Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odpojený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
odpojený ausgekuppelt 38 abgeschaltet 5 getrennt 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odpojenýausgekuppelt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zkouška musí být provedena při maximální konstrukční rychlosti vozidla, s odpojeným motorem.
Die Prüfung ist bei der bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit des Fahrzeugs und mit ausgekuppeltem Motor durchzuführen.
   Korpustyp: EU
Po dalším obnovení vlastností brzdového obložení musí být podruhé provedena zkouška typu 0, a to ze stejné rychlosti a bez přispění elektrického rekuperačního brzdění jako při zkoušce obnovení brzdného účinku s odpojeným motorem, a provede se srovnání výsledků těchto dvou zkoušek.
Nach weiteren Nacharbeiten an den Bremsbelägen ist eine zweite Wiederholungsprüfung Typ 0 bei derselben Geschwindigkeit und ohne einen durch den entsprechenden Batterieladezustand aufrechterhaltenen Bremskraftanteil des elektrischen Bremssystems mit Energierückgewinnungseinrichtung wie bei der Prüfung der wiedererreichten Bremswirkung bei ausgekuppelten Motoren durchzuführen, und diese Prüfergebnisse sind miteinander zu vergleichen.
   Korpustyp: EU
Zkouška musí probíhat při použití soustavy provozního brzdění z počáteční rychlosti 80 km/h s odpojeným motorem.
Die Prüfung ist unter Verwendung der Betriebsbremsanlage aus einer Anfangsgeschwindigkeit von 80 km/h mit ausgekuppeltem Motor durchzuführen.
   Korpustyp: EU
z maximální konstrukční rychlosti s odpojeným motorem,
bei der bauartbedingten Höchstgeschwindigkeit und ausgekuppeltem Motor;
   Korpustyp: EU DCEP
Účinek nouzového brzdění se ověří zkouškou typu 0 s odpojeným motorem z následujících počátečních rychlostí:
Die Wirkung des Hilfsbremssystems wird durch die Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor und aus folgenden Ausgangsgeschwindigkeiten ermittelt:
   Korpustyp: EU
Zkoušky brzd typu 0 s odpojeným motorem, vozidlo naloženo
Prüfungen Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor und beladenem Fahrzeug
   Korpustyp: EU
Zkouška typu 0 s odpojeným motorem.
A. Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor
   Korpustyp: EU
Pro ověření, že jsou splněny požadavky bodu 5.2.2.4 tohoto předpisu, se musí provést zkouška typu 0 s odpojeným motorem při počáteční rychlosti 30 km/h.
Zur Überprüfung der Übereinstimmung mit der Vorschrift des Absatzes 5.2.2.4 dieser Regelung ist eine Prüfung Typ-0 bei ausgekuppeltem Motor und einer Ausgangsgeschwindigkeit von 30 km/h durchzuführen.
   Korpustyp: EU
maximální střední plné zpomalení samotného traktoru dosažené při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem, v m/s2
maximale mittlere Vollverzögerung der Zugmaschine allein, die bei der Prüfung Typ 0 mit ausgekuppeltem Motor erreicht wird, in m/s2,
   Korpustyp: EU
maximální střední plné brzdné zpomalení samotného motorového vozidla dosažené při zkoušce typu 0 s odpojeným motorem, v m/s2
maximale mittlere Vollverzögerung des KraftFahrzeugs allein, die während der Prüfung Typ-0 mit ausgekuppeltem Motor erreicht wird, in m/s2
   Korpustyp: EU

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "odpojený"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proč je to odpojený?
Wieso ist der Tropf abgerissen?
   Korpustyp: Untertitel
A telefon byl odpojený.
Und die Telefonverbindung ist unterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Má odpojený telefon.
Sein Telefon ist nicht angeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to jen odpojený kontakt.
Ihr Batteriekabel hat sich gelöst.
   Korpustyp: Untertitel
- Ne, její telefon je odpojený.
Nein, ihr Telefon ist ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Proč není odpojený ten tvůj?
Also, warum ist deins nicht abgeklemmt?
   Korpustyp: Untertitel
Na téhle dovolené budu úplně odpojený.
Dieser Urlaub ist stromfrei.
   Korpustyp: Untertitel
Zkoušel jsem volat, ale tvůj telefon je odpojený.
Ich versuchte, dich anzurufen, aber dein Telefon ist nicht verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
hodnoty a podmínky (např. připojený/odpojený osobní vůz)
Werte und Anforderungen (z. B. gekuppelte/nicht gekuppelte Wagen)
   Korpustyp: EU
Nastala chyba v síti (např. je odpojený kabel) pro hostitele% 1.
Für den Rechner" %1' ist ein Netzwerkfehler aufgetreten (möglicherweise wurde versehentlich das Netzwerkkabel entfernt).
   Korpustyp: Fachtext
Nádrže CO2 a dvě buňky jsou v háji, velitelský modul odpojený.
Sauerstofftanks, zwei Treibstoffzellen weg. Hauptmodul tot.
   Korpustyp: Untertitel
Pak jsem zavolal operátorce, řekla mi, že ten telefon byl odpojený.
Daraufhin habe ich das Amt gebeten nachzuprüfen und man sagte mir, der Stecker sei rausgezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Jako konvenční hodnota KA se uvažuje síla, která se naměří na počátku zatlačování hlavice spojovacího zařízení rychlostí od 10 mm/s do 15 mm/s, přičemž převod je odpojený od ovládacího zařízení;
Üblicherweise wird mit KA die Kraft bezeichnet, die zu Beginn des Einschiebens des Kupplungskopfes mit einer Geschwindigkeit zwischen 10 mm/s und 15 mm/s bei abgetrennter Übertragungseinrichtung gemessen wird;
   Korpustyp: EU