Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
okna a dveře mohou a nemusí být instalovány a zavřeny;
Fenster und Türen können eingebaut sein oder nicht und offen oder geschlossen sein.
Loxi, Jack na tebe čeká u kulatého okna ve vestibulu.
Loxi, er wartet im Vorraum beim runden Fenster auf dich.
Okna a dveře mohou být instalovány nebo ne a zavřeny nebo ne.
Fenster und Türen können eingebaut sein oder nicht und offen oder geschlossen sein.
Počkej, ty okna byly rozbitý než začala škola.
Warte, diese Fenster wurden vor der Schule eingeschlagen.
při zkoušce musí být uzavřena okna a odklopná střecha.
Die Fenster und das Schiebedach des Fahrzeugs sind während der Prüfungen geschlossen zu halten.
Okna jsou zapečetěna a dveře byly zamčené. Alarm byl vypnutý.
Fenster und Türen waren zu, und der Alarm war aus.
Mimoto musejí elektricky ovládaná okna a přepážkové systémy a jejich ovládací prvky splňovat požadavky odstavce 5.8.
Ferner müssen elektrisch betätigte Fenster und Trennwandsysteme und deren Betätigungseinrichtungen den Vorschriften gemäß Absatz 5.8 entsprechen.
Hugo, jdi s tím dítětem od okna.
Hugo, bring das Baby weg vom Fenster.
dveře a okna musí být zavřeny;
Türen und Fenster müssen geschlossen sein.
Dala jsem na okna mříže a na dveře zámek.
Ich habe alle Fenster vergittert und das Tor verschlossen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
hlavního okna
Hauptfensters
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možnost vybrat si, zda se má automaticky změnit velikost hlavního okna KPlayeru tak, aby měla oblast videa požadovanou velikost.
" Größe des Hauptfensters automatisch anpassen" passt die Größe des KPlayer-Fensters automatisch der gewünschten Größe des Videofelds an.
Zavření hlavního okna způsobí, že KVpnc stále poběží v systémové liště. Použijte Ukončit z menu Soubor k ukončení aplikace.
Durch Schließen des Hauptfensters läuft KVpnc im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiter. Um KVpnc vollständig zu beenden, wählen Sie Beenden im Menü Datei aus.
Po uzavření hlavního okna bude stále Akregator spuštěn v systémové části panelu. Použijte 'Ukončit' z nabídky 'Soubor' k ukončení aplikace.% 1
Nach dem Schließen des Hauptfensters läuft Akregator im Systembereich der Kontrollleiste weiter. Wählen Sie zum vollständigen Beenden den Menüeintrag" Beenden" im Menü" Datei". %1
hlavního okna
Hauptfenster
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smaže označenou položku z hlavního okna & kget;
Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Liste im Hauptfenster von & kget;.
Můžete přesunout nástrojové pohledy (Seznam souborů a Výběr souborů) na kteroukoli stranu v Kate kam chcete, nebo je narovnat na sebe nebo dokonce je odtrhnout od hlavního okna.
Sie können die Dienstprogramm-Ansichten (Dokumentliste und Dateiauswahl) an jede Seite des Kate-Fensters ziehen; Sie können sie sogar übereinander legen oder komplett unabhängig vom Hauptfenster platzieren.
Po uzavření hlavního okna bude Amarok stále spuštěn v systémové části panelu. Použijte Ukončit z nabídky, nebo ikonu Amaroku v panelu k ukončení celé aplikace.
Wenn Sie das Hauptfenster schließen, läuft Amarok im Systemabschnitt der Kontrollleiste weiter. Verwenden Sie den Befehl" Beenden" aus dem Menü oder das Kontrollleistensymbol, um Amarok zu beenden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Norman otočil hlavu a podíval se z okna.
Norman drehte den Kopf und sah zum Fenster hinaus.
Pořád se dívá z okna jako by někoho hledal.
Er schaute immer zum Fenster hinaus, als ob er jemanden suchte.
Rosie se podívala z okna k nájezdu u vchodu.
Rosie sah zum Fenster hinaus zu einer Abfahrt des Freeway.
V celý jeho kanceláři je krev a stopy krve vedou ven z okna.
Da ist überall Blut in seinem Büro und eine Blutspur führt zum Fenster raus.
mohli jste se chvíli dívat z okna na slunce, zapadající za lesní zelenočernou masou Bryant Parku a pak pohlédnout zpět na obraz a pak zase na park.
man konnte eine Weile zum Fenster hinausschauen, wenn die Sonne über dem grün-schwarzen Baumbestand des Bryant Park unterging, dann das Bild betrachten, und dann wieder den Park.
Vyhodila jsi z domu všechny hosty a vyházela jsi nábytek z okna. - Pamatuju.
Du hast alle Gäste rausgeworfen, du hast die Möbel zum Fenster rausgeworfen.
My Zelení jsme i proti tomu, protože budou-li se nekontrolovaně provádět velké investice a zároveň budou projekty trvat kratší dobu, povede to s největší pravděpodobností k tomu, že budeme vyhazovat peníze z okna.
Wir Grüne sind auch hier dagegen, denn eine Kombination von großzügigeren Investitionen ohne Prüfung und zu kurzer Nachhaltigkeitsdauer fördert massiv, dass Gelder zum Fenster hinausgeworfen werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pouze na něj koukám z okna ven.
(singt) Nach ihm nur schau ich zum Fenster hinaus.
Nastoupil, zaplatil, sedl si dozadu - dnes večer nemusel hrát Rose, jaká to úleva - a díval se z okna na ubíhající ulice.
Er stieg ein, bezahlte seine vier Münzen, setzte sich ganz hinten hin heute abend mußte er nicht Rose sein, was für eine Erleichterung und sah zum Fenster hinaus, während die Straßen vorbeirollten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pamatuji si, jak jsem tě pozorovala tamhle z okna.
Ich weiss, wie ich dich vom Fenster aus beobachtete.
Můžu se na to dívat z okna?
Ich kann aber vom Fenster aus zusehen?
Ale pořád jen lítáme kolem dokola a z okna vidím další letadla. - Aspoň osm nebo devět.
Vom Fenster aus seh ich noch weitere Flugzeuge, mindestens acht oder neun.
- Já vím, dívala jsem se z okna.
Ich weiß. Ich hab's vom Fenster aus gesehen.
Ale tuhle z okna je k nim vidět!
Aber Sie können das Haus vom Fenster aus sehen!
Z toho okna vyšly dvě střely.
Zwei Schüsse wurden vom Fenster aus abgegeben.
- Ich habe es vom Fenster aus gesehen.
- Ich habe dich vom Fenster aus gesehen.
Tvůj děda na to koukal z okna.
Dein Großvater hat es vom Fenster aus gesehen.
Špehoval jsem vás z toho okna.
Ich hab euch immer vom Fenster aus beobachtet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Crackit se šel podívat z okna a roztřesený na celém těle zatáhl hlavu zpátky.
Crackit ging aus Fenster und steckte zitternd den Kopf hinaus.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přišel jsem trénovat, ne mýt okna!
Ich wollte Synchronschwimmen und keine Fenster putzen!
Takže jste ochoten mýt okna v celém domě z obou stran?
Wirst du die Fenster von innen und von außen putzen?
sedí u okna
sitzt am Fenster
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sedí celý den u svého okna a zavolá nás pokaždé, když se něco pohne.
Er sitzt den ganzen Tag am Fenster und ruft uns jedes Mal an sobald sich jemand bewegt.
Sie sitzt allein am Fenster.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit okna
557 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Titulek okna: Písmo používané v titulku okna
Fenstertitel: Schrift für die Fenstertitel
Používané pro titulek okna.
Wird vom Fenstertitel verwendet.
Sieh mal raus vorsichtshalber.
Das sind bruchsichere Tornadofenster.
Geh von den Fenstern weg.
Du musst von Hand kurbeln?
Ich tue mir schon nichts an.
Ty okna nebudou vzduchotěsná.
Die sind nicht luftdicht.
Man hat sie aus Versehen gefüllt.
Du kannst auch auf der Fensterbank schlafen.
- Erwarten Sie mich in der Fensternische.
Ja, er fiel aus seinem Schlafzimmerfenster.
Diese Glasfenster halten sie nicht auf.
Nechávám si odbarvovat okna.
Ich lass die getönten Scheiben rausnehmen.
Všechny okna byly zakryty.
Das war kein normaler Nebel.
Otevírat vyskakovací okna v nové kartě namísto nového okna
Aufklappfenster (" Popups") in & Unterfenstern anzeigen
Dveře i okna jsou otevřeny.
Die Türen und Tore sind geöffnet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zobrazovat obsah okna při přesunu
Fensterinhalt beim & Verschieben anzeigen
Zobrazit výsledek v titulku okna
& Ergebnis in Fenstertitel anzeigen
Zobrazovat výsledek v titulku okna.
Festlegen, ob das Ergebnis im Fenstertitel angezeigt werden soll.
Nyní stanul ve výklenku okna.
Nun blieb er in der Fensternische stehen.
Zobrazit obsah plochy skrz okna
Den Hintergrund in Fenstern durchscheinen lassen
Ich sagte geh! Mach schon!
Ten obchoďák má střešní okna.
Das Einkaufszentrum verfügt über Oberlichter.
Entschuldigung! Äh! Gleich hier!
- Ta nová okna vypadají dobře.
Sieht gut aus mit den neuen Fenstern.
Ich wusste, dass ich dich kenne.
- Ich möchte einen Fensterplatz.
Zavřete a zabezpečte všechna okna.
Prosklená okna jsou tak staromódní.
Glasfenster sind echt out!
Lidi obcas skácou z okna.
Es gibt Leute, die springen, wenn sie deprimiert sind.
Vito, vypadni od toho okna!
Vito, verschwinde aus dem Nachbarhaus.
Čelní sklo a ostatní okna:
Windschutzscheibe und sonstige Scheiben:
- Aber die sind ganz sicher in Ordnung.
Nemravně se promenáduje u okna.
Rennt immer ohne was rum.
Elektrická okna a dveřní zámky.
Elektrische Fensterheber und Zentralverriegelung.
Nechte všechna okna vozu zavřená.
Alle Autofenster geschlossen halten.
Okna vedou přímo do dvora.
Er führt direkt in den Garten.
Maroko. Sedadlo u okna, prosím.
Marokko, Fensterplatz bitte.
Nepopsal jsem ještě všechna okna....
Hol die heiligen Amulette!
Sie starren ins Schlafzimmer meiner Tochter.
- Ich will den Fensterplatz.
Počkej, mám skočit z okna?
Moment, soll ich etwa springen?
Dveře a okna byly zavřené.
Keine, die wir gefunden haben.
Prefabrikované průlezy a boční okna.
vorgefertigte Luken und Seitenfenster.
Ve vlaku nesmíš stahovat okna.
Zugfenster kann man nicht öffnen.
Dalšího startovacího okna se nedožije.
Er wird nur noch diesen Start sehen.
Z okna je nádherný výhled.
Die Aussicht ist überragend.
- Viděli jsme vás z okna.
- Wir sahen Sie von Weitem.
- Du hast es weggeworfen.
Oder hat er auch den Sprung gemacht?
Sie zeigt in diese Richtung.
Další tři na vytvoření okna.
Noch 3, dann haben sie eine Chance.
- Někdo ho vyhodil z okna.
- Er wurde also gestoßen.
Když nemají okna s mřížema.
Solange es dort keine Gitter vor den Fenstern gibt.
Fajn, ustup od toho okna!
Okay, gut, jetzt geh weg vom Glas!
Ty sundej ta vnější okna."
Und du nimmst die Sturmfenster ab."
Dieser Ort ist großartig.
Koukni se na přední okna.
Bleib von den Vorderfenstern weg.
Vkládá obsah schránky do okna přenosu.
Fügt den Inhalt der Zwischenablage in das Transferfenster ein.
Smaže označenou položku z hlavního okna & kget;
Entfernt den ausgewählten Eintrag aus der Liste im Hauptfenster von & kget;.
Přepnout na kartu okna vlevo/ vpravo
Zum Unterfenster rechts/links wechseln
Zobrazovat obsah okna při změně velikosti
Fensterinhalt bei & Größenänderungen anzeigen
Povolit přesun a změnu velikosti maximalizovaného okna
Verschiebung und Größenänderung von maximierten Fenstern zulassen
Odbarvit plochu při zobrazení okna pro odhlášeníName
Färbt die Arbeitsfläche in Grautöne, wenn der Abmelde-Dialog erscheint.Name
Pryč odtamtud, zavolal pak do okna naproti.
" Weg von dort ", rief er dann hinüber.
Myslím, že jsou to okna kuchyně!
Ich glaube, das sind die Küchenfenster.
Blick aus dem Arbeitszimmer
Zobrazovat & ikonu okna v bublině v záhlaví
Fenstersymbol in der & Ausbuchtung anzeigen
Smíchat barvu titulku s obsahem okna
Trenner zwischen Titelleiste und Fensterinhalt einfügen:
Zapnout současná okna (na všech polchách)
3D-Fensterstapel umschalten (alle Arbeitsflächen)
Zobrazovat posuvník na levé straně okna terminálu
Zeigt die Bildlaufleiste auf der linken Seite des Terminalfensters an
Použít 'caption' jako jméno v titulku okna
" Beschriftung" (caption) in der Titelleiste benutzen
Chyba při vytváření okna pro rozhovor
Fehler beim Erstellen des Chatfensters
Někdo ho mohl vidět z okna.
- Vielleicht sah ihn jemand.
Právě vyskočil z okna ve čtvrtém poschodí.
Er fiel aus dem vierten Stock.
Senzace, dědečku! Rovnou do okna do kuchyně.
Wow, Grossvater, voll in dein Küchenfenster!
Smím alespoň toužebně čumět z okna?
Darf ich wenigstens sehnsüchtig vom Fenstersims starren?
Doma, dveře i okna jsou zamčené.
Daheim, bei verriegelten Türen.
Náhodou jsem vás zahlédl z okna.
Ich habe sie zufällig von drinnen beobachten können.
Sakra, tak už z toho okna skoč.
Na los, dann spring doch aus dem Scheißfenster!
Tady můžeš chytat ryby z okna.
Man kann sogar vom Zimmer aus angeln.
Proč si tam nemůžem dát okna?
Was ist mit unseren Fenstern?
Někdy je ten z okna na střeše.
Manchmal sitzt der Fenstertyp auf dem Dach.
- Na tom něco je. A zavírej okna.
Dich würde ich nie belügen!
Stačí, když se podívá z okna.
Wenn sie schwerhörig ist, nicht.
Rozbil jste ji všechna okna v autě?
Sie ihr Auto demoliert haben?
Vyskočil jsem z okna, když šli dolů.
Als die Luft rein war, bin ich verduftet.
Angele, vystrč z okna bouchačku a střílej!
Angel, steck die Kanone raus und feuere ein paar Schüsse ab!
Od včerejška vás vyhlížím z okna!
Ich warte seit gestern auf dich!