Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odrážka&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
odrážka Gedankenstrich 2.732
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odrážkaGedankenstrich
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

K bodu b), budou připojeny následující odrážky:
Dem Buchstaben b) werden die folgenden Gedankenstriche angefügt:
   Korpustyp: EU
V druhém pododstavci bodu b) budou připojeny následující odrážky:
Dem Buchstaben b) Unterabsatz 2 werden folgende Gedankenstriche angefügt:
   Korpustyp: EU
ES přezkoušení typu se provádí způsobem upřesněným v bodě 2 druhé odrážce modulu B.
Die EG-Baumusterprüfung ist gemäß den Vorgaben von Modul B Nummer 2 zweiter Gedankenstrich durchzuführen.
   Korpustyp: EU
v bodě i) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
In Ziffer i erhält der zweite Gedankenstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
členské státy nejsou povinny stanovit jiné případy, než které jsou uvedené v první a druhé odrážce;
Die Mitgliedstaaten sind nicht dazu verpflichtet, andere als die in den vorstehenden Gedankenstrichen genannten Fälle vorzusehen;
   Korpustyp: EU
v písmenu c) se druhá odrážka nahrazuje tímto:
Der zweite Gedankenstrich unter Buchstabe c erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
v bodě ii) se třetí odrážka nahrazuje tímto:
In Ziffer ii erhält der dritte Gedankenstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
Povinnosti a požadavky uvedené v první odrážce a v článku 3 lze stanovit pouze určeným poskytovatelům všeobecných služeb.
Die im ersten Gedankenstrich und in Artikel 3 genannten Verpflichtungen und Anforderungen können nur benannten Universaldiensteanbietern auferlegt werden.
   Korpustyp: EU
Příloha K bod 1 první, druhá a třetí odrážka
Anhang K Nummer 1 erster, zweiter und dritter Gedankenstrich
   Korpustyp: EU
v písmenu i) se první odrážka nahrazuje tímto:
Unter Buchstabe i erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU

100 weitere Verwendungsbeispiele mit odrážka

56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

3 – odrážka 1 a (nová)
Anhang – Teil I – Punkt 3 – Spiegelstrich 1 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
1 písm. a) druhá odrážka
Dieses Verfahren findet auch auf andere beschichtete Blechteile Anwendung.
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I „Úloha Evropské komise“ odrážka 2
Anhang I Abschnitt „Die Rolle der Europäischen Kommission“ Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
Článek 1 první až čtvrtá odrážka
Artikel 1 erster bis vierter Spiegelstrich
   Korpustyp: EU DCEP
Čl. 1 písm. a) první odrážka
Artikel 1 Buchstabe b bis m
   Korpustyp: EU
do sloupce 3 se doplňuje tato odrážka:
in Spalte 3 wird folgender Wortlaut angefügt:
   Korpustyp: EU
V článku 3 se zrušuje čtvrtá odrážka.
In Artikel 3 wird der vierte Spiegelstrich gestrichen.
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha X – část I – odrážka 2
Anhang X – Teil I – Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I odrážka 2 a 3
Anhang I Spiegelstrich 2 und 3
   Korpustyp: EU DCEP
Čl. 1 první až čtvrtá odrážka
Artikel 1 erster bis vierter Spiegelstrich
   Korpustyp: EU
-a) V části I se první odrážka nahrazuje tímto:
-a) In Abschnitt I erhält Spiegelstrich 1 folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DCEP
V příloze A se doplňuje nová odrážka, která zní:
In Anhang A wird folgender Spiegelstrich eingefügt:
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 25 Příloha I "Úloha Evropské komise" odrážka 2
Abänderung 25 Anhang I Abschnitt "Die Rolle der Europäischen Kommission" Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
článek 70, článek 71 (třetí odrážka) a příloha V
Artikel 70, Artikel 71 (dritter Spiegelstrich) und Anhang V
   Korpustyp: EU DCEP
články 70 a 71 (třetí odrážka) a příloha V
Art. 70, 71 (dritter Spiegelstrich) und Anlage V
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I – Kapitola V – Organizace SPE – odrážka 13
Anhang I – Kapitel V – Organisation der SPE – Spiegelstrich 13
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha – oddíl 1 – hlavní směr 20 – odrážka 2 a (nová)
Anhang Teil 1 Leitlinie 20 Spiegelstrich 2 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
V článku 11 se druhá odrážka nahrazuje tímto:
In Artikel 11 erhält der zweite Spiegelstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I „Úloha Evropské komise“ odrážka 5a (nová)
Anhang I Abschnitt „Die Rolle der Europäischen Kommission“ Spiegelstrich 5 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
V příloze I bodu 4 se odrážka X nahrazuje tímto:
Anhang I Teil 4 Abschnitt X erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU
v Polsku: 10000 eur“ se vkládá nová odrážka, která zní:
Polen: 10000 EUR,“ wird Folgendes eingefügt:
   Korpustyp: EU
Plán projektu NDLA, první a druhá odrážka pod hlavičkou 2.2.
Projektplan der NDLA, Aufzählungspunkte eins und zwei unter Unterüberschrift 2.2.
   Korpustyp: EU
V článku 3 se za pátou odrážku vkládá tato odrážka:
In Artikel 3 wird nach dem fünften Spiegelstrich folgender Spiegelstrich eingefügt:
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, první název, odrážka 8 a 8b (nová)
Anhang I Überschrift 1 Listenelemente 8 a und 8 b (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Oddíl 4.1.1.A písm. b) třetí odrážka tohoto rozhodnutí.
Abschnitt 4.1.1.A.b.3 dieses Beschlusses.
   Korpustyp: EU
Viz oddíl 4.1.1.A písm. b) třetí odrážka tohoto rozhodnutí.
Siehe Abschnitt 4.1.1.A.b.3 dieses Beschlusses.
   Korpustyp: EU
Příloha I kapitola III „Lidé“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2
Anhang I Teil III „Menschen“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 2
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola III „Lidé“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2a (nová)
Anhang I Teil III „Menschen“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 2 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha II – část 4 – písm. b - odrážka 4 a (nová)
Anhang II – Teil 4 – Buchstabe b - Spiegelstrich 4 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část I, sekce „Témata“, bod 7 „Doprava (včetně letectví)“, podbod „Činnosti“, odrážka „Pozemní (železniční, silniční a vodní) doprava“, odrážka 2
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 7 Verkehr (einschließlich Luftfahrt) Unterrubrik Maßnahmen Punkt Land- und Schiffsverkehr (Schiene, Straße, Schifffahrt) Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
Výše uvedený seznam není vyčerpávající a liší se podle druhu zpravodajské kategorie ( viz poslední odrážka ) .
Die vorgenannte Aufstellung ist nicht abschließend und variiert nach Art der Meldekategorie ( siehe den letzten Gliederungspunkt der Aufstellung ) .
   Korpustyp: Allgemein
ii) V tabulce pro potraviny se v nadpisu „korýši a hlavonožci“ třetí odrážka nahrazuje tímto:
(ii) In der Tabelle für Lebensmittel erhält der dritte Spiegelstrich unter der Überschrift „Krebstiere und Kopffüßer“ folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DCEP
3 třetí odrážka, nebo do doby přijetí těchto opatření poskytne důkaz o předložení plánu nápravných kroků,
, oder der, solange solche Maßnahmen noch nicht angenommen worden sind, den Nachweis erbringt, dass ein Plan zur Mängelbehebung vorgelegt wurde
   Korpustyp: EU DCEP
21. nepolevovat v úsilí o koordinaci daní v EU (doporučení č. 5 nová odrážka);
21. Fortsetzung der Bemühungen um eine Koordinierung der Steuerpolitik in der Union (Empfehlung 5, neuer Spiegelstrich),
   Korpustyp: EU DCEP
– s ohledem na článek 76 a 77 třetí odrážka a na přílohu VI jednacího řádu,
– gestützt auf Artikel 76, Artikel 77 dritter Spiegelstrich und Anlage VI seiner Geschäftsordnung,
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 26 Příloha I "Úloha Evropské komise" odrážka 5a (nová)
Abänderung 26 Anhang I Abschnitt "Die Rolle der Europäischen Kommission" Spiegelstrich 5 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I nadpis „Jaderné štěpení a radiační ochrana“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1
Anhang I Untertitel „Kernspaltung und Strahlenschutz“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I nadpis „Jaderné štěpení a radiační ochrana“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2
Anhang 1 Untertitel „Kernspaltung und Strahlenschutz“ Untertitel „Maßnahmen“ Punkt 2
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část Spolupráce, téma Zdraví, oddíl Činnosti, bod 2 odrážka 4a (nová)
Anhang I Teil I Zusammenarbeit Abschnitt Themen 1. Gesundheit Abschnitt Maßnahmen Punkt 2 Spiegelstrich 4
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část Spolupráce, téma Informační a komunikační technologie, oddíl Činnosti, bod 2 odrážka 2
Anhang I Teil I Zusammenarbeit Abschnitt Themen 1. Gesundheit Abschnitt Maßnahmen Punkt 2 Spiegelstrich 4 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I nadpis „Jaderné štěpení a radiační ochrana“ nadpis „Činnosti“ odrážka 4
Anhang I Untertitel „Kernspaltung und Strahlenschutz“ Abschnitt „Maßnahme“ Punkt 4
   Korpustyp: EU DCEP
Nová třetí odrážka, která je doslova převzata z návrhu pana Daula, má umožnit podporu této spolupráce.
Der neue dritte Spiegelstrich, der wörtlich aus dem Vorschlag von Herrn Daul übernommen wurde, soll diese Zusammenarbeit ermöglichen und fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
s ohledem na články 70 a 71 (první odrážka) a přílohu V jednacího řádu,
gestützt auf Artikel 70, Artikel 71 dritter Spiegelstrich und Anlage V seiner Geschäftsordnung,
   Korpustyp: EU DCEP
s ohledem na články 70 a 71 (třetí odrážka) a přílohu V jednacího řádu,
gestützt auf Artikel 70, Artikel 71 dritter Spiegelstrich und Anlage V seiner Geschäftsordnung,
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část I, sekce „Témata“, bod 2 „Potraviny, zemědělství a biotechnologie“, podbod „Činnosti“, odrážka 1
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 2 Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie Unterrubrik Maßnahmen Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část I, sekce „Témata“, bod 5 „Energetika“, podbod „Činnosti“, odrážka „Vodíkové a palivové články“
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 5 Energie Unterrubrik Maßnahmen Punkt Wasserstoff und Brennstoffzellen
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část I, sekce „Témata“, bod 5 „Energetika“, podbod „Činnosti“, odrážka „Energetická účinnost a úspory“
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 5 Energie Unterrubrik Maßnahmen Punkt Energieeffizienz und Energieeinsparung
   Korpustyp: EU DCEP
datum skončení platnosti pro bod 7 (druhá odrážka) rok 2010 bylo zrušeno bez jakéhokoli odůvodnění,
das Auslaufdatum für Punkt 7 zweiter Spiegelstrich, nämlich 2010, wurde ohne Begründung gestrichen,
   Korpustyp: EU DCEP
5a) V příloze 6 se první odrážka oddílu 2.1 nahrazuje tímto:
(5a) In Anhang 6 Abschnitt 2.1 erhält der erste Spiegelstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DCEP
5b) V příloze 6 se čtvrá odrážka oddílu 2.1 nahrazuje tímto:
(5b) In Anhang 6 Abschnitt 2.1 erhält der vierte Spiegelstrich folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 41 Příloha I část 2 nadpis "Činnosti" podnadpis "Společné rysy režimů" odrážka 3a (nová)
Abänderung 41 Anhang I Thema "Forschung zugunsten von KMU" Abschnitt "Maßnahmen" Punkt 3 Spiegelstrich 3 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 40 Příloha I, okruh "Mezinárodní spolupráce", návětí a odrážka -1 (nová)
Abänderung 40 Anhang I Abschnitt "Internationale Zusammenarbeit" Einleitung und Spiegelstrich -1 (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 3 „Informační a komunikační technologie“ nadpis „Činnosti“ odrážka 4
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 3 „Informations- und Kommunikationstechnologien“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 4
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 5 „Energetika“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 5 „Energie“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 5 „Energetika“ nadpis „Činnosti“ odrážka 3
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 5 „Energie“ Abschnitt „Maßnahme“ Punkt 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 5 „Energetika“ nadpis „Činnosti“ odrážka 9a (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 5 „Energie“ Abschnitt „Maßnahme“ Punkt 9 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 7 „Doprava (včetně letectví)“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 7„Verkehr (einschließlich Luftfahrt)“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 7 „Doprava (včetně letectví)“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2 nadpis
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 7„Verkehr (einschließlich Luftfahrt)“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 2 Titel
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 7 „Doprava (včetně letectví)“ nadpis „Činnosti“ odrážka 3
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 7„Verkehr (einschließlich Luftfahrt)“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 9.1 “Bezpečnost“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9.1 „Sicherheit“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 8 „Sociálně-ekonomické a humanitní vědy“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 8„Sozial- Wirtschafts- und Geisteswissenschaften“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 5 „Energetika“ nadpis „Činnosti“ odrážka 6
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Themenbereich 5 „Energie“ Zwischenüberschrift „Maßnahmen“ Punkt 6
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 7 „Doprava (včetně letectví)“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 bod 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Themenbereich 7 „Verkehr (einschließlich Luftfahrt)“ Zwischenüberschrift „Maßnahmen“ Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 8 „Sociálně-ekonomické a humanitní vědy“ nadpis „Činnosti“ odrážka 5
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit” Themenbereich 8 „Sozial-, Wirtschafts- und Geisteswissenschaften“ Zwischenüberschrift „Maßnahmen“ Punkt 5
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt„Maßnahmen” Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I nadpis „Věda ve společnosti“ nadpis „Přístup“ podnadpis „První oblast činností:“ podbod 1 odrážka 1
Anhang I Thema „Wissenschaft und Gesellschaft“ Abschnitt „Ansatz“ – „Erste Handlungsschiene: Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2 body 3 a 4
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Themenbereich 1 „Gesundheit“ Zwischenüberschrift „Maßnahmen“ Punkt 2 Spiegelstriche 3 und 4
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 2 „Potraviny, zemědělství a biotechnologie“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Themenbereich 2 „Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie“ Zwischenüberschrift „Maßnahmen“ Punkt 2
   Korpustyp: EU DCEP
Pro účely Dohody se nařízení upravuje takto:a) V článku 2 se doplňuje nová odrážka, která zní:
Die Verordnung gilt für die Zwecke dieses Abkommens mit den folgenden Anpassungen:a) Dem Artikel 2 wird Folgendes angefügt:
   Korpustyp: EU
V příloze B1 v kolonce 51 se za položku Švýcarsko vkládá nová odrážka, která zní:
In Anhang B1 wird unter Feld 51 nach der Schweiz folgende Angabe eingefügt:
   Korpustyp: EU
Příloha I část IV „Kapacity“ oddíl „Věda ve společnosti“ podbod „Činnosti“ nová odrážka
Anhang I Teil IV Kapazitäten Abschnitt Wissenschaft und Gesellschaft Rubrik Maßnahmen neuer Punkt
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I část I Spolupráce téma 3 Informační a komunikační technologie Výzkum aplikací odrážka 3
Anhang I Teil I Zusammenarbeit Abschnitt 3 Informations- und Kommunikationstechnologien Anwendungsforschung Spiegelstrich 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I I Spolupráce Témata 8 Sociálně-ekonomické a humanitní vědy Činnosti odrážka 3
Anhang I Abschnitt I Zusammenarbeit Rubrik 8 Sozioökonomische und wissenschaftliche Indikatoren Unterrubrik Maßnahmen Punkt 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I I Spolupráce I Témata 8 Sociálně-ekonomické a humanitní vědy Činnosti odrážka 7a (nová)
Anhang I Kapitel I Zusammenarbeit Abschnitt Themen Rubrik 8 Sozioökonomische und wissenschaftliche Indikatoren Unterrubrik Maßnahmen Punkt 7 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, okruh „Přizpůsobení se vyvíjejícím se potřebám a příležitostem“, bod 1 odrážka 1
Anhang I Abschnitt „Anpassung an neue Erfordernisse und Möglichkeiten“ Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma I „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 3
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt„Maßnahmen” Punkt 1 Spiegelstrich 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma I „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 4a (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt„Maßnahmen” Punkt 1 Spiegelstrich 4 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“, téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 2 pododrážka 2a (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt„Maßnahmen” Punkt 2 Spiegelstrich 2 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 3 pododrážka 4b (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt „Maßnahmen” Punkt 3 Spiegelstrich 4 b (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 3 pododrážka 4c (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt „Maßnahmen” Punkt 3 Spiegelstrich 4 c (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 1 „Zdraví“ nadpis „Činnosti“ odrážka 3 pododrážka 4d (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 1 „Gesundheit“ Abschnitt „Maßnahmen” Punkt 3 Spiegelstrich 4 d (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 2 „Potraviny, zemědělství a biotechnologie“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 2 „Lebensmittel, Landwirtschaft und Biotechnologie“ Abschnitt„Maßnahmen“ Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I nadpis „Věda ve společnosti“ nadpis „Přístup“ podnadpis „Třetí oblast činností:“ odrážka 5
Anhang I Thema „Wissenschaft und Gesellschaft“ Abschnitt „Ansatz“ – „Dritte Handlungsschiene: Spiegelstrich 5
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I bod 5 „Druhá oblast činností“ „Mladí lidé a věda“ odrážka 3a (nová)
Anhang I Thema 5 Abschnitt „Zweite Handlungsschiene“ Punkt „Junge Menschen und Wissenschaft“ Spiegelstrich 3 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I bod 5 „Druhá oblast činností“ „Mladí lidé a věda“ odrážka 3b (nová)
Anhang I Thema 5 Abschnitt „Zweite Handlungsschiene“ Punkt „Junge Menschen und Wissenschaft“ Spiegelstrich 3 b (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
V článku 2 se před údaj ve španělštině vkládá nová odrážka, která zní:
In Artikel 2 wird vor den Angaben in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
   Korpustyp: EU
Příloha hlava 1 bod 4.2 Operativní cíle a Akce k realizaci odrážka 2
Anhang Titel I Punkt 4.2 Operationelle Ziele und Maßnahmen Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha hlava 1 bod 4.4 Operativní cíle a Akce k realizaci odrážka 1a (nová)
Anhang Titel 1 Punkt 4.4 Operationelles Ziel und Maßnahme Spiegelstrich 1 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 9.1 “Bezpečnost a vesmír“ nadpis „Činnosti“ odrážka 6
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9.1 „Sicherheit“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 6
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 9.2 „Vesmír“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 1
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9.2 „Weltraum“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1 Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I kapitola I „Spolupráce“ téma 9.2 „Vesmír“ nadpis „Činnosti“ odrážka 1 pododrážka 3a (nová)
Anhang I Teil I „Zusammenarbeit“ Thema 9.2 „Weltraum“ Abschnitt „Maßnahmen“ Punkt 1 Spiegelstrich 3 a (neu)
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 17 Příloha I nadpis "Jaderné štěpení a radiační ochrana" nadpis "Činnosti" odrážka 1
Abänderung 17 Anhang I Untertitel "Kernspaltung und Strahlenschutz" Abschnitt "Maßnahmen" Punkt 1
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 18 Příloha I nadpis "Jaderné štěpení a radiační ochrana" nadpis "Činnosti" odrážka 2
Abänderung 18 Anhang 1 Untertitel "Kernspaltung und Strahlenschutz" Untertitel "Maßnahmen" Punkt 2
   Korpustyp: EU DCEP
Pozměňovací návrh 19 Příloha I nadpis "Jaderné štěpení a radiační ochrana" nadpis "Činnosti" odrážka 4
Abänderung 19 Anhang I Untertitel "Kernspaltung und Strahlenschutz" Abschnitt "Maßnahme" Punkt 4
   Korpustyp: EU DCEP
V příloze VIII se za údaje pro Belgii vkládá nová odrážka, která zní:
In Anhang VIII wird vor dem Vermerk in spanischer Sprache Folgendes eingefügt:
   Korpustyp: EU
(Odrážka 3b nová) Toto řešení by nicméně plénu umožnilo skutečnou volbu mezi dvěma rozdílnými stanovisky v případě, kdy neshoda přetrvává.
(Spiegelstrich 3 b neu) Bei dieser Lösung hätte das Plenum im Falle andauernder Uneinigkeit dennoch eine echte Wahl zwischen zwei kollidierenden Haltungen.
   Korpustyp: EU DCEP
∙ rozhodnutí nestanovilo žádné datum vypršení pro bod 7 (třetí odrážka) směrnice, v rozporu s jasnými pokyny v bodu 10 směrnice,
∙ in der Entscheidung werden keine weiteren Auslaufdaten festgelegt – nicht einmal zu Punkt 7 dritter Spiegelstrich des Anhangs der Richtlinie, was in Widerspruch zum klaren Mandat in Punkt 10 des Anhangs der Richtlinie steht,
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I, část I, sekce „Témata“, bod 1 „Zdraví“ podbod „Činnosti“, podtitul 2 „Translační výzkum pro lidské zdraví“, odrážka 2
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 1 Gesundheit Unterrubrik Maßnahmen Punkt 2 Forschung zur Übertragung grundlegender Erkenntnisse in den Dienst der menschlichen Gesundheit Spiegelstrich 2
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I část I oddíl „Témata“ bod 1 „Zdraví“ podbod „Činnosti“ nadpis 2 „Translační výzkum pro lidské zdraví“ odrážka 3
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 1 Gesundheit Unterrubrik Maßnahmen Punkt 2 Forschung zur Übertragung grundlegender Erkenntnisse in den Dienst der menschlichen Gesundheit Spiegelstrich 3
   Korpustyp: EU DCEP
Příloha I část I oddíl „Témata“ bod 3 „Informační a komunikační technologie“ podbod „Činnosti“ nadpis „Výzkum aplikací“ odrážka 1
Anhang I Teil I Abschnitt Themen Rubrik 3 Nun Informations- und Kommunikationstechnologien Unterrubrik Maßnahmen Punkt Anwendungsforschung Spiegelstrich 1
   Korpustyp: EU DCEP