Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vydal jsem rozkaz k odpalu.
Ich gebe den Befehl zum Abschuss.
Zehn Sekunden bis zum Abschuss.
30 Sekunden bis zum Abschuss!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit odpal
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wirf das Torpedo jetzt lieber ab!
Bleib verdammt noch mal von meiner Schwester weg.
Bombardier die Moschee, Barry!
Schieß ihn auf das Green.
Ich rauche aber nicht, also verzieh dich.
Zerspreng das Gitter, Kitt.
Sklapni a odpal, Skinheade.
Halt das Maul und verschwinde, Skinhead.
Hobbs se připravuje odpal.
Hobbs stellt sich zum Schlagen auf.
- Schatz, du sprichst so undeutlich.
Kriech zurück in dein Rattenloch und lass sie in Ruhe!
Na los, zünden Sie sie an!
Das war doch ein Treffer.
Ganz vorsichtig, keine langen Schläge.
Potřebuju slušný kostým, takže odpal.
Ich brauche ein angebrachtes Kostüm, also zieh Leine.
Odpal míč se všemi sestrami
Wer sagte etwas von Golf?
"Odpal, jsi na mém pozemku!"
"Runter von meinem Grundstück!"
Jsme ještě daleko pro odpal.
- Könnt ihr noch einen Angriff versuchen?
Postavení je důležité jako odpal.
Fajn, z tohohle postoje odpal.
Gut so. Bleib in dieser Stellung.
S tebou nemluvím, tak odpal!
Odpal napalm na můj signál.
Aktiviere auf mein Zeichen das Napalm.
Odpal raket by ho zapálil.
- Ein Boden-Luft-Krieg hätte es entzünden können.
Odpal vodsaď. Vana je obsazená.
Raus hier, die Badewanne ist besetzt.
Ještě jsem neskončila, takže to odpal.
Ich hab noch Zeit, bis ich abgeholt werde, also leg los.
Všechny je odpal a Blood bude pohřbený.
Sprenge sie alle und Blood wird begraben.
A teď odpal, než se naštvu!
Jetzt hau ab, oder ich rege mich wirklich auf!
Poslední odpal pro tvýho oblíbenýho krásnýho klienta.
Ein weiterer Versuch für deinen schönen Lieblingsklienten.
Ne, my se bavíme, tak odpal.
Nein. Wir reden. Also verschwinde.
- Jestli se ti to nelíbí, odpal.
- Wenn es dir nicht gefällt, verpiss dich.
- 2…KlTTe, přestaň odpočítávat a odpal je!
Kitt, hör auf zu zählen und feure sie endlich ab.
A já ti mám nadhodit na odpal.
Ja, und ich bin Shortstop bei den New York Mets.
Skvěle se drží a mají perfektní odpal.
Liegt wirklich gut in der Hand.
Celé místo je připraveno na odpal.
Die gesamte Einrichtung ist verkabelt.
Které části z "odpal" si nerozuměl?
- Hast du nicht verstanden? Hau ab!
Odložte si to na první odpal.
Ich weiß nicht. Fühlte sich komisch an.
Za starých časů by alespoň řekl, "odpal".
Früher haben die wenigstens "Verpiss dich" gesagt.
Ale odpal za mě ještě nějakou, ano?
Aber zünde eine Bombe für mich, ja?
Vem si kurva ty věci a odpal.
Pack den Scheiß ein und hau ab!
A já ti mám nadhodit na odpal.
Und ich bin der Shortstop von den Mets.
Jestli umřu, odpal mi na hrobě rachejtli.
Wenn ich draufgehe, wünsch ich mir für die Beerdigung ein Feuerwerk.
Gurney, až udeří bouře, odpal atomické nálože.
Gurney, sobald der Sturm uns erreicht, löst du die Atomwaffen aus.
Protože odpal je především v bocích?
Denn schlagen geht alles über die Hüfte, oder?
Vypadá to jako "zásah na jeden odpal".
Sieht aus wie ein Hole-in-One.
- Ty si mě nechceš koupit, tak odpal.
- Wenn du nichts kaufst, verpiss dich!
- Odpal střely Ne, nikdy Kobru nedostihnou.
Nein, die werden Sie nie rechtzeitig erreichen.
Udělej něco! Ihned odpal tu vestu!
Tun Sie etwas, um diese Weste zu zünden!
A to byl Ryderův špatný odpal.
Und das war, als Ryder einen Foulball schlug.
- Odpal tu mrchu! - Dobře, odpálím to.
Feuer das verdammte Ding ab!
Počítej do 30 a odpal další.
Zähle bis 30 und wirf dann noch eine!
- První odpal je v šest ráno.
Naja, um 6 Uhr morgens gibt es schon Frühstück.
Když budeš dostatečně daleko tak minutu počkej a odpal světlici.
Dann wartest du eine Minute. Dann zündest du die Signalfackel an.
Říká se, že má nejrychlejší odpal v lize.
Man sagt, er hätte zurzeit den besten Fastball unter den Profis.
Jsem mladší a lepší verze tebe, takže odpal, dědulo.
Sieh es ein, ich bin eine bessere, jünger Version von dir, also verpiss dich einfach, alter Mann.
Jarvisi! Udělej mi laskavost a odpal model MARK 42.
Jarvis, sei bitte so gut und spreng Mark-42.
Prostě tu sci-fi svini odpal a jede se domů.
Warum ballern wir diese Mimic-Scheißer nicht einfach in den Weltraum zurück? Und dann ab nach Hause.
Nadhoz, Mickey máchne pálkou a je to odpal.
Der Wurf. Mickey schlägt!
A oni "Odpal" A my jako "Polib mi"
"Zieht Leine" und wir "Leckt uns".
Dobře, volejte mu, aby nemohl použít telefon pro odpal bomby.
Okay, ruft weiter an. Blockiert sein Telefon, so dass er die Bombe nicht zünden kann.
Odpal to, ať můžu přinést sportovní trofej pro mé rodiče!
Hau rein, damit ich meinen Eltern eine Sport-Trophäe mit nach Hause bringen kann!
Pálkař Jansen je připravený na třetí odpal devátého kola.
Der beidhändige Schlagmann Jansen steht hier, 2 Punkte Vorsprung, am Ende des 9.
Udělej svůj nejlepší odpal, prostě do toho udeř.
Egal. Was heißt "egal"? Das ist unser Sommer.
Ale já netancuji. Odpal to pryč z hřiště. Já netancuji.
Glaubst du, zum Tanzen braucht man kein Talent?
- Jdem trénovat odpal, ty a já, Chelsea Piers.
Schläge üben, wir zwei. Chelsea Piers. - Was sagst du?
Odpal švihem, a míč letí, letí, a stále letí.
No, došlo mi, že Robin má celkem silný odpal.
Ich dachte, Robins Swing hätte etwas Kraft eingebüßt.
Vyrovnej se s tmou, a potom odpal míček jemně jako máslo.
Eine perfekte Bahn zum Loch, in das er reinfällt wie Butter.
Nevěřil bys, to byl nejlepší odpal jaký jsem měl od Oxfordu.
Ist doch wieder typisch! Wo ich gerade meine beste Serie seit Oxford schlug!
Až ti dám znamení, odpal je. Raz, dva, tři, čtyři a vypadni odtud.
Wenn ich das Signal gebe, zünden Sie sie an, 1, 2, 3, 4 und dann nichts wie weg.
Dobře, tak možná byl tvůj odpal o trochu lepší než můj.
Okay, vielleicht war mein Abschlag ein wenig besser als meiner.
Pamatuj si, že jakmile se dostaneš na odpal, tak musíš nějak rozhodit nadhazovače.
Denk immer daran, wenn du dich der Platte näherst, musst du etwas tun, um den Pitcher abzulenken.
- Jmenuje se to tu "U rychlé kávy", tak si dejte odpal.
Es heißt "Coffee to go", also geht auch.
Počkej na T-888 a až se ukáže, tak mu odpal hlavu.
Warte auf den T-888. Wenn er auftaucht, blas ihm den Kopf weg.
Ledaže by tvoji přátelé chtěli vidět jak to vypadá uvnitř tvé hlavy, tak odpal.
Wenn Ihre Freunde nicht sehen sollen, wie das Schädelinnere Ihres Kopfes aussieht, dann treten Sie zurück.
Když jsi dal vítězný odpal proti Fairfieldu, poskakoval tam v trenýrkách a potil se jako sklenice okurek na sluníčku.
Und beim Nachsitzen wird nicht gesprochen, Mr. Berger. Ja, tut mir leid, was ich gemacht habe. Ich tu's auch nicht wieder.
Přetokový vrt pro odpal je vrt pro seismické účely, který pronikl do podzemního zdroje vody s tlakem způsobujícím ‚přetékání‘ vrtu.
Ein fließendes Schussbohrloch ist eine Bohrung für seismische Zwecke, die auf eine unterirdische Wasserquelle gestoßen ist, deren Druck ausreicht, um das Bohrloch zum ‚Überlaufen‘ zu bringen.
"Nicméně pokus o ulejvku za popsaných podmínek, jejímž následkem je dobrý odpal, za vnitřní chycený považován nebude."
"Der Versuch eines Bunts unter oben genannten Bedingungen, der in einem Flugball resultiert, wird nicht als Innenfeldflugball betrachtet."
Co se tohoto skromného právníka týče, jedině co bych z toho měl by bylo $200 a odpal.
Und was meine Wenigkeit angeht, ich würde höchstens eine Buße von $200 bekommen.
Cesty dolů na jih, záznamy o akvizici s Formavale, půlnoční vykládaní, všechno je tady, připravené na odpal.
Die Reisen nach Dunwoody, der Hintergrund für die Übernahme von Formavale, die nächtlichen Ladevorgänge, alles ist arrangiert und startklar.
Objevila se, na podpatcích, v celé své kráse se stupidní složkou plnou důkazů a já ji řekl, řekl jsem "Táhni, vypadni odtud, odpal!"
Sie taucht auf, ist mit ihrer blöden Akte mit Beweisen arrogant, und ich sagte ihr "Hau bloß ab!"