Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ofenzíva&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ofenzíva Offensive 52
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

ofenzívaOffensive
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Za této situace bylo politicky nepřijatelné zahájit ofenzívu, při níž by umírali mladí vojáci a otcové rodin.
Dies machte es politisch inakzeptabel eine Offensive zu starten, die junge Soldaten und Familienväter töten würde.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Takže, generále, kdy můžeme očekávat začátek osmanské ofenzívy?
General, wann können wir mit der osmanischen Offensive rechnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ofenzíva, která postrádala logiku a moudrost, vedla k porážce Saakišviliho armády šašků.
Eine Offensive, die unlogisch und unklug war, hat zur totalen Niederlage von Saakaschwilis Armee von Clowns geführt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
S trochou štěstí to Dominionu zabrání zahájit větší ofenzívu.
Mit etwas Glück verhindern sie eine Offensive des Dominion.
   Korpustyp: Untertitel
I tady musíme začít s ofenzívou.
Wir müssen auch hier eine Offensive starten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tvrdil jsi, že je správné jít do ofenzívy proti Palmerovi.
Sie waren dafür, Palmer gegenüber in die Offensive zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Také Sýrie by mohla cítit pokušení zahájit ofenzívu proti Izraeli s cílem prolomit bezvýchodnou situaci ohledně budoucnosti Golanských výšin.
Die Syrer könnten versucht sein, eine Offensive gegen Israel zu starten, um die Pattsituation hinsichtlich der Zukunft der Golanhöhen aufzubrechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rusové začali velkou ofenzívu na Ukrajině.
Die Russen haben eine Offensive in der Ukraine gestartet.
   Korpustyp: Untertitel
Tyto politováníhodné poměry se v posledních měsících zhoršily díky rozsáhlé vládní ofenzívě proti Tamilským tygrům.
Dieser beklagenswerte Zustand wurde in den letzten Monaten durch die groß angelegte militärische Offensive der Regierung gegen die LTTE noch verschlimmert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Spojenecká ofenzíva, slyšel jsi o tom?
Die Offensive der Alliierten, schon mal was davon gehört?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pražská ofenzíva Prager Operation
Ludendorffova ofenzíva Deutsche Frühjahrsoffensive 1918
Brusilovova ofenzíva Brussilow-Offensive 1
Kerenského ofenzíva Kerenski-Offensive 1
Ofenzíva Tet Tet-Offensive
Mansteinova jarní ofenzíva Schlacht um Charkow

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "ofenzíva"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pražská ofenzíva
Prager Operation
   Korpustyp: Wikipedia
Ludendorffova ofenzíva
Deutsche Frühjahrsoffensive 1918
   Korpustyp: Wikipedia
Naše velká ofenzíva bude ze všech sil připravena.
Unsere GroRoffensive wird mit aller Macht vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Jak postupovala ofenzíva, čečenští bandité se ukryli v horách, zatímco ruské vojsko se zaměřilo na města, kde umírali civilisté.
Als die Offenssive voranschritt, versteckten sich die tschetschenische Banditen weitestgehend in den Bergen, waehrendessen richtete sich die russische Macht gegen Staedte, wo die Zivilbevoelkerung starb.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
ISTANBUL – Po nedávné návštěvě íránského ministra zahraničí Džaváda Zarífa v zemích Perského zálivu má ofenzíva šarmu islámské republiky pokračovat cestou prezidenta Hasana Rúháního do Turecka počátkem příštího měsíce.
ISTANBUL – Nach dem jüngsten Besuch des iranischen Außenministers Javad Zarif in den Golfstaaten soll die Charmeoffensive der Islamischen Republik mit einem Besuch von Präsident Hassan Rouhani in der Türkei Anfang nächsten Monats fortgesetzt werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Je politicky křehký, neboť vláda není dostatečně silná, aby účinně uplatňovala svůj umírněný kurz politické a hospodářské stabilizace, a protože ofenzíva armády proti extrémistům v pohraničních oblastech vyvolává jen jejich vzrůstající odpor.
Politisch fragil, weil die Regierung nicht stark genug ist, ihren eigentlich moderaten Kurs der politischen und wirtschaftlichen Stabilisierung wirksam durchzusetzen und weil die Armee mit ihrem Kampf in den Randgebieten gegen Extremisten eher deren Widerstand noch steigert.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte