Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zítra odstřelíme nějaké indiány z Dlouhého Toma.
Morgen früh werden wir als Erstes ein paar Indianer bei Long Tom abknallen.
Chlápci, co odstřelí dobytek, otráví studně, zapálí domy!
Typen, die das Vieh abknallen, die Brunnen vergiften, die Häuser anzünden!
Měli jste ho odstřelit jako psa.
Du hättest ihn wie einen Schakal abknallen sollen.
Es reicht, Carl soll ihn abknallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Oh, lass knallen! Lass knallen!
21 weitere Verwendungsbeispiele mit "odstřelit"
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěla vám odstřelit zadky.
Wir haben das Umfeld überprüft.
Ich werd mal abgeschossen.
Nechte mě odstřelit ty dveře.
- Bleib zurück, ich schieße sie auf.
Amy, pokusím se odstřelit zámek.
Amy, ich versuche, das Schloss aufzuschießen.
Mohl ho odstřelit právě on?
Könnte er es sein, der den Bär erschossen hat?
Aby nás mohl v posteli odstřelit?
Dann würde er uns exekutieren.
Doporučuji použít Mavericky a odstřelit most.
Empfehle Maverick-Raketen für die Brücke.
Jdu tomu Rusovi odstřelit vlasy z hlavy.
Ich werde dem Nussknacker die Nüsse wegschießen.
Zaseklo se to, nemůžu to odstřelit.
Was ist? - Der Bombenschacht klemmt.
Zda se mi někdo nechystá odstřelit hlavu.
Könnte jemand versuchen, mich umzulegen?
Opustil své následovníky, nechal je postupně odstřelit.
Er hat seine Follower verlassen, damit einer nach dem anderen gefasst wird.
A právě teď chci odstřelit tu vaši malou hlavu.
Jetzt gerade möchte ich Ihren kleinen Kopf wegblasen.
Tak vám řekne, jak odstřelit pár démonů, a co?
Es sagt euch also, wie man ein paar Dämonen in die Luft sprengt?
Každého muže, který bije svou ženu hliníkovou pálkou, by měli odstřelit.
Wer seine Frau mit 'nem Baseballschläger schlägt, sollte erschossen werden.
Ale mohl by se rozhodnout odstřelit cokoli, co se pohybuje. Že ano?
Aber es könnte auch sein, dass er alles wegpustet, was sich bewegt.
Řekni mi jeden dobrý důvod, proč bych neměla odstřelit tvou zasranou hlavu hned teď.
Ich hätte jedes Recht, Ihnen ihren blöden Schädel wegzuknallen.
Jednou jsem s tím zkoušel odstřelit odpadky a málem jsem přišel o nohu!
Ich wollte mal Müll damit in die Luft jagen.
Můžu odstřelit prvního chlapa, kterej jen cekne o tom, že se máme vzdát.
Der Erste, der "aufgeben" auch nur flüstert, den bringe ich um.
Chci vám poděkovat, že jste mi dal tu práci odstřelit tu díru ve skále.
Lodě Dominionu by je mohly z ústí červí díry jednu po druhé odstřelit.
Die Schiffe des Dominion können warten und sie dann einsammeln.
Může to být překupník zbraní a mohla odstřelit ten sklad, ale tu digitální kopii knihy Poručíka Keelera dostala od Hyndleye teprve včera.
Sie kann ein Waffenhändler sein und kann die Luft gesprengt haben der Stauraum, aber sie bekam nur eine digitale Kopie von Lieutenant Keeler Buch von Hindley gestern.