Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odpravit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odpravit umbringen 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odpravitumbringen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Transparenty, průvody, hesla, hry, společné výlety a celý ten krám. A taky sis myslel, že kdyby se naskytla příležitost, udala bych tě jako ideozločince a nechala tě odpravit?
Und du hast geglaubt, daß ich dich, wenn ich nur die geringste Möglichkeit dazu gehabt hätte, als Gedankenverbrecher denunzieren und umbringen lassen würde?
   Korpustyp: Literatur
Tenhle chlapík v autě se chtěl právě odpravit. Skočit z baráku.
Dieser Mann da im Auto, der wollte sich gerade umbringen, runterstürzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli ještě nejsi mrtvej, tak tě odpravím sama.
Falls du nicht bereits tot bist, werde ich dich umbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli někdo vystřelí, přísahám Bohu, že ho vlastnoručně odpravím.
Wenn irgendwer schießt, ich schwöre bei Gott, werde ich ihn eigenhändig umbringen.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "odpravit"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Snad ji nechcete odpravit sami?
Davon kann ich euch nur abraten.
   Korpustyp: Untertitel
Je čas odpravit pár zmetků.
Legen wir ein paar Typen still.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli chcete odpravit čet'ase, musíte to udělat ve velkým.
Wenn wir den After vernichten wollen, muss es großartig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu jste si myslely, že dvě hloupé husičky dokážou odpravit velkého Renalda?
Glaubt ihr wirklich, dass zwei Amateure wie ihr den Großen Renaldo töten könnt?
   Korpustyp: Untertitel
Čekal jsem vás. My všichni. Připraveni odpravit vás, jednoho po druhém.
Ich wusste, dass Sie kommen werden. Ich habe auf Sie gewartet, um Sie alle abzuschlachten.
   Korpustyp: Untertitel
Takže se ho rozhodne taky odpravit a pak pokračuje k dalším vypracovaným břišním svalům.
Also entschließt sie sich, ihn auch loszuwerden, und auf geht's zum nächsten Muskelpaket.
   Korpustyp: Untertitel
Takže jestli mě chceš nechat odpravit, zmýlil jsi se v osobě.
Wenn du mich damit absägen willst, dann hast du den Falschen erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Willarda Whytea se chystají odpravit, a ty tu zjišťuješ, komu jdou líp prsa.
Willard Whyte wird hingerichtet und er gibt Unterricht im Brustschwimmen.
   Korpustyp: Untertitel