Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zughaken und Zugstange müssen einer Kraft von 1000 kN standhalten, ohne zu brechen.
Tažný hák a táhlo musejí odolat síle 1000 kN, aniž by se zlomily.
Wie kann man soviel Geld verdienen, ohne zu arbeiten.
Jak můžeš vydělat tolik peněz, aniž by jsi pracoval?
Auch ohne zu sehr ins Detail zu gehen: Das Gesamtbild der Religionsfreiheit in Pakistan ist kontrovers und gibt Anlass zu ernster Sorge.
Celkový obraz svobody náboženského vyznání v Pákistánu, aniž bych zacházela do podrobností, je tedy kontroverzní a zavdává mnoho důvodů k obavám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich unterschrieb, ohne zu fragen, wofür.
Zapsal jsem se, aniž bych věděl kam.
Die Schraubenkupplung muss einer Kraft von 850 kN standhalten, ohne zu brechen.
Šroubovka musí odolat zatížení 850 kN, aniž by se zlomila.
Du kann nicht einfach jemanden einstellen. Ohne zu fragen.
Nemůžeš jen tak někoho najmout, aniž by ses zeptala.
Er wachte immer auf, ohne zu erfahren, was es eigentlich war:
Pokaždé se vzbudil, aniž objevil, co to je;
Kein bloßer Mensch kann sich dem Feuer aussetzen, ohne zu verbrennen.
Žádný smrtelník se nemůže postavit do plamenů, aniž by nebyl spálen.
Die Wahrheit ist, dass wir über die Abfallkrise lange gesprochen haben, ohne zu wissen, wie die Dinge wirklich stehen.
Pravdou je, že jsme dlouze hovořili o kritické situaci v souvislosti s odpady, aniž bychom věděli, jaký je skutečný stav.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ein Gedicht kann man verstehen, ohne zu wissen, was es sagt.
Můžeš pochopit báseň bez toho, aniž bys věděl, co to znamená.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ohne zu
45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ohne zu essen und ohne zu schlafen.
- Žádný jídlo, žádný spaní.
Ohne zu verzeihen, ohne mir zu verzeihen.
Bez odpuštění. Bez odpuštění sám sobě.
- Ohne sich zu entschuldigen?
Zu hängen ohne Zuneigung.
Florenťan Marsilio Ficino o tobě napsal pamflet:
Ohne Verluste zu riskieren.
Bez rizika ztrát. Chytré.
- Ohne sich zu verletzen?
- Bez vzájemného poranění?
Ohne zu zögern, gewissenlos.
Gehorche, ohne zu fragen.
Rozkazy se plní bez otázek.
Vědět bez říkání. Zjistit bez ptaní.
Ohne Kammerflimmern zu verursachen.
Bez toho abychom nezpůsobili ventrikulární fibrilaci.
- ale hlavně že nebudeš dělat cavyky?
…niž bychom se jí dotkli.
- Ohne Tabak zu verkrümeln?
antwortete Norman, ohne zu zögern.
zu rituellen Schlachtungen ohne Betäubung (
o rituální porážce bez předchozího omráčení (
Irgendwann ohne Freunde zu sein.
Že zůstanu....bez přátel.
Zu viel Football ohne Helm?
Nehrál ty jsi fotbal bez přilby?
Ohne Geld nichts zu saufen,
Když nemáte prachy, nemůžete se bavit.
Wir fragen, ohne zu fragen.
Ohne es verbergen zu wollen.
- Ani se to nesnažil skrývat.
- Nicht, ohne sie zu töten.
Ne bez toho, abychom ji zabili.
Zu gefährlich ohne einen Wagen.
Bez bryčky je to moc nebezpečné.
Ohne ihren Namen zu nennen.
Nerekl jste jim, jak se jmenujete.
Ohne ihm Lust zu bereiten!"
Ohne mir Bescheid zu sagen!
Proč si mi o tom neřekla?
Was, ohne mich zu fragen?
So, Ohne Konsequenzen zu leben.?
Verkauf es ohne zu handeln.
Wir handeln, ohne zu überlegen.
Neměli jsme čas promyslet si to.
Wir flohen, ohne zu feuern.
Unikli jsme bez použití phaserů.
Tötete sie ohne zu blinzeln.
Zabil by je bez mrknutí oka.
Angst, ohne Dich zu gehen.
Mám strach odejít bez tebe.
Ja, ohne Details zu nennen.
Ano, bez nějakých detailů.
Ohne andere Nationen zu alarmieren?
Jak věděli, že to neupozorní jiné národy?
Ohne uns irgendwas zu sagen?
To se jen tak beze slova zdejchneš?
- Ohne mich erschießen zu lassen?
- Bez toho, že se nechám zastřelit?
Versuche ohne Choke zu starten.
Zkus to nastartovat bez sytiče.
Natürlich ohne extravagant zu sein.
Samozřejmě, nemůžete si moc dovolovat.
Die lügen ohne zu blinzeln.
Ohne hier wissenschaftlich zu werden.
Nechci to říkat moc vědecky.
- Wollt ihrfahren, ohne zu bezahlen?
- Chcete odjet, bez placení?
Proč jsi mi o tom neřekla?
Ohne lange nachdenken zu müssen:
Takhle z fleku například:
Ohne den Mantel zu zerreißen.
Promiň, to jsem přehnala.
Ohne die Piraten zu stören.
Neumíte ani zjistit, kde ti piráti jsou.
Ich frage, ohne zu urteilen.
Ptám se bez nějakého odsuzování.
Hartnäckig, ohne aufdringlich zu werden.
Neodbytný, ale ne zastrašující.
Folgt ihm, ohne zu zaudern.
Jinou cestu nemáš na výběr.
Ani jsi se neobtěžoval, to se mnou konzultovat?
- Ohne jemandem zu nahe zu treten.
Ohne zu fragen und zu zögern.
"Sex" zu sagen, ohne zu erröten.
"přitažlivý". Bylo to tak cizí.
Die Art zu kämpfen, ohne zu kämpfen?
Sie hört zu, ohne darüber zu lachen.
Naslouchá mu, nesměje se.
Wir sind verdammt, ewig zu leben, ohne Erlösung, ohne Ende.
Jsme odsouzeni žít věčně. Bez vysvobození, bez konce.
Nur ohne Sex. Ohne überhaupt daran zu denken.
Jenom bez sexu, nebo vlastně bez touhy po něm.
Geh ohne Abendbrot zu Bett, und steh ohne Schulden auf!
Do důchodu bez bolesti, zemřít bez dluhů.
Es anders zu machen, ohne Lügen, ohne Geheimnisse.
Udělat to jinak, bez lží, bez tajemství.
Wir werden hier eingesperrt, ohne was zu essen, ohne Vorräte!
Zůstaneme tu bez jídla, bez zásob.
Ohne um Geld zu bitten, ohne jede Erklärung.
Bez mzdy, bez vysvětlení.
Das steht ihnen ohne jeden Zweifel zu.
Je to zcela jistě jejich právem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
PACKUNG ZU 1 FERTIGSPRITZE OHNE NADEL/KANÜLE:
BALENÍ PO 1 PŘEDPLNĚNÁ INJEKČNÍ STŘÍKAČKA BEZ JEHLY:
PACKUNG ZU 1 FERTIGSPRITZE OHNE NADELN/KANÜLEN:
BALENÍ PO 1 PŘEDPLNĚNÁ INJEKČNÍ STŘÍKAČKA BEZ JEHEL:
Speichern ohne nach einem Dateinamen zu fragen
Uložit bez dotazování se na jméno souboru
Dialog schließen ohne die Änderungen zu speichern.
Zavřít dialogové okno bez uložení změn.
(Zu Beginn spricht Herr Mann ohne Mikrofon.)
(pan Mann začal mluvit bez mikrofonu)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ist eine Zukunft ohne Öl zu verwirklichen?
Je možné si představit budoucnost bez ropy?
Sag ihnen, ihn ohne mich zu beenden.
Řekni jim, ať to dodělají beze mě.
Ohne unsere Tarnung auffliegen zu lassen.
Ale nemůžem se prozradit.
Aus heiterem Himmel, ohne Bezug zu etwas?
Jen tak, žádná souvislost?
Ohne zu zögern, habe ich ihn getötet.
Bez zaváhání jsem ho zabil.
Wie kann sie leben, ohne zu essen?
-Jak může vydržet bez jídla?
Scheint eine Katze ohne Plakette zu sein.
Vypadá to jako kočka, bez známky
Wir gewinnen ohne Blut zu vergießen.
Vyhráli bychom bez krveprolití!
Ohne Etiketten ist das unmöglich zu sagen.
Bez označení je nemožné něco tvrdit.
Ohne vorher vier Jahre Zivilfahndung zu machen?
Nemusíš na něj čekat čtyři roky?
Natürlich ohne ihm die Waffen zu geben.
Zbraně mu samozřejmě nedáme.
- Er ging, ohne was zu sagen.
- Zerstört mein Auto, ohne zu fahren!
- Zničils mi auto dřív, než jsi vyjel.
Ich lasse es zu, ohne Scham.
Nechala jsem ho uvolnit jeho touhu mezi moje nohy.
Wir liebten uns, ohne beisammen zu sein.
- Milovali jsme se na dálku.
Nö, nicht ohne diesen Dalek zu befreien.
Sie ist da reingestürzt, ohne zu fragen.
Ohne zu spielen können Sie nicht bleiben.
Je mi líto, ale nemůžete sedět u tohoto stolu, když nehrajete.
Kaum wieder zu erkennen ohne die Ruger.
Skoro tě bez toho rugeru nepoznávám.
Ich wüßte es, ohne zu sehen.
Znám to tu jako své boty.
Lassen mich hier ohne was zu essen.
Zůstala jsem tady bez ničeho k jídlu.
Ohne dabei das unterirdische Tyliumerz zu beschädigen.
Bez zničení tyliové rudy pod povrchem.
Nicht, ohne von dir zu hören.
Ohne zu jammern. lm Schiffsrumpf, acht Tage.
Osm dní jsme se tísnili uvnitř.
Schwer von Fehlern zu lernen, ohne Konsequenzen.
Poučit se ze svých chyb, bez následků.
Es wurde zu einfach ohne dich.
Bez tebe to bylo moc jednoduchý.