Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakýkoli nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál musí být zlikvidován podle místních požadavků.
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál se likviduje v souladu s místními předpisy .
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Členské státy mohou sestavit seznam odpadních materiálů, které budou považovány za inertní v souladu s kritérii definovanými v odstavcích 1 a 2.
Die Mitgliedstaaten können Listen von Abfallmaterialien erstellen, die nach den in den Absätzen 1 und 2 festgelegten Kriterien als Inertabfälle einzustufen sind.
Nespotřebovaný výrobek či odpadní materiál zlikvidujte v souladu s místními pokyny a předpisy .
Nicht verbrauchtes Produkt oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Jakýkoli nepoužitý přípravek či odpadní materiál by měl být likvidován podle místních předpisů.
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Všechen nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál musí být zlikvidován v souladu s místními požadavky .
Nicht verwendete Arzneimittel oder Abfallmaterial sind entsprechend nationaler Anforderungen zu entsorgen .
Veškerý nespotřebovaný přípravek nebo odpadní materiál musí být zlikvidován v souladu s místními předpisy .
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Veškerý nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál je třeba likvidovat v souladu s místními požadavky .
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial ist entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Humira 40 mg injekční roztok neobsahuje konzervační prostředky, z tohoto důvodu musí být všechen nepoužitý přípravek nebo odpadní materiál zlikvidován v souladu s místními požadavky.
HUMIRA 40 mg Injektionslösung enthält keine Konservierungsmittel; daher sind nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterial entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
odpadních materiálů, které mají vysokou výhřevnost i minerální složky.
Abfallstoffen, die sowohl einen nennenswerten Heizwert als auch mineralische Bestandteile aufweisen.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost rychlému přehodnocení takových odpadních materiálů.
Besondere Aufmerksamkeit ist der Neueinstufung solcher Abfallstoffe zu schenken.
Některé odpadní materiály (jako například odpadní dřevo) jsou zdrojem pro environmentálně příznivou výrobu energie.
Einige Abfallstoffe (z. B. Holzabfälle) sind eine Quelle umweltfreundlicher Energieerzeugung.
Používání systému zajištění kvality pro zabezpečení charakteristik použitých odpadních materiálů
Anwendung eines Qualitätssicherungssystems, um die Eigenschaften der eingesetzten Abfallstoffe zu gewährleisten
Směsi strusky a podobných průmyslových odpadních materiálů, též obsahující oblázky, štěrk, křemenné valouny a pazourek, pro stavební účely
Mischungen von Schlacke und ähnlichen industriellen Abfallstoffen, auch zum Gebrauch als Baustoff mit Schotter, Kies, Kieseln und Flintsteinen versetzt
osvobození pro dodání a v rámci Společenství uskutečněné pořízení použitých a odpadních materiálů podniky s ročním obratem nižším než 2,5 milionu NGL.
Steuerbefreiung für Lieferungen und innergemeinschaftliche Erwerbe von Altmaterial und Abfallstoffen durch Unternehmen mit einem Jahresumsatz von weniger als 2,5 Millionen NLG.
předpokládané množství vyprodukovaného odpadního materiálu a
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe und
odpadních materiálů bez významné výhřevnosti, ale s minerálními složkami, které jsou použity jako suroviny, které přispívají ke slínkovému meziproduktu;
Abfallstoffen ohne nennenswerten Heizwert, aber mit mineralischen Bestandteilen, die als Rohmaterialien für das Zwischenprodukt Zementklinker verwendet werden, und
Rozhodnutí 98/161/ES povolilo Nizozemsku uplatňovat do 31. prosince 1999 některá opatření k zabránění daňovým únikům ve spojení s dodávkami či pořízením použitých a odpadních materiálů uvnitř Společenství.
Mit der Entscheidung 98/161/EG wurden die Niederlande ermächtigt, bis zum 31. Dezember 1999 eine Ausnahmeregelung anzuwenden, um Steuerhinterziehung in Verbindung mit der Lieferung und dem innergemeinschaftlichen Erwerb von Altmaterial und Abfallstoffen zu verhindern.
v souvislosti se zvýšenou konkurencí mezi produkcí potravin a biopaliv se domnívá, že využití organické hmoty k získávání energie může přispět k udržitelné skladbě zdrojů energie, jestliže k výrobě bioplynu bude používáno odpadního materiálu a chlévské mrvy a výroba energie nebude konkurovat výrobě potravin;
ist angesichts der zunehmenden Konkurrenz zwischen der Lebensmittelproduktion und der Produktion von Agrarkraftstoffen der Ansicht, dass die Verwendung von organischem Material zur Energieerzeugung zu einem nachhaltigen Energiemix beitragen kann, sofern Abfallstoffe und Wirtschaftsdünger für die Erzeugung von Biogas verwendet werden und die Energieerzeugung nicht mit der Erzeugung von Lebensmitten konkurriert;
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "odpadní materiál"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Odpadní materiál z otryskávání obsahující nebezpečné látky
Strahlmittelabfälle, die gefährliche Stoffe enthalten
Veškerý odpadní materiál likvidujte v souladu s místními předpisy.
Abfallmaterialien entsprechend den nationalen Vorschriften entsorgen.
Veškerý potřísněný nebo odpadní materiál musí být likvidován spálením
Verschüttetes oder nicht verwendetes Material sollte mittels Verbrennung beseitigt werden
Odpadní materiál z otryskávání neuvedený pod položkou 12 01 16
Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 16 fallen
Odpadní materiál z otryskávání neuvedený pod číslem 12 01 16
Strahlmittelabfälle mit Ausnahme derjenigen, die unter 12 01 16 fallen
Jakýkoli nepoužitý přípravek či odpadní materiál by měl být likvidován podle místních předpisů.
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen.
Nespotřebovaný výrobek či odpadní materiál zlikvidujte v souladu s místními pokyny a předpisy .
Nicht verbrauchtes Produkt oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen zu entsorgen .
Jakýkoli nepoužitý přípravek či odpadní materiál by měl být likvidován podle místních předpisů pro cytotoxické léky.
Nicht verwendetes Arzneimittel oder Abfallmaterialien sind entsprechend den nationalen Anforderungen für zytotoxische Medizinprodukte zu entsorgen.
Podle vědecké komunity ohrožují chlorovaná kuřata zdraví spotřebitelů a pracovníků jatek a vytvářejí nebezpečný odpadní materiál s karcinogenními zbytky.
Wissenschaftlichen Erkenntnissen zufolge gefährdet chloriertes Geflügelfleisch die Gesundheit von Verbrauchern und der Beschäftigten in Schlachthäusern. Außerdem entstehen dabei gefährliche Abfälle mit krebserregenden Rückständen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Lobbovali u jedné vlády za druhou a tvrdili, že náplně do tiskáren lze považovat za spotřební materiál, ne za odpadní elektrická a elektronická zařízení (OEEZ).
Sie haben auf die Regierungen Einfluss genommen und behauptet, dass Druckerpatronen als Verbrauchsartikel und nicht als Elektro- und Elektronik-Altgeräte (EEAG) einzustufen sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpadní materiál vznikající v důsledku plnění bodů 1) a 2) musí být zlikvidován takovým způsobem, který zajistí, že se dotčený organismus nemůže šířit mimo vymezenou oblast.
Die infolge der Erfüllung der Nummern 1 und 2 entstehenden Abfallmaterialien sind in einer Weise zu entsorgen, die gewährleistet, dass sich der spezifizierte Organismus nicht außerhalb des abgegrenzten Gebiets verbreiten kann.
Odpadní materiál vznikající v důsledku plnění tohoto bodu musí být zlikvidován takovým způsobem, který zajistí, že se dotčený organismus nemůže šířit mimo vymezenou oblast.
Die infolge der Erfüllung dieser Nummer entstehenden Abfallmaterialien sind in einer Weise zu entsorgen, die gewährleistet, dass sich der spezifizierte Organismus nicht außerhalb des abgegrenzten Gebiets verbreiten kann.
Při aerobním biologickém čištění odpadní vody je biologicky rozložitelný a koloidní materiál přeměněn působením mikroorganismů za přítomnosti vzduchu zčásti do podoby pevné buněčné látky (biomasy) a zčásti se z něho stává oxid uhličitý a voda.
Bei der aeroben biologischen Abwasserbehandlung wird biologisch abbaubares gelöstes und kolloidales Material im Wasser unter Lufteinwirkung durch Mikroorganismen teilweise in festes Zellmaterial (Biomasse) und teilweise in Kohlendioxid und Wasser umgewandelt.