Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Udržování parametrů řízení pece blízko jejich optimálních hodnot vede ke snížení všech parametrů spotřeby zejména díky nižšímu počtu odstávek a nerovnovážných stavů.
Die Regelparameter des Ofens nahe an ihren Optimalwerten zu halten, führt dazu, dass alle Verbrauchswerte sinken, was u. a. an einer geringeren Anzahl von Stillständen und Betriebsstörungen liegt.
Pokud jde o tvrzení, že újmu žadateli způsobily hlavně výpadky způsobené technickými problémy žadatele, ukázalo šetření, že proces výroby VAM vyžaduje cyklickou údržbu a odstávky závodu v pravidelných, plánovaných intervalech.
Zum Vorbringen, die durch technische Probleme beim Antragsteller verursachten Stillstände hätten zu der erlittenen Schädigung geführt, ergab die Untersuchung, dass der Herstellungsprozess der betroffenen Ware eine regelmäßig Wartung mit regelmäßigen, geplanten Betriebsstillständen erfordert.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "odstávka"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Během období přezkumného šetření byla odstávka kvůli údržbě prodloužena ve snaze zmenšit velký objem zásob.
Während des Untersuchungszeitraums der Überprüfung wurde die Abschaltung zur Wartung verlängert, um die hohen Lagerbestände zu senken.
Během období šetření byla odstávka kvůli údržbě ve snaze zmenšit velký objem zásob prodloužena.
Während des Untersuchungszeitraums wurde die Abschaltung zur Wartung verlängert, um die hohen Lagerbestände zu senken.
Začínají jednání o reálném rozpočtu, se kterým se všechny strany dokážou ztotožnit. A množí se i odhady, jaký dopad bude mít vládní odstávka na osud Republikánské strany ve volbách v roce 2014.
Nun beginnen die Verhandlungen über einen echten Haushalt, mit dem alle leben können. Und es wimmelt vor Einschätzungen, wie sich der Verwaltungsstillstand auf das Schicksal der Republikanischen Partei bei den Kongresswahlen 2014 auswirken wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar