Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorteile werden angekündigt, ohne dass klargestellt wird, woher diese kommen sollen.
Hovoří se o výhodách, aniž by bylo jasné, z čeho vyplývají.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Arlo hätte Sonya nie gesagt, wer Drew ist, ohne dass sein Deal steht.
Arlo by nikdy neřekl Soni, kdo je Drew, aniž by byla dohoda uzavřená.
Das Ergebnis dieser Prüfung hat binnen drei Wochen vorzuliegen, ohne dass zusätzliche Prüfungen erforderlich sind.
Výsledek kontroly musí být k dispozici do 3 týdnů, aniž by bylo nutné dodatečné zkoušení.
Scheiße, alles andere auf der Welt wird verkauft, ohne dass sich die Leute gegenseitig ausnehmen.
Sakra, všude jinde ve světě se prodává, aniž by se lidi nad sebe navzájem povyšovali.
sollte durchgeführt werden, ohne dass von der Vermutung des Vorhandenseins eines Ungleichgewichts ausgegangen wird, und
by měl být prováděn, aniž by se předpokládalo, že existuje nerovnováha, a měl by
Ich kann jetzt nicht weg, ohne dass Alan misstrauisch wird.
Nemůžu odejít, aniž by se Alan ptal, co dělám.
Bestimmte Arbeitsmarktregionen können unter schwerwiegenden Störungen der Wirtschaftsentwicklung leiden, ohne dass ein Sektor speziell betroffen ist.
Některá pásma pracovních příležitostí mohou utrpět vážné hospodářské otřesy, aniž by určité odvětví bylo zvláště zasaženo.
Keine Chance, dass irgendjemand rein oder rausgeht, ohne dass er von einer Menge Leute gesehen wird.
Není žádný způsob, jak by se mohli dostat dovnitř a ven aniž by je viděla spousta lidí.
sollte erfolgen, ohne dass hierdurch den Ergebnissen der Umweltverträglichkeitsprüfung dieser Vorhaben oder der Pläne oder Programme vorgegriffen wird.
by mělo probíhat, aniž jsou dotčeny výsledky hodnocení vlivu těchto projektů a plánů nebo programů na životní prostředí.
Sie reden mit Burow, ohne dass ich davon weiß?
Mluvil jste s Burovem, aniž bych o tom věděl?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ohne dass wir
aniž bychom
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Denn es kann nicht sein, dass dieses Parlament in die Parlamentsferien oder in die Wahlen geht, ohne dass wir wirklich die Konsequenzen aus diesen tragischen Ereignissen ziehen - hoffentlich gemeinsam.
Koneckonců, pro tento parlament je nepřijatelné odročení či přistoupení k volbám, aniž bychom společně nevyvodili příslušné závěry z těchto tragických událostí.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie kann sich keine 1, 5m bewegen, ohne dass wir es wissen.
Ona se nemůže pohybovat pět stop aniž bychom věděli.
Es geht letztendlich um Glaubwürdigkeit, dass in der Vergangenheit die Kohäsionspolitik nachhaltige Erfolge erzielen konnte und dies in Zukunft mit ausreichenden Mitteln ebenfalls gewährleistet sein kann, ohne dass wir jetzt schon die Forderung nach mehr finanziellen Mitteln artikulieren.
Nakonec, jedná se o otázku důvěryhodnosti: v minulosti byla politika soudržnosti schopna dosáhnout značných úspěchů a může tomu tak být i v budoucnosti, pokud bude mít k dispozici přiměřené zdroje, aniž bychom v této fázi požadovali více finančních zdrojů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorweg möchte ich sagen, dass ich gehofft hatte, das Virus würde ausgerottet, ohne dass ich lernen müsste, seinen Namen auszusprechen. Aber leider wird es persistent, so dass wir nunmehr über dieses Thema sprechen müssen.
Doufal jsem, že epidemie bude odstraněna, aniž bych o ní musel hovořit, ale naneštěstí stále trvá, takže musíme o této otázce diskutovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Meine Botschaft kam an, ohne dass ich ein Wort sagen musste.
Prosadil jsem svou, aniž bych cokoli řekl.
Ich würde auch noch gerne wissen, ob Sie in absehbarer Zeit, ohne dass die Richtlinie und die Empfehlungen der EFSA vorliegen, weitere Zulassungen, z. B. für Importreis oder Mais, planen?
Také bych chtěla vědět, zda máte v úmyslu v dohledné budoucnosti vydat další povolení, aniž jsou k dispozici pokyny a doporučení Evropského úřadu pro bezpečnost potravin - například pro dováženou rýži nebo kukuřici.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie glauben also, dass er mir in den letzten paar Stunden den Schlüssel abgenommen hat, ohne dass ich es merke, irgendwas gemacht hat und mir den Schlüssel dann wieder umgehängt hat, ohne dass ich es merke?
Takže chceš tvrdit, že během uplynulých pár hodin mi to sundal z krku bez mýho vědomí, něco udělal a zase mi to tam dal, aniž bych si něčeho všimnul?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
· Wenn Sie sowohl mit HIV als auch mit Hepatitis B infiziert sind , ist es besonders wichtig , dass Sie Ihre Behandlung mit Truvada nicht ohne vorherige Rücksprache mit Ihrem Arzt absetzen .
ˇ Trpíte-li HIV infekcí a hepatitidou B , je obzvláště důležité neukončovat léčbu přípravkem Truvada , aniž byste to nejdříve konzultoval( a ) se svým lékařem .
• Wenn Sie sowohl mit HIV als auch mit Hepatitis B infiziert sind, ist es besonders wichtig, dass Sie Ihre Behandlung mit Truvada nicht ohne vorherige Rücksprache mit Ihrem Arzt absetzen.
• Trpíte- li HIV infekcí a hepatitidou B, je obzvláště důležité neukončovat léčbu přípravkem Truvada, aniž byste to nejdříve konzultoval( a) se svým lékařem.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ohne dass
219 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kdybych držel hubu, nic bys nepoznala.
- ohne dass ihr uns zerstört.
Ty bys ani kuřeti neublížil.
- ohne dass es jemand bemerkt.
Někdo by si všiml, že odjíždějí z města.
Dass er ohne Weiteres ginge.
- ohne dass ich darüber schreibe.
Dass du ohne mich besser dran bist.
že jsi na tom beze mě líp.
Gib mir's heraus, ohne dass ich visitiere.
Vrať mi to, ať tě nemusím prohledat.
Ohne, dass Sie gerade "" lame mit Frauen!
Ohne dass er Ihren Clown spielt.
Musí si na vás dávat pozor.
Niemand entfernt sich, ohne dass ich's erlaube.
Nikdo neodejde, dokud mu to nepovolím.
Ohne dass Flanders irgendetwas dazu beigetragen hat.
Jak to muže rozhodcí pripustit?
Ohne dass ich so ende wie Gilligan.
Jen nedopadnout jako Gilligan.
Sie subtil manipulieren, ohne dass sie's mitkriegen.
Jemně je nasměrujte tam, kam chcete.
Ohne dass eine Spur zu uns führt.
Žádné riziko, žádná stopa.
Stimmt es, dass Sie ohne Schlaf auskommen?
Je pravda, že nemusíte spát?
Dass sie ohne mich besser dran ist.
Řekl jsem jí, že jí bude beze mě líp.
Man trinkt, ohne dass man Durst hat.
Ani jsi neuvědomíte, že máte žízeň.
- Ohne, dass du etwas getan hast?
-Nic jsi jí neudělal? Vůbec nic!
- dass du ihn ohne Grund fertig machst.
- žes mu bezdůvodně ubližoval.
Ohne zu wissen, dass Ihr es wart.
Nevěděla jsem, že jste to vy.
Sie antwortet, ohne dass ich etwas sage.
"Odpovídá na nevyřčené otázky.
Zeigen Sie, dass es ohne Sensor geht.
Ukažte jim, že senzor nepotřebujete.
- Dass du ohne mich nicht leben kannst.
- Řekni, že beze mě nemůžeš žít.
- ohne dass meine Seele Schaden nimmt.
- jinak ohrozím svou duši.
Dass mein Leben ohne sie sinnlos wäre?
Ty jsi snad myslel, že dokončením jednoho úkolu, bude tvoje reputace obnovena?
Ich habe gesagt, dass du ohne mich ein Stern ohne Platz am Himmel wärst.
Řekl jsem, že beze mě jsi hvězda, která nemá místo v nebi.
Ich denke, dass diese Hindernisse nicht ohne Folgen bleiben können.
Domnívám se, že tyto překážky nemohou být zadarmo.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir hoffen, dass diese Mission ohne Verzögerung entsendet wird.
Doufáme, že tato mise bude bezodkladně vyslána.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Klarstellung, dass nur Organisationen ohne Erwerbszweck unter die Ausnahmeregelung fallen.
Upřesnění, že se tato výjimka vztahuje pouze na neziskové organizace.
Vielleicht findet eine Verbindung statt, ohne dass wir es merken.
Oni totiž nemohou tušit, jak přesné jsou naše senzory.
Wie am I tun soll, dass ohne ganz ehrlich?
Takže k ní musím být upřímný.
Freut mich, dass ihr schon ohne mich angefangen habt.
Jsem rád, že už jste začali beze mě.
Ihr dürft ablehnen, ohne dass Ihr Schaden erleidet.
Můžeš svobodně odmítnout, nic se ti nestane.
Sag ihnen, dass wir ohne Bezahlung auf die Kinder aufpassen.
Řekni jim, že jim zadarmo pohlídáme děti.
Fehlt nur noch, dass ich nackt ohne Hausaufgaben herumlaufe.
Teď už jen schází, abych se tu svlíkla.
Er wusste, dass das ein Flug ohne Wiederkehr wird.
Věděl, že z téhle cesty není návratu.
Keiner vereint 50 Wildlinge, ohne dass sie einander umbringen.
Jak dáš dohromady víc než 50 divokých, začnou se zabíjet.
Ohne, dass ich eine LKW-Ladung Schnee bestellen musste.
Ne, že bych objednal plný náklaďák sněhu.
Das bedeutet hoffentlich, dass du ohne mich nicht leben kannst.
Snad to znamená, že beze mě nemůžeš žít.
Er sagt, dass wir nicht ohne Grund hier sind.
Říká, že tu nejsme bezdůvodně.
Ohne dass ich mit meinen Gedanken bei dem Koffer war.
Jenže myšlenkami jsem nebyl u balení.
ohne für dass Begräbniss eurer tochter zu sorgen.
Pohřeb tvojí dcery zůstal na tobě.
Ohne Frage, ich weiß, dass ich das Spiel gewinnen musste.
Nebojácný, já vím, že vítězství záviselo na mě.
Wer denkt, dass er da ohne fremde Hilfe wieder herauskommt?
Kdo si myslí, že se dostane sám ven?
Ganze Leben gehen vorbei, ohne dass sie je auftaucht.
Někteří, ji nemají nikdy v životě.
Ich konnte nicht zulassen, dass du ohne mich gehst, Meg.
Nemohl jsem Vás nechat odjet beze mě, Meg.
Ich glaube nicht, dass Nick sie ohne mich gefunden hätte.
Nemyslím, že by ji Nick beze mě dokázal najít.
Unglaublich, dass du ohne mich zum Ball musst.
Nemůžu uvěřit, že jdeš na svůj první ples beze mě.
Man kann neidisch sein, ohne dass es eine Sünde ist.
Existuje závist, která není hříšná.
Ohne dass sie sich ihr eigenes Zeichen rausschneidet.
Tak se nemusí sama otevřít.
Hätte nicht gewollt, dass Sie ohne Ihren Taschenprotektor sind.
Asi bys nechtěl přijít o svou kapsičku.
Ich glaube nicht, dass ich das ohne ihn geschafft hätte.
Myslím, že bych to sám nezvládl.
Dir beweisen, dass du es nicht ohne mich schaffst.
Dokázat ti, že beze mě nemůžeš být.
Das Glück wurde zur Gewohnheit, ohne dass man es merkte
O štěstí se vypráví špatně.
Er hat Schwierigkeiten genug, ohne, dass ich ihn belaste.
Má dost starostí, natož abych ho zatěžovala s těmi mými.
Mir gefällt nicht, dass du das sagst, ohne zu lächeln.
Nelíbí se mi s jakým výrazem úsměvu na tváři jsi to právě řekl.
Dass dein Sohn ohne Hass im Herzen aufwächst.
Tví synové by neměli vyrůstat s nenávistí v srdci.
Wurde der Film umgeschrieben, ohne dass ich davon etwas weiß?
Došlo k nějakým změnám ve scénáři, které mi unikly?
Ich habe gesagt, dass wir uneingeschränkt kooperieren, ohne Ausnahme.
Řekla jsem ostatním útvarum, že se na nás mohou spolehnout, na všechny.
In diesem Wald passiert nichts, ohne dass ich davon weib.
Nestane se tady nic, o čem bych nevěděl.
Er nimmt sie hoch, ohne dass sie Lunte riechen.
Zatkne je. Ani nezjistí, že jsem to na ně připravil.
Die Geheimakten haben gezeigt, dass viele ohne Bestrafung davonkommen.
Tajná data ukázala že nikdy nebyli potrestáni.
Du weißt nur, dass du ohne mich nichts weißt.
Víš jen to, že beze mě nic nevíš.
Ich bin froh, dass ich nicht ohne BH rausging.
Jsem ráda, že jsem se nerozhodla jít naostro.
dass ich dich nicht ohne dein Erkennungszeichen reinlassen kann.
- Víš co nemůžu tě nechat projít.
Es hiess, dass ohne Multimedia nichts mehr geht.
Říkali, že jediné médium nestačí.
Manchmal vergehen Wochen, ohne dass ich einen Angestellten sehe.
Někdy uplynou týdny, než narazím na služebníka.
Ich werde nicht zulassen, dass Ben ohne mich geht.
Nemohu nechat jít Bena beze mě.
Sie sagen, dass Sie verzweifelt und ohne Ausweg seien.
Říkali, že jste v pěkným průšvihu.
- Ich will auch Trompete üben, ohne dass sich einer beschwert.
Musím taky někde zkoušet na trubku, abych neštval sousedy.
Du könntest ihn nehmen, ohne dass ich dich erreiche.
Můžeš mu ho vzít tak, nikdy by se tam nedostal
Ich bin überrascht, dass du ohne ihn los bist.
Jsem překvapen, že jsi mu dovolila se vzdálit.
Bereitschaft zu arbeiten, ohne dass Arbeit gesucht wird
Přání pracovat u osob, které nehledají zaměstnání
Die Tiere werden getötet, ohne dass weitere Schlachtvorgänge stattfinden.
Zvířata se porazí, neprovádějí se však žádné další činnosti spojené s porážkou.
stellen sicher, dass sie allen Netznutzern Dienstleistungen ohne Diskriminierung anbieten;
zajistí nediskriminační nabídku služeb všem uživatelům sítě;
Glaubst du, dass ihr hier ohne mich lebend raus kommt?
Myslíte si, že se odsud dokážete dostat beze mě?
Sagen Sie ohne Umschweife, dass er tot ist.
Neříkejte jen: "Něco se nepovedlo."
Sie denken, dass ich eines Tages ohne diesen Stuhl auskomme?
Myslíš, že bych jednou nemusela vozík používat?
Ich weiß, dass du ohne mich gekocht hast.
Já vím, že jsi vařil beze mě.
Sie behaupten, dass Farroukh Erdogan jemand ohne Vorstrafen war.
Tvrdíte, že Farroukh Erdogan měl "čistý profil"?
Aber Jahrzehnte vergingen, ohne dass die Blutkönigin Glück hatte.
Ale desetiletí prošly, Navzdory neštěstí, krvavě královna.
Schlimm genug, dass ihr hier rumhängt, ohne etwas zu kaufen.
Tak vám nestačí, že se tu můžete flákat na náš účet.
Manches ereignet sich, ohne dass darüber gesprochen oder geschrieben wird.
Jsou věci, které se stanou, o kterých se nemluví ani nepíše.
Du kämst nicht weit, ohne dass dich der Orden entdeckt.
Nedostaneš se daleko, Obsidiánský řád si tě najde.
Man kann nirgends hin, ohne dass sie einen letztendlich finden.
Není se kam schovat. Nakonec tě stejně najdou.
Vielleicht wissen Sie was, ohne dass Ihnen das bewusst ist?
Možná víte něco, o čem nevíte, že víte.
Ich meine, ohne dass jemand zuschaut oder zuhört.
Myslím tím, že nikdo nebude koukat ani poslouchat.
Ohne dass einem auch nur ein Peiniger Gesellschaft leistet.
Nikdo s ním nebyl, ani jeho trýznitel.
Er sollte gefördert werden, ohne dass man ihn beeinflusst.
My to jen uvítáme. Mluvte!
Sag mir, dass du ohne mich nicht leben kannst.
Außer, dass Will im 19. Stock wohnt, ohne Feuerleiter.
Až na to, že Will bydlí v 19. patře, kam nevede požární schodiště.
Ohne Zweifel vermutet ihr, dass euch das schwach aussehen lässt.
Není pochyb o tom, že si myslíte, že tak projevujete svou pokoru.
Ohne daran zu denken, dass sie wahr sein könnten.
Ani neuvažujete o tom, že mohou být pravdivá?
Sollen wir glauben, dass er ohne Fehler ist?
Chcete nám tvrdit, že nemá žádné chyby?
Also finden Sie eine Lösung, ohne dass dabei Zivilisten umkommen.
Proto najděte způsob, jak předejít obětem.
Das Glück verbraucht sich, ohne dass man es merkt.
Štěstí je nesdělitelné, ale také se opotřebovává.
Ich denke, dass hier nicht viel ohne Ihr Wissen passiert.
Říkal jsem ti, že pozemek je lepší než svorníky!
Ich glaube nicht, dass er irgendetwas ohne Grund tut.
Nemyslím, že něco dělá bezdůvodně.