Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=odstředit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
odstředit zentrifugieren 10 schleudern 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

odstředitzentrifugieren
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Může být nezbytné vzorky odstředit nebo filtrovat (např. přes filtr s průměrem pórů 0,45 μm).
Proben müssen gegebenenfalls zentrifugiert oder gefiltert werden (z. B. mit einer Porengröße von 0,45 μm).
   Korpustyp: EU
Odstřeďte při 15000 g po dobu 10 minut při teplotě 4 °C, zachovejte peletu a odstraňte etanol.
Bei 15000 g und 4 °C für 10 Minuten zentrifugieren, das Pellet bewahren und das Ethanol entfernen.
   Korpustyp: EU
produkt, který vzniká při umělém sušení frakcí šťávy vylisované z vojtěšky, která byla pro vysrážení bílkovin odstředěna a tepelně upravena
Erzeugnis, das bei der künstlichen Trocknung von Bestandteilen des Luzernepresssaftes anfällt und das zum Ausfällen der Proteine zentrifugiert und wärmebehandelt wurde
   Korpustyp: EU
Odstřeďte při 15000 g po dobu 20 minut při teplotě 4 °C a odstraňte etanol z pelety.
Bei 15000 g und 4 °C für 20 Minuten zentrifugieren und Ethanol vom Pellet entfernen.
   Korpustyp: EU
Vzorky s disperzí je nutné odstředit.
Bei Dispersionen müssen die Proben zentrifugiert werden.
   Korpustyp: EU
Může být nezbytné vzorky filtrovat (např. přes filtr s průměrem pórů 0,45 μm nebo odstředit.
Es kann erforderlich sein, die Proben zu filtrieren (z. B. unter Verwendung einer Porengröße von 0,45 μm) oder zu zentrifugieren.
   Korpustyp: EU
Kal se může po odstranění hrubých částic také usadit nebo odstředit (např. 1100 × g po dobu 10 minut).
Eine andere Möglichkeit besteht darin, den Schlamm nach Abtrennung grober Partikel absitzen zu lassen oder zu zentrifugieren (z. B. 10 Min. bei 1100 g).
   Korpustyp: EU
Zkumavka mikroodstředivky o objemu 1,5 ml se krátce odstředí, aby se z uzávěru odstranily kapky.
Das 1,5-ml-Mikrozentrifugengefäß kurz zentrifugieren, um Tropfen vom Deckelinneren zu entfernen.
   Korpustyp: EU
Odstředí se dvě minuty a ethylacetátová fáze se odlije přes filtr ze skleněných vláken (4.6) do 500 ml separační nálevky.
Es wird 2 min zentrifugiert und die Ethylacetatphase durch einen Glasfaserfilter (4.6) in einen 500-ml-Scheidetrichter dekantiert.
   Korpustyp: EU
V případě jejich přítomnosti se tekutiny mohou přefiltrovat přes filtr s membránou 450 nm nebo odstředit, aby se odstranily bakterie, a po přidání antibiotik se mohly repasážovat do vajec.
Sind Bakterien vorhanden, können die Flüssigkeiten zur Entfernung der Bakterien durch einen 450-nm-Membranfilter passiert oder zentrifugiert und nach Zugabe weiterer Antibiotika wieder in Eiern passagiert werden.
   Korpustyp: EU

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "odstředit"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Vzorky s disperzí je nutné odstředit.
Bei Dispersionen müssen die Proben zentrifugiert werden.
   Korpustyp: EU
Může být nezbytné vzorky odstředit nebo filtrovat (např. přes filtr s průměrem pórů 0,45 μm).
Proben müssen gegebenenfalls zentrifugiert oder gefiltert werden (z. B. mit einer Porengröße von 0,45 μm).
   Korpustyp: EU
Odstředivka: přednostně vysokootáčková, např. s odstředivým zrychlením > 3000 g, s řízenou teplotou, schopná odstředit z vodného roztoku částice o průměru větším než 0,2 μm.
Zentrifuge: vorzugsweise Hochleistungsgerät, z. B. mit Zentrifugalkräften > 3000 g, temperaturgeregelt, fähig zur Abtrennung von Partikeln mit einem Durchmesser über 0,2 μm aus wässriger Lösung.
   Korpustyp: EU
V případě jejich přítomnosti se tekutiny mohou přefiltrovat přes filtr s membránou 450 nm nebo odstředit, aby se odstranily bakterie, a po přidání antibiotik se mohly repasážovat do vajec.
Sind Bakterien vorhanden, können die Flüssigkeiten zur Entfernung der Bakterien durch einen 450-nm-Membranfilter passiert oder zentrifugiert und nach Zugabe weiterer Antibiotika wieder in Eiern passagiert werden.
   Korpustyp: EU