Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cosmo radí, abys zjistil, jestli nemá ohryzek.
Cosmo sagt, man muss nach dem Adamsapfel gucken.
- A slečna Lanouxová měla ohryzek?
- Hatte Fräulein Lanoux einen Adamsapfel?
Byla skvělá, perfektně líbala, ale měla obrovský ohryzek.
Es war klasse. Sie konnte toll küssen aber sie hatte einen furchtbar großen Adamsapfel.
A na základě pohmožděnin kolem ohryzku, to pravděpodobně mělo uzel svázaný ve středu.
Und basierend auf den Prellungen rund um den Adamsapfel, befand sich ein Knoten in der Mitte.
Ten chlap měl ohryzek velkej jak moje pěst!
Der Typ hatte einen Adamsapfel, der so groß wie meine Faust ist.
A dle jejího ohryzku byla ženou celý život.
Und wenn man den fehlenden Adamsapfel berücksichtigt, ist sie schon ihr ganzes Leben lang weiblich.
Žádný ohryzek, malé ruce, tentokrát žádné překvapení.
- Kein Adamsapfel, kleine Hände. Diesmal gibt's keine Überraschungen.
Utrhla jsem mu ohryzek jako kus ovoce. Nemohl vydat ani hlásku.
Ich teilte ihm seinen Adamsapfel in zwei Hälften wie ein saftiges Stück Obst an einem Sommertag, damit er kein einziges Wort mehr sagt.
Tak povídám: "Ricku, vždyť ta holka má ohryzek."
Also sagte ich: "Rick, die Tussi hat einen Adamsapfel."
Mám natrženej sval, zlomený předloktí a těžce pohmožděnej ohryzek, ale fakt mě bolelo až tohle.
Der rechte Unterarm ist gebrochen. Und der Adamsapfel hat Prellungen, aber sonst geht es mir wirklich ausgezeichnet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Protože když se zaměříš na ohryzek, tak máš v boji výhodu.
Wenn du einem den Kehlkopf zertrümmern kannst, bist du wirklich ein guter Kämpfer.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozsekne chlapa od zadku po ohryzek.
Das schneidet jeden durch, vom Arsch bis zur Kehle.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "ohryzek"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
která má náhodou velký ohryzek.
Wollen Sie meine Federboa berühren?
Nikdy jsem si nemyslel, že tvá spřízněná duše bude mít velký ohryzek a penis.
Hätte nie gedacht, dass dein Seelenverwandter einen Penis haben würde, aber was soll's?
Tu první noc co jsi přišla do městečka, všimla jsem si že máš ohryzek.
Und ich bleibe hier, bis sie fort sind!
My jsme mívali na Vánoce ohryzek z jablka a hroudu uhlí v ponožce.
Wir bekamen zu Weihnachten nur einen Apfelkern und ein Klümpchen Kohle geschenkt.
Věřil byste, že jsem za 20 let, co jezdím touhle břitvou lidem po hrdlech, měl mnohokrát nutkání rozříznout jim ohryzek?
Können Sie sich vorstellen, dass ich dieses Rasiermesser hier an so viele Hälse gesetzt habe, dass ich manchmal die Anwandlung hatte, mit dem Messer die Adamsäpfel mitten durchzuschneiden?