Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
[Splacení majetkové účasti] ÖVAG se zavazuje přijmout všechna vhodná opatření, kterými odtíží Rakouskou republiku jako účastníka, a sice v prvním pololetí 2017 o polovinu (150 milionů EUR) a nejpozději bezprostředně po 31. prosinci 2017 v plném rozsahu.
[Rückzahlung des Partizipationskapitals] Die ÖVAG verpflichtet sich, alle geeigneten Maßnahmen zu setzen, die Republik Österreich aus ihrer Stellung als Partizipant im ersten Halbjahr 2017 um die Hälfte (EUR 150 Millionen) und spätestens unmittelbar nach dem 31.12.2017 vollständig zu entlasten.
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "odtížit"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A až se ukáže, že elektrárna v testech neobstojí, kolik bude stát ji "odtížit"?
Wenn sich ein Kraftwerk als "gestresst" herausstellt, was kostet es, dieses wieder in den Normalzustand zu versetzen?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte