbehälter angebracht wird .
Je velmi odolný, ale je to klasické opuštěné dítě.
Er ist sehr widerstandsfähig, aber ein klassisches alleingelassenes Kind.
Rozvíjející se ekonomiky, kdysi pokládané za mnohem zranitelnější, jsou však pozoruhodně odolné.
Die einst als deutlich anfälliger angesehenen Schwellenländer dagegen haben sich als bemerkenswert widerstandsfähig erwiesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Ujišťuju tě, že původní DNA byla odolná.
Ich versichere dir, die Original DNS war widerstandsfähig.
zařízení bylo dostatečně odolné a vydrželo za normálních podmínek použití 50000 funkčních cyklů.
sie so widerstandsfähig ist, dass sie bei üblicher Verwendung 50000 Betätigungen standhält.
Takže technicky vzato jsou muži více odolní proti zimě než ženy.
Technisch gesehen, was Kälte betrifft, sind Männer widerstandsfähiger als Frauen.
Tento ekosystém se stane méně odolným a více náchylným ke změnám včetně změn skokových.
Das Ökosystem wird weniger widerstandsfähig und veränderungsanfälliger werden, was auch sprunghafte Veränderungen einschließt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Samozřejmě vyvinul nové, odolné odrůdy ovoce, vhodné pro místní podmínky.
Er entwickelte natürlich neue widerstandsfähige Kulturen von Früchten, die unter den Bedingungen vor Ort wuchsen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nákazy z potravin způsobené těmito odolnými bakteriemi představují pro člověka obzvláště vysoké riziko, neboť léčba může být v těchto případech neúspěšná.
Lebensmittelbedingte Infektionen, die durch solche resistenten Bakterien ausgelöst werden, bergen wegen eines möglichen Behandlungsversagens ein besonderes Risiko für den Menschen.
Angela byla odolná na radu týkající se finančních otázek.
Angela zeigt sich sehr resistent gegen finanzielle Ratschläge.
Velmi důležité jsou i činnosti spojené s prevencí dalšího výskytu odolných patogenů.
Vorbeugende Maßnahmen gegen das weitere Auftreten resistenter Pathogene sind ebenfalls wichtig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chlapci, popravdě nevím, proč je mé tělo tak odolné vůči viru.
Jungs, die Wahrheit ist, dass ich nicht weiß, warum mein Körper so resistent gegenüber dem Virus ist.
Kromě toho kmeny odolné vůči řadě léků dávají malou naději, že tato metla bude v krátké době vymýcena.
Mehrfach resistente Erregerstämme machen darüber hinaus wenig Hoffnung auf eine baldige Ausrottung dieser Plage.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ne, ale já jsem super odolnej.
Nein, aber ich bin mega resistent.
Bakterie MRSA je odolná vůči nejběžněji používaným antibiotikům a je obzvláště nebezpečná pro pacienty se sníženou imunitou.
MRSA ist resistent gegen die gängigsten Antibiotika und besonders gefährlich für Patienten mit geschwächter Immunität.
Ale infekce není nikdy odolná na všechny antibiotika.
Aber eine Infektion ist niemals gegen alle Antibiotika resistent.
Priony jsou stabilní a jsou poměrně odolné vůči proteázám, vysokým teplotám, UV záření a běžně používaným dezinfekčním přípravkům.
Prionen sind stabil und gegenüber Proteasen, hohen Temperaturen, UV-Strahlung und gebräuchlichen Desinfektionsmitteln relativ resistent.
Naštěstí, jsem vůči té mlhovině nějak odolný.
Zum Glück bin ich gegen die Effekte des Nebels resistent.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Probíhá aktivní výzkum odolnějších, ale lehčích materiálů, protože kombinují nižší spotřebu energie s vyššími bezpečnostními standardy.
Stärkere Werkstoffe, die gleichzeitig leichter sind, werden unbedingt für einen geringeren Energieverbrauch zusammen mit höheren Sicherheitsstandards benötigt.
Teda, toto je vážně odolný trol.
Herrje, ist das ein starker Troll.
Jakmile dosáhneme obnovy, bude EU díky opatřením, jež jsme přijali, odolnější.
Wenn wir uns erst richtig erholt haben werden, wird die EU dank unserer Maßnahmen eine noch stärkere Position haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Druhý padací most je mnohem odolnější než první.
Die zweite Zugbrücke ist stärker als die erste.
Jako cíl jsme si stanovili, že po zemětřesení znovu vybudujeme odolnější Haiti na pevnějších základech.
Wir haben uns zum Ziel gesetzt, nach dem Erdbeben ein stärkeres Haiti aufzubauen, das auf einem festeren Fundament steht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- ale jsou odolnější, než si myslíte.
- aber sie sind stärker als man denkt.
Musíme se všemi silami pustit do jeho řešení, protože se jedná o velmi závažný problém a nepřátelé, se kterými zde máme co do činění, jsou velmi odolní.
Stattdessen müssen wir sie mit aller Macht angehen, denn es handelt sich hierbei um ein sehr gravierendes Problem und der Feind, dem wir gegenüber stehen, ist sehr stark.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je to křehký orgán a já potřebuji odolný.
Ein empfindliches Organ. Ich benötige ein starkes.
Jak již bylo uvedeno, množství důvodů pro to, že v blízké budoucnosti bude probíhat další konsolidace, lze použít i pro závěr, že výsledkem bude účinnější a odolnější bankovní systém.
Wie dargelegt, rechtfertigen viele Gründe, die für eine weitere Konsolidierung in der nächsten Zukunft sprechen, auch die Schlussfolgerung, dass dies zu einem leistungsfähigeren und stärker belastbaren Bankensystem führt.
Perské lodi jsou odolné vepředu, ale slabé uprostřed.
Ganz vorn sind die persischen Schiffe stark, aber schwach in der Mitte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozpouštědlové extraktory musí být odolné vůči korozivním účinkům kyseliny dusičné.
Lösungsextraktoren müssen gegen die ätzende Wirkung von Salpetersäure beständig sein.
Je odolná proti jakémukoliv počasí, využívá nejnovější stealth technologie, aby její let nezachytil radar.
All-Wetter beständig, verwendet die modernste Tarntechnologie, um unsichtbar unter dem Radar zu fliegen.
Tyče musí být vyrobeny z izolačního materiálu nebo z kovu potaženého izolačním materiálem a musí být odolné vůči mechanickým nárazům.
Die Stangen müssen aus isoliertem Material oder Metall bestehen, das mit Isoliermaterial ummantelt ist, das gegen mechanische Stöße beständig ist.
Je spolehlivá, odolná a navržená tak, aby odolala i tlaku nohy moderního slona.
Narrensicher und beständig. Sie wurde entworfen, um selbst dem Gewicht eines modernen Elefantenfußes zu widerstehen.
podlahy úložiště jsou pokryty těsnicími materiály odolnými vůči rtuti.
Die Böden der Lagerungsstätte sind mit einem Material abzudecken, das gegen Quecksilber beständig ist.
musí být dostatečně chemicky odolné v prostředí tekutiny obsažené v tlakovém zařízení;
Sie müssen gegen die im Druckgerät geführten Fluide in ausreichendem Maße chemisch beständig sein;
Tyto nádoby musí být odolné vůči korozivním účinkům kyseliny dusičné.
Die Aufbewahrungs- oder Lagerbehälter müssen gegen die ätzende Wirkung von Salpetersäure beständig sein.
Sloupky a madla u dveří musí být vyrobeny z izolačního materiálu nebo potaženy mechanicky odolnou izolací nebo musí být izolovány od karoserie trolejbusu.
Pfosten und Haltestangen an Türöffnungen müssen aus isoliertem Material bestehen, mit einer gegen mechanische Beanspruchung beständigen Isolierung beschichtet sein oder gegenüber dem Aufbau des Oberleitungsbusses isoliert sein.
Plynotěsná skříň musí být volně propojena s ovzduším, v případě potřeby pomocí propojovací hadice a průchodky, které musí být odolné vůči CNG.
Das gasdichte Gehäuse muss eine ständig offene Verbindung zur Außenluft haben, die gegebenenfalls mit einem Verbindungsschlauch und einer Durchführung zu schaffen ist, die gegen CNG beständig sein müssen.
Plynotěsná skříň musí být volně propojena s ovzduším, v případě potřeby pomocí propojovací hadice a průchodky, které musí být odolné vůči CNG.
Das gasdichte Gehäuse muss eine ständig offene Verbindung zur Außenluft haben, welche gegebenenfalls mit einem Verbindungsschlauch und einer Durchführung zu schaffen ist, die gegen CNG beständig sein müssen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tepelně odolný materiál
|
feuerfestes Material
|
73 weitere Verwendungsbeispiele mit "odolný"
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Docela odolný proti vychru.
- Euch Zombiesicher machen.
Ich schätze ein Magen aus Gusseisen.
Er ist ein zäher Bursche.
Robert ist ein zäher Junge.
Neigt Ihr Mann zu Gewalttätigkeit, Mrs. Archibald?
Nemyslelijsme, že je tak odolný.
Je odolný proti kulečníkovým koulím!
Die Billardkugeln tun ihm nicht weh!
Tyhle děti jsou neuvěřitelně odolný.
Diese Kinder sind bemerkenswert stabile Lebewesen, wissen sie?
- Naštěstí jsem odolný vůči jeho jedu.
Zum Glück schadet mir sein Gift nicht.
Teda, toto je vážně odolný trol.
Herrje, ist das ein starker Troll.
Tommy Riordan je oficiálně google odolný.
Tommy Riordan ist offiziell Google-sicher.
- Proto mám oblek odolný proti tření.
Deshalb habe ich einen Anzug gegen Reibungsverluste.
Ty si mi ale odolný malý prevít.
Víš, že je odolný proti kulkám?
Kugeln machen ihm nichts aus.
Poznamenal, že tento kmen E. coli je vůči antibiotikům odolný.
Auch sollten vorher alle Alternativen ausgeschöpft werden, da ein einzelner europaweiter Haftbefehl rund 25.000 Euro kostet.
Je překvapivě odolný vůči mučení, ale je naživu.
Er ist überraschenderweise folterresistent, aber er lebt noch.
Někdo ne tak odolný jako vy by už byl mrtvý.
Ich konnte das meiste Gift entfernen.
Je hotový vnější obal odolný vůči nedovolené manipulaci?
Ist die fertige Außenverpackung manipulationssicher?
Mohamed má moc, díky níž je odolný proti zesměšňování.
Muhammed hat Kraft die ihn davor beschützt das die Leute sich Lustig über ihn machen.
Na druhou stranu, tvůj otec je odolný vůči clydesdalu.
Ihr Vater, auf derr anderen Seite, Hat die Toleranz eeines Clydesdale.
Božstvo mě učinilo silným jako železo jsem odolný proti ostří nebo meči. Bodání a sekání nemá na mě žádné účinky. Jsem odolný proti dělům i střelám!
Göttin, verleih mir die Härte des Stahls, mach mich unverwundbar für das Schwert, unverwundbar für die Axt und unverwundbar für die Kugel.
Lahev 5 000 ml se uzavírá šroubovacím uzávěrem z HDPE, který je odolný proti nedovolené manipulaci.
Der 5000-ml-Kanister ist mit einem entnahmesicheren HDPE-Schraubverschluss versehen.
Nízkouhlíkový a klimaticky odolný svět však nabídne také nové ekonomické příležitosti.
Doch eine kohlenstoffarme, klimabeständigere Welt wird auch neuerliche Chancen bieten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
"Co sejde na tom, jestli bude dost silný a odolný proti vodě."
Was macht es schon, dass er geringe Zugfestigkeit und Wasserbeständigkeit hat?
Koncové spřáhlo musí obsahovat odolný systém schopný odolávat sílám vzniklým při určených provozních a vyprošťovacích podmínkách;
Sie müssen über ein belastbares Kupplungssystem verfügen, das den Kräften der vorgesehenen Betriebs- und Bergungsbedingungen standhält;
použitý materiál musí být odolný proti náhodnému rozlomení a proti nezjistitelnému padělání nebo opakovanému použití.
das Material muss so beschaffen sein, dass die Verschlüsse nicht versehentlich zerbrochen oder unbemerkt gefälscht oder wiederverwendet werden können.
byl odolný vůči nárazu způsobem slučitelným s jasně definovanými požadavky na údržbu a montáž;
seine Stoßfestigkeit mit den eindeutig festgelegten Anbau- und Wartungsvorschriften vereinbar ist;
zavést odolný systém řízení rizik s cílem zajistit uskutečňovaní programů za rychle se měnících podmínek provádění.
Errichtung eines widerstandsfähigen Risikomanagementsystems, um die erfolgreiche Durchführung des Programms in einem sich rasch ändernden Umfeld zu gewährleisten;
Jsem jen odolný vůči střelbě z fázeru, ale děkuji za kompliment.
Phaserfeuer kann mir nichts anhaben, aber danke für das Kompliment.
Myslím, že oba víme, že jsi vůči manipulování takovou bolestí odolný, Tome.
Ich denke, wir beide wissen, dass du dich von dieser Art Schmerz nicht manipulieren lässt, Tom.
Účelem této zkoušky je zjistit, zda povlak tuhého plastového zasklení odolný proti oděru má dostatečnou přilnavost.
Mit dieser Prüfung soll festgestellt werden, ob die Haftung einer abriebfesten Beschichtung einer Verglasung aus starrem Kunststoff ausreichend ist.
Ničitel 2000 je vyroben z hliníkové slitiny doplněné polymerovou technologií, takže je zcela odolný vůči korozi.
Der Annihilator 2000 besteht aus eine Aluminiumlegierung, kombiniert mit Polymer-Technologie, völlig korrosionsgeschützt.
Potřebuji se ujistit, že jste pro tento program dostatečně psychicky odolný.
Ich muss sicher sein, dass Sie geistig fit genug sind für dieses Programm.
Primární balení Jeden sáček odolný proti otevření dítětem je vyrobený z vícevrstevného materiálu papír/ polyester/ hliník/ polyakrylonitril .
Material der Primärverpackung Die kindersicheren Beutel bestehen aus einem mehrfach laminierten Verbundwerkstoff aus Papier/ Polyester/ Aluminium/ Polyacrylnitril .
Jak nyní vidíme, v těchto dnech není nikdo dostatečně odolný, když touha po svobodě vybuchne takovýmto způsobem.
Wie wir momentan miterleben, kann sich heutzutage niemand in Sicherheit wiegen, wenn der Wunsch nach Freiheit auf diese Weise um sich greift.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dávkovací lahvička s přípravkem Remeron perorální roztok je uzavřena zataveným, polypropylenovým šroubovacím uzávěrem, který je odolný vůči dětem.
Die Flasche mit der Remeron Lösung zum Einnehmen ist mit einem versiegelten und kindergesicherten Schraubdeckel aus Polypropylen verschlossen.
Různé názory na odolný porcelán jsou však rozporuplné, pokud jde například o podíl surovin a obsah hliníkového prášku v něm.
Hierzu ist jedoch anzumerken, dass die verschiedenen Beiträge zu haltbarem Porzellan widersprüchlich sind, was beispielsweise den Rohstoffanteil und den Gehalt an Aluminiumoxidpulver betrifft.
Jako další riziko bylo uvedeno, že balení výrobku POR-ÇÖZ nemají uzávěr dostatečně odolný proti otevření dětmi.
Als zusätzlicher Risikofaktor wurde angeführt, dass die Behälter mit POR-ÇÖZ nicht mit in genügendem Maße kindergesicherten Verschlüssen versehen seien.
Jejich použití ve vodě může být jen velmi omezené, protože svršek obuvi není nepromokavý ani vodě odolný.
Die Verwendung in Wasser kann nur von sehr kurzer Dauer sein, weil der Schuhoberteil weder wasserdicht noch wasserabweisend ist.
Aby určitý systém zůstal odolný podle jednoho měřítka, může být nutné přeměnit některé jeho části v jiných měřítcích.
Damit ein System auf einer Ebene resilient bleibt, müssen sich Teile des Systems auf anderen Ebenen verändern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Součástí rozhraní mezi uvedenými vozy je odpružený spojovací systém, který je odolný vůči silám vyvolaným v předpokládaných provozních podmínkách.
Die Schnittstellen zwischen diesen Wagen müssen über ein elastisches Kupplungssystem verfügen, das in der Lage ist, den unter den vorgesehenen Betriebsbedingungen auftretenden Kräften standzuhalten.
odhad potenciální ztráty je dostatečně odolný vůči nepříznivým pohybům trhu souvisejícím s dlouhodobým rizikovým profilem specifických podílů držených institucí.
Die Schätzung des Verlustpotenzials hält ungünstigen Marktbewegungen, die für das langfristige Risikoprofil der Beteiligungen des Instituts an bestimmten Unternehmen relevant sind, stand.
Když jsou pásky podél perforovaných bodů od sebe odděleny, z každého pásku vznikne po uzavření náramek odolný proti roztržení.
Nach der Trennung der Streifen entlang der Punktperforation ist jeder Streifen in geschlossenem Zustand ein reißfestes Armband.
Viděl jsem pár takových chlápků, čím více trpěli, tím se stávali nebezpečnějšími, ale ty jsi jiný, ohromně odolný
Ich sah schon so einige solcher Fälle zu meiner Zeit. Je mehr sie verletzt werden, umso gefährlicher werden sie. Aber sie müssen auch ausdauernd sein.
Je vyroben z vyztuženého polymeru, je nepoškrabatelný a odolný proti teplu, takže by měl odolat i tvé vysoké rychlosti.
Es besteht aus einem verstärkten Tripolymerat, es ist hitze-und reibungsresistent, deswegen sollte es deinen Hochgeschwindigkeits-bewegungen standhalten können.
Kontejner odolný proti propíchnutí pro bezpečné odložení použitých injekčních stříkaček, jestliže používáte Filgrastim HEXAL předplněné injekční stříkačky bez ochranného krytu pro injekční jehly.
Ein durchstichsicheres Behältnis für die sichere Entsorgung gebrauchter Spritzen, falls Sie die Filgrastim HEXAL-Fertigspritze ohne Nadelschutzsystem verwenden.
Najděte pohodlné, dobře osvětlené místo a položte injekční stříkačku, alkoholové tampony a případně kontejner odolný proti propíchnutí na místo, kam snadno dosáhnete.
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchteten Platz auf und legen Sie die Spritze, die Alkoholtupfer und falls benötigt das durchstichsichere Behältnis so hin, dass Sie sie erreichen können.
Kontejner odolný proti propíchnutí pro bezpečné odložení použitých injekčních stříkaček, jestliže používáte Zarzio předplněné injekční stříkačky bez ochranného krytu pro injekční jehly.
Ein durchstichsicheres Behältnis für die sichere Entsorgung gebrauchter Spritzen, falls Sie die Zarzio-Fertigspritze ohne Nadelschutzsystem verwenden.
Najděte pohodlné, dobře osvětlené místo a položte injekčni stříkačku, alkoholové tampony a případně kontejner odolný proti propíchnutí na místo, kam snadno dosáhnete.
Suchen Sie einen bequemen, gut beleuchteten Platz auf und legen Sie die Spritze, die Alkoholtupfer und falls benötigt das durchstichsichere Behältnis so hin, dass Sie sie erreichen können.
Podle údajů uvedených Německem v oznámení do systému RAPEX není výrobek POR-ÇÖZ vybaven vhodným uzávěrem, který by byl odolný proti otevření dětmi.
Nach der Sachverhaltdarstellung in der deutschen RAPEX-Meldung ist das Produkt POR-ÇÖZ nicht mit auf geeignete Weise kindergesicherten Verschlüssen versehen.
Server plně odolný vůči výpadkům používá dva systémy, na nichž se současně a opakovaně zpracovávají tytéž úlohy tak, aby se zajistila nepřetržitá dostupnost při použití pro kritické aplikace.
Ein vollständig fehlertoleranter Server führt einen einzigen Arbeitsvorgang gleichzeitig und wiederholt mit zwei Systemen aus, um in einer betriebskritischen Anwendung eine ununterbrochene Verfügbarkeit zu gewährleisten.
Pojezd určený pro provoz v evropských železničních sítích o rozchodu 1520 mm musí být odolný vůči teplotám v rozmezí –40 oC až + 40 oC.
Fahrwerke, die für den Einsatz auf europäischen Bahnnetzen mit 1520 mm Spurweite vorgesehen sind, müssen Temperaturen zwischen - 40 oC und + 40 oC standhalten.
Jelikož substrát pro DPF filtr musí být odolný vůči vysoké teplotě, materiál (většinou karbid křemíku) se musí připravovat při velmi vysokých teplotách a v bezkyslíkové atmosféře.
Weil das Partikelfiltersubstrat über eine außerordentliche Wärmebeständigkeit verfügen muss, wird das hierfür genutzte Material (meistens Silikonkarbid) bei sehr hoher Temperatur und in sauerstofffreier Umgebung hergestellt.
Aby se zabránilo rozložení nebo rozbití prvků, které mohou pravděpodobně způsobit fyzické poranění, musí být předmět odolný vůči mechanickému namáhání, jemuž je při používání vystaven.
Damit ein Zusammenbrechen des Ständers oder ein Brechen von Bauteilen, das vermutlich zu Verletzungen führen würde, vermieden wird, müssen die Produkte der mechanischen Belastung standhalten, der sie bei Gebrauch ausgesetzt sind.
Hlavním zjištěným problémem současné normy je nutnost odvolávat se na testovací orgány pro dětskou bezpečnost pro ověření, zdali je příslušný zapalovač skutečně odolný dětem.
Als Hauptproblem im Zusammenhang mit der geltenden Norm gilt, dass nach dieser Norm die Prüfung, ob ein Feuerzeug wirklich kindergesichert ist, mittels Kinderprüfgruppen erfolgt.
Jelikož společnost BayernLB vychází ze slabšího dolaru vůči euru než finanční trhy, jejichž očekávání jsou vyjádřena ve forwardové křivce, lze předpoklad pokládat za odolný vůči zátěži.
Da die BayernLB von einem im Verhältnis zum Euro schwächeren Dollar ausgeht als die Finanzmärkte, deren Erwartungen in der Forwardkurve zum Ausdruck kommen, kann die Annahme als stresssicher angesehen werden.
Systém DPH není jen otázkou sazeb a rozpětí, ale i jednoduchým, právně jistým režimem, který dobře funguje na vnitřním trhu, který odpovídá potřebám malých a středních podniků a je odolný proti podvodům.
Das MwSt-System ist nicht nur eine Frage von Normalsätzen und Spannen, sondern auch eine Frage nach einem einfachen, rechtssicheren Rahmen, der in Bezug auf den Binnenmarkt gut funktioniert, der auf die KMU zugeschnitten und nicht betrugsanfällig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je také důležité, jak říká komisař, abychom se zaměřili na snížení administrativního zatížení, odstranění daňových překážek a zlepšení podnikatelského prostředí, zejména pro malé a střední podniky, a současně vytvořili systém odolný proti podvodům.
Es ist ebenfalls wichtig, wie das der Herr Kommissar gesagt hat, dass wir uns auf die Reduzierung der administrativen Belastung, die Abschaffung von Steuerhindernissen und die Verbesserung des Unternehmensumfelds konzentrieren sollen, insbesondere im Hinblick auf kleine und mittlere Unternehmen, und gleichzeitig gewährleisten, dass wir ein System schaffen, das Betrug klar entgegentritt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
pozadí s ochranným vzorem navrženým tak, aby byl odolný proti padělání skenováním, tiskem nebo kopírováním, s použitím vícebarevného ochranného tisku s duhovým přechodem a pozitivního a negativního gilošového tisku.
Sicherheits-Untergrundmuster, das durch die Verwendung von Irisdruck mit Mehrfarben-Sicherheitsdruckfarbe und Positiv- und Negativ-Guillochendruck vor Fälschung durch Scannen, Drucken oder Kopieren geschützt ist.
Odolnost proti plísním: Udává-li se, že je vrchní nátěr na zdivu odolný proti plísním, dosáhne nátěrová hmota hodnoty 2 či hodnoty lepší (méně než 10 % pokrytí vrstvou plísně) v souladu s metodou BS 3900:G6.
Pilzresistenz: Werden Schlussanstrichstoffe für Mauerwerk als pilzbeständig beschrieben, muss der Beschichtungsstoff bei der Bestimmung nach BS 3900:G6 einen Wert von 2 oder besser (weniger als 10 % Schimmelbildung) erreichen.
Zúčastněné strany uvedly, že hlavní vlastnosti substrátů pro oxidační katalyzátory a DPF filtry jsou odlišné: substrát do oxidačního katalyzátoru se obvykle vyrábí z neporézního kordieritu, který musí být odolný vůči teplotě 400 °C, nebo z nerezavějící kovové fólie.
Die Beteiligten haben darauf hingewiesen, dass sich die Hauptmerkmale der Substrate für Katalysatoren und Partikelfilter voneinander unterscheiden: das Katalysatorsubstrat wird meistens aus nicht porösen, bis 400 °C beständigem Cordierit oder aus rostfreier Metallfolie hergestellt.
Substrát do DPF filtrů se obvykle vyrábí z porézního karbidu křemíku, který musí být odolný vůči teplotě 1000 °C (odolnost vůči takto vysoké teplotě je nutná ke spálení sazí a k tomu, aby se zamezilo ucpání potahovaného filtru).
Der Grundstoff des Partikelfiltersubstrates ist meistens poröses Silikonkarbid mit einer Temperaturbeständigkeit von bis zu 1000 °C (die Beständigkeit gegen hohe Temperaturen ist notwendig, damit der Ruß verbrannt werden kann und dadurch der Verstopfung des beschichteten Filters vorgebeugt wird).
Aby bylo zajištěno, že EFSI bude plnit svůj účel a mobilizovat soukromé investice, vytvářet pracovní místa, podporovat odolný hospodářský rozvoj a snižovat makroekonomickou nerovnováhu, je třeba věnovat zvláštní pozornost energetické účinnosti.
Damit der EFSI seinen Zweck erfüllt, private Investitionen zu mobilisieren, Arbeitsplätze zu schaffen, krisenfeste wirtschaftliche Entwicklungen einzusetzen und die makroökonomischen Ungleichgewichte zu verringern, muss ein besonderer Schwerpunkt auf Energieeffizienz gesetzt werden.
Musíte rovněž prokázat, jak je zajištěno, že hotový vnější obal je odolný vůči nedovolené manipulaci, například pomocí číslovaných pečetí, bezpečnostní pásky, zvláštních razítek nebo lepenkových krabic zajištěných lepicí páskou.
Sie müssen ebenfalls darlegen, wie die fertige Außenverpackung manipulationssicher gemacht wird, z. B. durch Verwendung von nummerierten Siegeln, Sicherheitsbändern, besonderen Stempeln oder von durch Klebeband verschlossene Kartons.
Druhy plodin odolných vůči suchu a škodlivému hmyzu, dobytek odolný vůči onemocněním a zemědělské výrobní systémy s vysokým výnosem, které spotřebovávají méně vody a využívají atmosférický dusík, to je jen několik málo příkladů technologií, jež nyní potřebujeme.
Dürretolerante und schädlingsresistente Kulturpflanzensorten, krankheitsresistentes Vieh und ertragsstarke landwirtschaftliche Produktionssysteme, die weniger Wasser verbrauchen und der Luft Stickstoff entziehen, sind nur einige Beispiele für die Art von Technologien, wie wir sie brauchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spotřebitelé považují oba druhy litiny za stejný výrobek používaný k zakrytí průlezů, odolný vůči provoznímu zatížení, zajišťující bezpečný a snadný přístup k podzemním sítím nebo k jímání povrchové vody (odvodňovací žlábky).
In der Wahrnehmung der Verbraucher handelt es sich bei beiden Gusserzeugnistypen um ein und dieselbe Ware: ein Produkt zur Abdeckung von Schächten, das der Verkehrslast standhält, einen sicheren und leichten Zugang zu unterirdischen Leitungen gewährleistet oder der Aufnahme des Oberflächenwassers (Roste) dient.
Náhradní katalyzátor musí být odolný, tzn. navržen, konstruován a být schopen montáže tak, aby bylo dosaženo přiměřené odolnosti proti korozivním a oxidačním jevům, jimž je vystaven, se zřetelem na podmínky použití vozidla.
Der Austauschkatalysator muss dauerhaft sein, das heißt, er muss so beschaffen sein und so eingebaut werden können, dass er gegen Korrosions- und Oxidationseinflüsse, denen er je nach der Benutzung des Fahrzeuges ausgesetzt ist, hinreichend geschützt ist.
Začneme uvědoměním si toho, co se stalo už axiomou na poli distribuce holících pěn, a to konkrétně, že holící pěny tak jako všechny hygienické výrobky pro muže, jsou něčím, čemu říkáme odolný módě.
Ich weise auf ein wichtiges Faktum hin, das es beim Vertrieb von Rasierschaum gibt: Nämlich, dass Rasierschaum, wie fast alle Hygieneartikel für Männer, wie es in unserer Branche heißt, trendunabhängig ist.
(7b) Velmi užitečné může být rovněž využívání technologií, jejichž pomocí lze ověřit autenticitu léčivých přípravků a zpětně je vysledovat na úrovni jednotlivých lékových forem (kapsle, tablety nebo vnitřní obal tekutých přípravků odolný vůči manipulaci), neboť tyto technologie umožní lepší sledování přípravků na trhu.
(7b) Mit dem Einsatz von Technologien zur Authentifizierung und Rückverfolgbarkeit von Arzneimitteln in Form von Einzeldosen (z. B. Kapseln, Tabletten oder manipulationssichere Primärverpackungen für Flüssigkeiten) dürften sich die auf dem Markt befindlichen Arzneimittel viel besser überwachen lassen.
CCCLA trvala na tom, že by z definice výrobku v rámci tohoto šetření měl být vyloučen (jemný) kostní porcelán na základě toho, že se jedná o křehký a luxusní produkt s nízkou mechanickou pevností, a napadla také tvrzení, že je odolný proti oštěpům.
Die CCCLA machte erneut geltend, feines Knochenporzellan solle aus der Warendefini-tion der Untersuchung ausgeklammert werden, da es sich um zerbrechliche Luxusartikel von geringer mechanischer Festigkeit handele, die außerdem nicht kantenschlagfest seien.
pozadí s ochranným vzorem navrženým tak, aby byl odolný proti padělání skenováním, tiskem nebo kopírováním, s použitím vícebarevného ochranného tisku s duhovým přechodem a pozitivního a negativního gilošového tisku. Vzor nesmí být tvořen základními barvami (CMYK), musí obsahovat složitý kresebný motiv v minimálně dvou speciálních barvách a musí zahrnovat mikropísmo,
Sicherheits-Untergrundmuster, das durch die Verwendung von Irisdruck mit Mehrfarben-Sicherheitsdruckfarbe und Positiv- und Negativ-Guillochendruck vor Fälschung durch Scannen, Drucken oder Kopieren geschützt ist. Das Muster darf nicht aus den Primärfarben (CMYK) zusammengesetzt sein; es muss einen komplexen Musteraufbau in mindestens zwei Spezialfarben und Mikroschrift aufweisen,
úplný popis zapalovače, včetně velikosti, tvaru, hmotnosti, paliva, kapacity nádržky, zapalovacího mechanismu, dále zařízení pro bezpečnost pro děti, provedení, technická řešení a další prvky, které slouží k tomu, aby byl zapalovač z hlediska bezpečnosti odolný dětem v souladu s definicemi a požadavky tohoto rozhodnutí.
eine umfassende Beschreibung des Feuerzeugs mit Angaben über Größe, Form, Gewicht, Art des Brennstoffs, Fassungsvermögen des Brennstoffbehälters, Zündmechanismus, Kindersicherungsvorrichtungen, Konstruktion, technische Lösungen und andere Merkmale, denen zufolge das Feuerzeug entsprechend den Festlegungen und Anforderungen dieser Entscheidung als kindergesichert zu betrachten ist.