Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Velbloudáři si sdělovali informace o větrných bouřích a sesedali se kolem ohnišť, kde si vyprávěli příhody z pouště.
Die Kamelführer tauschten Informationen über Sandstürme aus und versammelten sich um die Feuer und erzählten Geschichten über die Wüste.
Myslíte ten kousek papíru, který jste vytáhla z ohniště?
Das Stück Papier, was Sie aus dem Feuer holten?
Ačkoliv došlo k malému zvýšení znečištění venkovního vzduchu, mnohem větší problém znečištění vzduchu v budovách – v důsledku vaření a topení v otevřených znečišťujících ohništích – se prudce snížil.
Zwar hat die Luftverschmutzung im Freien geringfügig zugenommen; das sehr viel größere Problem der Luftverschmutzung innerhalb geschlossener Räume – bedingt durch Kochen und die Beheizung mit offenem, die Umwelt verschmutzendem Feuer – hat sich steil verringert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Když jsem prohrábla ohniště na kafe, tak jsem ji našla.
Als ich Feuer für den Kaffee machte, fand ich sie.
Jen lidská ruka může vybudovat ohniště a opatrovat plamen.
Aber nur der Mensch ist in der Lage, ein Feuer zu entfachen und die Flamme zu erhalten.
Jediný způsob, jak zastavit vlak, je nalít do ohniště vodu.
Man kann die Lok nur anhalten, wenn man das Feuer mit Wasser löscht.
Deset mužů na jeden kotlík na jídlo. A v kempu Caovy armády hoří pod kotlíky přes 1000 ohnišť.
Meist kochen zehn an jedem Feuer und ich habe gesehen dass Caos Armee über tausend Feuer entfacht hat.
Pane Cogburne, vysvětlíte porotě, proč byl pan Wharton nalezen u ohně a kotlíku s jednou rukou v ohništi a z rukávu a ruky se kouřilo?
Dann erklären Sie den Geschworenen, Mister Cogburn warum Mister Wharton neben seinem Kessel lag, mit einem Arm m Feuer, Ärmel und Hand versengt?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve skutečnosti to bylo fungující ohniště.
Eigentlich ist es eine funktionierende Feuerstelle.
Také je třeba vyloučit významné rozdíly v jakékoli míře výběru vzorků (balvany a útesy, pěšinky a cesty, ohniště, potoky a rybníky, příkopy a kanály a rašeliniště).
Darüber hinaus sind größere Heterogenitäten in jeder Größenordnung der Stichprobe (Felsen und Klippen, Pfade und Wege, Feuerstellen, Bäche und Teiche, Gräben und Kanäle, moorige Tümpel) auszuschließen.
Říkal jsem ti ať tu uděláš ohniště.
Ich sagte dir, wir brauchen eine Feuerstelle.
Nemůžeš udělat ohniště v iglů!
Man kann keine Feuerstelle in ein Iglu einbauen!
Vymyslelas to ohniště ty nebo Jo?
Also, war die Feuerstelle deine oder Jos Idee?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za druhé, je dobře známo, že se některé země pokoušejí ohřát si ruce nad žhavým popelem každého ohniště mezinárodní nestability.
Zweitens ist sehr wohl bekannt, dass einige Länder danach trachten, sich an jedem Herd politischer Instabilität die Hände über der Glut zu wärmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "ohniště"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nur ein ausgebranntes Lagerfeuer.
Slyšela jsem jak si povídate u ohniště.
Ich hab euer Gespräch am Lagerfeuer gehört.
Venkovní ohřívače a ohniště mají být zdaněny.
Außerdem werden Garten-Heiz-Strahler und andere wärmespendende Produkte besteuert.
Ne, jenom si udělali na podlaze ohniště.
Nein, es ist nur ein Campfeuer, innen am Voden.
Můžu žít bez ohniště, bez lásky, ale potřebuju jméno.
# Ich kann ohne ein Herz leben, # # ohne Liebe, # # aber ich brauche einen Namen.
A je pravidlem Rangerů nespat na místě ohniště.
Und es ist Ranger-Brauch, niemals das Lager neben dem Kochfeuer aufzuschlagen.
Zkusil skočit ze střechy, snědl prášky na spaní, a skočil do ohniště.
Er sprang vom Dach, hat Schlaftabletten aufgeschleckt und sich auf einen Gaskocher geworfen.
Také je třeba vyloučit významné rozdíly v jakékoli míře výběru vzorků (balvany a útesy, pěšinky a cesty, ohniště, potoky a rybníky, příkopy a kanály a rašeliniště).
Darüber hinaus sind größere Heterogenitäten in jeder Größenordnung der Stichprobe (Felsen und Klippen, Pfade und Wege, Feuerstellen, Bäche und Teiche, Gräben und Kanäle, moorige Tümpel) auszuschließen.
Namísto umělých podpalovačů pro grilování nebo ohniště se v areálu ubytovacího zařízení pro turisty musí prodávat alternativní výrobky, jako je řepkový olej nebo výrobky z konopí.
Anstelle von künstlichen Grillanzündern sind auf dem Gelände des Beherbergungsbetriebs Alternativen wie Rapsöl oder Hanfprodukte anzubieten.