Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Skartované dokumenty v odpadcích prozrazují, že máte co skrývat.
Geschredderte Akten im Müll, waren ein starker Hinweis darauf, dass jemand ein Geheimnis hat.
Ta osoba, která srazila tvého strýce a nechala ho ležet na kraji silnice, je kus odpadku.
Die Person die ihn angefahren und einfach auf der Strasse liegen lassen hat, ist ein Stück Müll.
Požádáš-li ho o vynesení odpadků, pak sleduje reprízu seriálu Firefly.
Wenn er den Müll rausbringen soll, schaut er Firefly.
To mi připomíná, že jsem mluvila s Marshou o odpadcích.
Das erinnert mich an was, ich sprach mit Marsha wegen des Mülls.
Ale počkat, můžu si stěžovat na zápach vlastního odpadku?
Aber warten Sie mal, es ist einem gestattet, sich über den Gestank seines eigenen Mülls zu beschweren?
Zlato, ptáci se do nich chytí a pak se utopí v moři odpadků.
Baby, Vögel können sich darin verfangen und dann ertrinken sie im Meer des Mülls.
A řečník zrovna mluvil o odpadcích.
Und der Kerl redete über Müll.
Avšak brzy prosté odhození odpadku změní nenávratně životy všech dotyčných.
Doch bald sollte sich, nur durch das simple Wegwerfen von etwas Müll, das Leben aller Beteiligten grundlegend ändern.
Vážně, celá ta věc je hromada odpadků.
Wirklich, die ganze Sache ist ein Haufen Müll.
To nemůžeme, protože jsem našla tvoji přihlášku v odpadcích.
Können wir nicht, weil ich deine Bewerbung im Müll gefunden habe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
10) Vlastnosti a množství odpadků v moři neškodí mořskému prostředí.
10. Die Eigenschaften und Mengen der Abfälle im Meer haben keine schädlichen Auswirkungen auf die Meeresumwelt.
Hromadění odpadků kvůli kompostování láká všechny krysy v okolí.
Abfall anzuhäufen zum Kompostieren zieht jede Ratte in der Nachbarschaft an.
Vlastnosti a množství odpadků v moři neškodí pobřežnímu ani mořskému prostředí.
Die Eigenschaften und Mengen der Abfälle im Meer haben keine schädlichen Auswirkungen auf die Küsten- und Meeresumwelt.
Cokoli tam v poledne zůstane, bude vyhozeno do odpadků.
Alles, was nach Mittag noch da ist, wird als Abfall betrachtet.
e) napomáhá zlepšení podmínek pro mořské a pobřežní prostředí a předchází a omezuje znečištění, včetně odpadků v moři;
(e) bessere Bedingungen für die Meeres- und Küstenumwelt zu ermöglichen und Verschmutzung einschließlich der Abfälle im Meer vorzubeugen und zu verringern;
Láska se nedá zahodit jako odpadek.
Das bedeutet, Liebe genommen und wie Abfall weggeworfen zu haben.
sběr odpadu a odpadků na ulicích a veřejných prostranstvích,
Sammlung von Müll und Abfall auf Straßen und in öffentlichen Räumen
Žijí v samotných odpadcích a hovnech pod městem.
Sie leben in Abfall und Scheiße unter der Stadt.
Každé takové vyhazování odpadků by se mělo odehrávat na opačné straně plavidla než tam, kde se vytahuje lovné zařízení.
Werden doch Abfälle über Bord geworfen, so sollte dies möglichst auf der vom eingeholten Fanggerät abgekehrten Seite geschehen.
I když se tu válím v odpadcích, nejsem žádný póvl.
Abgesehen von der Tatsache, dass ich buchstäblich im Abfall liege, bin ich kein Abfall.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "odpadek"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můj klient oponuje nedemokratickému režimu a je proto ve své vlasti nežádoucí jako odpadek.
Mein Klient ist ein Gegner dieses undemokratischen Regimes und darum unerwünscht in seiner Heimat.