Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
O titul se mohou ucházet města, přičemž mohou zapojit i své okolní oblasti.
Um den Titel können sich Städte bewerben, die auch umliegende Regionen miteinbeziehen können.
Jsou tam tisíce, možná desetitisíce protestantů na celé ulici a šíří se ven do okolních uliček přicházejí směrem k centru.
Tausende, wenn nicht Zehntausende, Demonstranten sind überall auf den Straßen und sie ziehen auf den umliegenden Hauptverkehrsstraßen Richtung Innenstadt.
Pokud město zahrnuje i okolní oblast, týká se jmenování města.
Bezieht eine Stadt die umliegenden Regionen ein, so gilt die Ernennung für die Stadt.
V celé Palestině byly uzavřeny silnice a v Acre a okolních drúzských vesnicích probíhají domovní prohlídky.
Das ganze Land wurde mit Straßensperren überzogen. In Acre sowie umliegenden Drusen-Dörfern werden Häuser durchsucht.
Samotný akt vraždy ale vykonali obyvatelé Jedwabného a okolních vesnic.
Aber die Mörder waren die Einwohner von Jedwabne und der umliegenden Weiler.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Strážníci prošli okolní bloky a ukázali Robertovu fotku.
Officer haben die umliegenden Blocks durchkämmt, und Roberts Bild gezeigt.
Tyto dokumenty potvrzují obchodování s vepřovým masem a masnými výrobky mezi cremonským územím a okolními státy.
Sie bestätigen den Handel mit Schweinen und Fleischzubereitungen zwischen dem Gebiet Cremona und den umliegenden Staaten.
Pahorek poskytuje skvělý výhled na okolní krajinu.
Die Hügelspitze bietet vorzügliche Aussicht auf das umliegende Land.
Je třeba dbát zvláštní opatrnosti , aby nedošlo k odplavování přípravku Osigraft při výplachu , uzavírání defektu okolními tkáněmi nebo neadekvátní hemostázou .
Es ist besonders darauf zu achten , dass Osigraft nicht durch Irrigation , mangelnden Verschluss des umliegenden Gewebes oder unzureichende Hämostase austritt .
- Ano, jen běžně kontrolujeme okolní budovy.
- Ja, wir überprüfen nur routinemäßig die umliegenden Wohnungen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rychlé šíření ohně představuje riziko popálení pro uživatele a vznícení okolních materiálů.
Die rasche Ausbreitung von Flammen birgt für den Nutzer Verbrennungsrisiken und kann auch benachbarte Materialien entzünden.
Vždyť mnoho Američanů dnes dorazilo do Wilheminy a okolních městeček, aby pomohli s jejich obnovou.
Seinem Beispiel folgend sind heute viele Amerikaner nach Wilhemina und in die benachbarten Dörfer geeilt, um beim Wiederaufbau zu helfen.
V okolních zemích dosud žije jeden a půl milionu Iráčanů.
Derzeit leben 1,5 Millionen Iraker in den benachbarten Ländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Její energie ruší okolní systémy.
Seine Energie legt alle benachbarten Systeme lahm.
Uveďte, zda byla vzata v potaz přítomnost okolních budov či nikoli.
Erläuterung, ob das Vorhandensein benachbarter Gebäude berücksichtigt wurde oder nicht
Výsledkem je schopnost zabíjet jak cílové tak okolní buňky .
Dadurch können sowohl die Zielzellen als auch benachbarte Zellen abgetötet werden .
Bahno s vysoce toxickým obsahem zaplavilo okolní pole a vesnice.
Der Schlamm mit seinem hochgiftigen chemischen Inhalt hat die benachbarten Felder und Dörfer überflutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
domnívá se, že klíčovým prvkem k zajištění stability v zemi a okolní balkánské oblasti jsou mezinárodní opatření zaměřená na budování důvěry;
ist der Auffassung, dass internationale vertrauensbildende Maßnahmen ein wesentliches Element für die Sicherung der Stabilität des Landes sowie der benachbarten Balkanregion sind;
V důsledku toho žije mnoho Íránců v exilu, nejen v Evropě, ale také v okolních zemích.
Die Folge davon ist, dass viele Iraner im Exil leben müssen, nicht nur in Europa, sondern auch in benachbarten Ländern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
přispívat k dlouhodobé stabilitě v celé Gruzii a v okolním regionu;
zur langfristigen Stabilität in ganz Georgien und in der benachbarten Region beizutragen,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Okolní měkké tkáně, jako např. svaly a kůže, se poté uzavřou kolem implantátu.
Anschließend wird das umgebende Weichteilgewebe (Muskeln und Haut) um das Implantat herum geschlossen.
Nové vyzařování energie bylo zjištěno poté co se okolní hmota přestala sama projevovat.
Die Energiekonzentration wurde erst entdeckt, nachdem das umgebende Material inaktiv wurde.
Okolní měkké tkáně ( svaly a pokožka ) se potom kolem implantátu uzavřou .
Das umgebende Gewebe ( Muskeln und Haut ) wird dann um das Implantat herum geschlossen .
Růžová pěna je výsledkem hemolýzi při ruptůře červených krvinek a následného uvolnění cytoplasmy do okolní tekutiny.
Rosa Schaum ist das Ergebnis der Hämolyse durch die Raptur roter Blutkörperchen und dem Austritt von Zytoplasma in die umgebende Flüssigkeit.
Okolní měkké tkáně se poté kolem implantátu uzavřou .
Das umgebende Weichteilgewebe wird dann um das Implantat herum geschlossen .
Města mohou do svého programu začlenit také svůj okolní region.
Die Städte können beschließen, die sie umgebende Region in ihr Programm mit einzubeziehen.
Okolní architekturu převyšovaly tak výrazně, že ze střech Sídliště vítězství je bylo vidět všechny čtyři.
Sie beherrschten das sie umgebende Stadtbild so vollkommen, daß man vom Dach des Victory-Blocks aus alle vier gleichzeitig sehen konnte.
Klasickou chirurgickou možností je mastektomie, při níž je odstraněn celý prs a okolní tkáň.
Die klassische chirurgische Maßnahme bestand in der Brustamputation, bei der die gesamte Brust sowie das sie umgebende Gewebe entfernt wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Okolní struktura (pokud existuje)
umgebende Struktur (falls vorhanden)
Obecný pojem pro vyvýšenou část zemského povrchu, která se zvedá do výše 30 až 300 metrů nad okolní krajinu, obvykle se zřetelně patrným vrcholem ve vztahu k okolním svahům, zřetelným zaobleným obrysem a sklonem svahu, který zpravidla překračuje 15 procent.
Erhebung in der Landschaft, die das umgebende Flachland zwischen 30 m und 300 m überragt, in der Regel einen gegenüber den umgebenden Hängen flachen Gipfelbereich, eine markante abgerundete Form und Hänge mit einer Neigung von gewöhnlich mehr als 15 % aufweist.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
okolní prostředí
Umgebung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
okolní prostředí a uspořádání budov nebo prostor, v nichž jsou utajované informace EU ukládány, a
der Umgebung und der Struktur der Gebäude oder Bereiche, in denen EU-VS verwahrt werden, und
Museli najít způsob, jak získat více potravy, museli ji získat z okolního prostředí.
Sie müssen die Nahrungsmenge vergrößern, die in der Umgebung vorhanden ist.
okolní prostředí a uspořádání budov nebo prostor, v nichž jsou utajované informace EU uchovávány, a
der Umgebung und der Struktur der Gebäude oder Bereiche, in denen EU-VS aufbewahrt werden, und
Určitě reaguje na stres v okolním prostředí.
Er reagiert sehr sensibel auf den Stress in seiner Umgebung.
Mozek ovšem i nadále reaguje na okolní prostředí a zůstává do jisté míry tvárný po celý život.
Aber bis zu einem gewissen Grad reagiert das Gehirn lebenslang auf seine Umgebung, und es bleibt auch in gewissen Grenzen plastisch, also formbar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Během všech etap je nutné zabránit křížové kontaminaci mezi vzorky a kontaminaci z okolního prostředí.
Während der gesamten Verfahrensschritte ist zu verhindern, dass eine Kreuzkontamination zwischen den Proben und aus der Umgebung entsteht.
Tato opatření berou v úvahu riziko šíření nákazy s ohledem na přenosové cesty a přežívání viru v okolním prostředí.
Bei diesen Maßnahmen wird das Risiko der Ausbreitung der Seuche auf Grundlage der Übertragungswege und des Überlebens des Virus in der Umgebung berücksichtigt.
Je frekvence a typ kontrol přizpůsoben rizikům spojeným se zařízením a jeho okolním prostředím?
Sind Häufigkeit und Art der Inspektion auf die mit der Anlage und ihrer Umgebung verbundenen Risiken abgestimmt?
„architekturou“ koncepční návrh, který stanoví strukturu, chování a začlenění daného systému do okolního prostředí;
„Architektur“ die Konzeption, in der die Struktur, das Verhalten und die Einbindung eines bestimmten Systems in seine Umgebung festgelegt sind;
Nosní dutina je jedinečná, neboť je to jediné místo, v němž jsou mozkové buňky (neurony) přímo vystaveny okolnímu prostředí.
Die Nasenhöhle ist insofern einmalig, als dass sie der einzige Ort ist, an dem Gehirnzellen (Neuronen) direkt der Umgebung ausgesetzt sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsou zajištěny provozní prostory pro všechny plánované práce, specializované dílny a prostory jsou vhodně odděleny k zabezpečení ochrany před znečištěním a vlivem okolního prostředí.
Einrichtungen für alle geplanten Arbeiten zur Verfügung stehen, spezialisierte Werkstätten und Räume in angemessener Weise getrennt sind, um Verschmutzungen vorzubeugen und die Umwelt zu schützen.
Jste v absolutním souladu s vaším okolním prostředím.
Sie sind vollkommen im Einklang mit Ihrer Umwelt.
Jím navržené evoluční mechanismy, které zahrnovaly také dědičnost vlastností vyvolaných okolním prostředím, si však nikdy nezískaly oblibu.
Doch die von ihm vorgeschlagenen evolutionären Mechanismen, zu denen auch die Vererbung von durch die Umwelt hervorgerufenen Merkmalen gehörte, fanden keinen Anklang.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jejich bezohlednost se nezastaví ani před faktickou genocidou místního obyvatelstva, které je životně závislé na okolním prostředí.
Ihre Geringschätzung macht auch nicht Halt vor einem faktischen Völkermord an lokalen Bevölkerungen, die von der Umwelt abhängig sind, um ihren Lebensunterhalt bestreiten zu können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Elektromagnetická kompatibilita mezi vozidlem a okolním prostředím
EMV zwischen Fahrzeug und Umwelt
Vzhledem ke krátkému poločasu rozpadu jódu 131 (přibližně 8 dní) a k tomu, že v poslední době nebyly hlášeny žádné nové případy úniku jódu 131 do okolí, není již zaznamenána přítomnost jódu 131 ani v potravinách a krmivech ani v okolním prostředí.
Da die Halbwertszeit von Jod-131 gering ist (etwa 8 Tage) und in der letzten Zeit keine neue Freisetzung von Jod-131 in die Umwelt gemeldet wurde, wird keine Belastung mit Jod-131 mehr in Lebens- und Futtermitteln oder der Umwelt beobachtet.
okolní vzduch
Umgebungsluft
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Emise z výfuku jsou ředěny okolním vzduchem a proporcionální vzorek je průběžně odebírán a shromažďován pro analýzu.
Die Abgase werden mit Umgebungsluft verdünnt, und eine kontinuierlich proportionale Probe wird für die Analyse entnommen.
Vzorek částic se zředí stabilizovaným ředicím médiem (jako je okolní vzduch).
Die Partikelprobe ist mit konditioniertem Verdünnungsmittel (z. B. Umgebungsluft) zu verdünnen.
Při ředění lze výfukový plyn ředit okolním vzduchem, syntetickým vzduchem nebo dusíkem.
Das Abgas kann mit Umgebungsluft, synthetischer Luft oder Stickstoff verdünnt werden.
Podíl CO v okolním vzduchu se měří odběrem vzorků:
Der Anteil des CO-Gehalts in der Umgebungsluft wird durch Probennahmen an folgenden Stellen gemessen:
Ředění výfukového plynu se provede pomocí filtrovaného okolního vzduchu, syntetického vzduchu nebo dusíku.
Die Abgase sind mit gefilterter Umgebungsluft, synthetischer Luft oder Stickstoff zu verdünnen.
relativní vlhkost okolního vzduchu vyjádřená v %,
die relative Feuchtigkeit der Umgebungsluft in Prozent,
„aerotermální energií“ se rozumí energie uložená v podobě tepla v okolním vzduchu;
„aerothermische Energie“ Energie, die in Form von Wärme in der Umgebungsluft gespeichert ist;
To vyžaduje, aby se výfukové plyny vozidla nepřetržitě ředily okolním vzduchem za řízených podmínek.
Dazu müssen die Fahrzeugabgase unter kontrollierten Bedingungen kontinuierlich mit Umgebungsluft verdünnt werden.
je koncentrace CO2 ve vlhkém stavu v okolním vzduchu, %
Konzentration des feuchten CO2 in der Umgebungsluft, %,
Výfukové emise jsou ředěny okolním vzduchem a proporcionální vzorek je průběžně odebírán a shromažďován pro analýzu.
Die Abgase werden mit Umgebungsluft verdünnt, und eine kontinuierlich proportionale Probe wird für die Analyse entnommen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Okolnímu světu tento způsob života nepřinášel žádné zvláštní obtíže;
Besondere Schwierigkeiten für die Umwelt ergaben sich aus dieser Lebensweise nicht;
Náš život je už totiž takový, že dítě, jakmile aspoň trochu běhá a aspoň trochu se vyzná v okolním světě, se musí o sebe postarat právě tak jako dospělý;
Unser Leben ist eben derart, daß ein Kind, sobald es nur ein wenig läuft und die Umwelt ein wenig unterscheiden kann, ebenso für sich sorgen muß wie ein Erwachsener;
okolní hornina
Nebengestein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
povaze okolních hornin, jejich chemických a mineralogických vlastností, včetně hydrotermální změny mineralizované horniny a doprovodné horniny,
Art des Nebengesteins, seiner chemischen und mineralogischen Eigenschaften, einschließlich hydrothermaler Alteration von mineralhaltigem und taubem Gestein;
okolní podmínka
Umweltbedingung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Celkové působení takové pomocné strategie pro emise musí kompenzovat vlivy extrémních okolních podmínek tak, aby se zajistila přijatelná regulace všech regulovaných emisí.
Die Gesamtwirkung einer solchen AES muss darin bestehen, extreme Umweltbedingungen derart zu kompensieren, dass eine annehmbare Kontrolle aller regulierten Emissionen erzielt wird.
Má zvláštní zvyk zbavovat se buněk a nahrazovat je polarizovaným silikonem, což mu dává zvýšenou odolnost proti negativním okolním podmínkám.
Es hat die Eigenart, seine Zellen abzustoßen und mit polarisiertem Silikon zu ersetzen, was seine Widerstandskraft bei feindlichen Umweltbedingungen erhöht.
Celkové působení takové pomocné emisní strategie musí kompenzovat vlivy extrémních okolních podmínek tak, aby se zajistila přijatelná regulace všech regulovaných emisí.
Die Gesamtwirkung einer solchen AES muss darin bestehen, extreme Umweltbedingungen derart zu kompensieren, dass eine annehmbare Kontrolle aller regulierten Emissionen erzielt wird.
Například jestliže je motor v provozu po nepřetržitou dobu 65 sekund v kontrolní oblasti a okolních podmínkách podle WNTE, jedná se o jeden proces podle WNTE a průměrná hodnota emisí bude stanovena pro celou dobu 65 sekund.
Wenn der Motor beispielsweise während 65 aufeinanderfolgenden Sekunden innerhalb des WNTE-Kontrollbereichs und der entsprechenden Umweltbedingungen arbeitet, stellt dies ein einzelnes WNTE-Ereignis dar und die Emissionen sind über die gesamten 65 Sekunden zu mitteln.
požadavky na účinné snížení emisí z výfuku za různých okolních podmínek, o kterých se předpokládá, že by v nich vozidlo mohlo být provozováno, a dále za různých provozních podmínek, které mohou být předvídány;
die Anforderungen, um die Abgasemissionen in dem Spektrum an Umweltbedingungen, in dem das Fahrzeug erwartungsgemäß eingesetzt wird, und in dem Spektrum an Betriebsbedingungen, welche auftreten können, wirkungsvoll zu begrenzen;
Zařízení a ochranné systémy musí být navrženy a provedeny tak, aby byly schopny vykonávat svou určenou funkci při plné bezpečnosti i v měnících se okolních podmínkách a v prostředí rušivého napětí, vlhkosti, vibrací, znečištění a jiných vnějších vlivů v rozsahu provozních podmínek stanovených výrobcem.
Die Geräte und Schutzsysteme müssen so konzipiert und gebaut werden, dass sie auch bei wechselnden Umweltbedingungen, unter dem Einfluss von Fremdspannungen, bei Feuchtigkeitsbelastungen, Erschütterungen, Verschmutzungen sowie sonstigen äußeren Störungseinflüssen innerhalb der vom Hersteller angegebenen Grenzen der Betriebsbedingungen ihre bestimmungsgemäße Funktion sicher erfüllen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit okolní
149 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Okolní prostředí houstne, pane.
- Die Sicht verschlechtert sich, Sir.
- aby prohledali okolní lesy.
- um dort die Bäume abzusuchen.
Fehlt Ihnen die Außenwelt nicht?
Alles was ich höre sind Umgebungsgeräusche.
Spezialtransporter, welchen wir hier nicht haben.
Počítače jsou jako okolní věci.
Der Computer ist wie alles andere.
Es sind nur Hintergrundgeräusche.
Její energie ruší okolní systémy.
Seine Energie legt alle benachbarten Systeme lahm.
Okolní světlo vně vozidla [2]
Umgebungslicht außerhalb des Fahrzeugs [2]
- Snaž se nevnímat okolní ruch.
- Du kannst die Nebengeräusche ausblenden.
Je chladnější než okolní budovy.
Er ist kälter als die Häuser.
Fyzicky to poškozuje okolní tkáně.
Es verursacht Schäden im umgebenden Gewebe.
Zaznamenávám jen běžnou okolní radiaci.
Ich empfange nur Hintergrundstrahlung.
Právě odlétáme na okolní ostrovy.
Ich sehe mir nun die umliegenden Inseln an.
Je to ochrana proti okolní radiaci.
- Es dient dem Schutz gegen Strahlung.
Okolní teplota je minus 260 stupňů.
Die Temperatur beträgt minus 260 Grad.
- Ne, užívej si to, nasaj okolní atmosféru.
Výbuch otevřel simulaci pro okolní oddělení.
Der Bruch öffnete die Simulation.
Okolní hluk klesl pod 30 decibelů.
Der Geräuschpegel in diesem Raum liegt unter 30 Dezibel.
Máš předkupní právo na okolní pozemky?
Haben Sie zufällig ein paar relevante Grundstücke erworben?
Jako ignoranty, kteří nezvládnou okolní svět.
So bleiben wir unwissend und ohne Kontakt zur Außenwelt.
fungující při okolní teplotě až -10 oC
für Umgebungstemperaturen von bis zu -10 °C
pracující při okolní teplotě nad 110°C,
für eine Verwendung bei Umgebungstemperaturen von mehr als 110 °C,
Okolní svět toto prostředí vlídné inflace sdílí.
Und auch die übrige Welt teilt das günstige Inflationsumfeld.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ať okolní svět se třeba zhroutí
Lass die Welt mit sich allein
Okolní radiace zřejmě skryla jejich warp signaturu.
Die Strahlung des Wirbels muss sie maskiert haben.
Někdy ho k tomu nutí okolní svět.
Manchmal zwingt jemanden die Welt dazu.
Až poté objevili, jak okolní vesmír pracuje.
Dann fanden sie heraus, wie die Weltkugel funktioniert.
Projděte okolní kina, jestli ho někdo viděl.
Lasst bei den lokalen Kinos fragen, ob ihn jemand gesehen hat.
Takže chodí, mluví a vnímá okolní svět?
Sie kann also gehen, sprechen und versteht die Welt?
Okolní hustota je dvojnásobná oproti minulému kontaktu.
Dichte doppelt so hoch wie beim letzten Mal.
fungující při okolní teplotě až -10 °C
für Umgebungstemperaturen von bis zu –10 °C
Uvažují se tyto úrovně okolní vlhkosti:
Folgende äußere Luftfeuchtigkeitswerte sind zu beachten:
Zkouška dlouhodobé skladovatelnosti při okolní teplotě
Test für langfristige Lagerung bei Raumtemperatur
Kvůli tomuhle je nenávidí okolní arabské země.
Deswegen sind sie in den arabischen Ländern verhasst.
- Ano, jen běžně kontrolujeme okolní budovy.
- Ja, wir überprüfen nur routinemäßig die umliegenden Wohnungen.
Má hudba ti uzavírá okolní svět?
Bist du denn so von meiner Musik gefangen?
Týmy 1 a 2 prohledejte okolní ostrovy.
Zwei Teams durchsuchen die umliegenden Inseln.
Pomůže mi to umlčet okolní svět.
So kann ich die Welt um mich herum ausschalten.
Ať si okolní svět láme svoji hlavu.
Soll sich doch die Welt ihren eigenen Kopf zerbrechen.
Těsnění selhalo a proniklo tam okolní prostředí.
Das Lebenserhaltungssystem muss versagt haben.
Okolní svět se musí bát nás.
Přesměrujte okolní jednotky k mé poloze.
Schicken Sie alle in der Nähe befindlichen Einheiten zu mir.
Okolní teplota: okolní teplota musí být v rozmezí 23 °C ± 5 °C.
Umgebungstemperatur: Die Umgebungstemperatur muss 23 °C ± 5 °C betragen.
Pokud je okolní teplota při zkoušce odlišná od referenční okolní teploty, musí se naměřený valivý odpor upravit na referenční okolní teplotu podle bodu 6.2 této přílohy.
Bei Abweichungen der Umgebungstemperatur von der Bezugs-Umgebungstemperatur ist die Messung des Rollwiderstandes gemäß Absatz 6.2 dieses Anhangs auf die der Bezugs-Umgebungstemperatur entsprechenden Werte zu korrigieren.
Bahno s vysoce toxickým obsahem zaplavilo okolní pole a vesnice.
Der Schlamm mit seinem hochgiftigen chemischen Inhalt hat die benachbarten Felder und Dörfer überflutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
, které prokazatelně nemají škodlivý vliv na okolní životní prostředí
, die nachweislich keine nachteiligen Auswirkungen auf die Umgebung haben
Dobře, upozorním na to okolní okresy a trajekty.
Ok, ich gebe eine Warnung an alle Bezirke und Fähren.
Chci zjistit, jestli lidské emoce ovlivňují okolní prostředí.
Ich will herausfinden, ob Emotionen das physikalische Umfeld bestimmen.
Pravděpodobně ji zničilo to samé, co okolní solární systémy.
Sie wurde vielleicht von dem zerstört, das die Sonnensysteme zerstört hat.
Použijeme teď fluorescein, abychom odlišili nádor od okolní tkáně.
Okolní svět je lhostejný k jeho sarkasmu, ale já ne.
Allen anderen ist Elis' Sarkasmus egal, aber mir nicht.
Frekvence energie je identická s okolní radiací v poli asteroidů.
Die Frequenz ist identisch mit der Umgebungsstrahlung im Asteroidenfeld.
Tisíce let se tu nic nevyvíjí, nemění se okolní prostředí.
Seit Tausenden von Jahren gibt es keinen Fortschritt, keine Veränderung in ihrer physischen Umgebung.
Ačkoli nás kníže hořce urazil, okolní cesty jsme pohanům nevydali.
Trotzdem haben wir alle Angriffe abgewehrt.
Okolní vesnice se ze strachu před ním vylidnily.
Alle Dörfer hier wurden verlassen aus Angst vor ihm.
Tato buňka dokáže nahradit okolní bunky dokonalou kopii sama sebe.
DieseZelleteilen, und die Zellen umgebenden werden durch genauen Kopien ersetzt.
Než jsem vystavěl toto sídlo, byly jich okolní lesy plné.
Als ich dieses Schloss bauen ließ, war der Wald voll davon.
Když byly okolní světy ničeny, volali jsme o pomoc.
Als einige weiten in unserer Nähe zerstört wurden, haben wir Sie um hilfe gebeten.
Gravitace přitahuje všechny okolní hvězdy k tomuto bodu.
Die Gravitation zieht alle Sterne in der Gegend auf diesen Punkt.
Okolní teplota: stabilizovaná na hodnotu 20 ± 5 °C.
Umgebungstemperatur: auf 20 °C ± 5 °C stabilisiert.
Zkoušky se provádějí při okolní teplotě 23 °C ± 5 °C.
Die Prüfungen sind bei einer Umgebungstemperatur von 23 ± 5° C durchzuführen.
Zkouška typu 6 (průměrné emise při nízké okolní teplotě):
Prüfung Typ 6 (durchschnittliche Emissionen bei niedrigen Umgebungstemperaturen)
poškozená stopka a kalich, pokud zůstává okolní dužina nepoškozena.
beschädigter Stiel und Kelch, sofern das Fruchtfleisch unversehrt ist.
Okolní teplota obvykle přesahuje kritickou teplotu těchto směsí.)
Umgebungstemperaturen überschreiten normalerweise die kritische Temperatur dieser Kombinationen.)
měření se provádí při okolní teplotě 23 °C +/– 5 °C,
Die Messungen erfolgen bei einer Umgebungstemperatur von 23 °C +/– 5 °C.
při okolní teplotě mezi 20 °C a 30 °C.
bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20 °C und 30 °C.
Pokud město zahrnuje i okolní oblast, týká se jmenování města.
Bezieht eine Stadt die umliegenden Regionen ein, so gilt die Ernennung für die Stadt.
Okolní podmínky klimatických tříd 3, 4 a 5
Umgebungsbedingungen der Klimaklassen 3, 4 und 5
Parametry při plném zatížení a okolní teplotě 32 °C
Parameter bei Volllast und einer Umgebungstemperatur von 32 °C
Parametry při částečném zatížení a okolní teplotě 25 °C
Parameter bei Volllast und einer Umgebungstemperatur von 25 °C
Parametry při plném zatížení a referenční okolní teplotě
Parameter bei Volllast und Bezugsumgebungstemperatur
při okolní teplotě od 293 K do 303 K.
bei einer Umgebungstemperatur zwischen 293 K und 303 K.
zkouška se provede při okolní teplotě 20 ± 10 °C;
Die Prüfung wird bei einer Umgebungstemperatur von 20 ± 10 °C durchgeführt;
okolní teplota musí být 22,0 °C < T < 23,8 °C,
Die Lufttemperatur sollte 22,0 °C < T < 23,8 °C betragen.
Při zkoušce nesmí být u monitoru žádné jiné okolní osvětlení.
Es darf während des Tests keine Beleuchtung des Monitors durch Umgebungslichtquellen auftreten.
Okolní teplota je mezi 0 °C a 45 °C.
Die Umgebungstemperatur liegt zwischen 0 °C und 45 °C.
při okolní teplotě v rozmezí 20 až 30 °C.
bei einer Umgebungstemperatur zwischen 20 °C und 30 °C.
Naštěstí snad bude možné minimalizovat dopady na okolní svět.
Glücklicherweise besteht die Möglichkeit, die Auswirkungen für die übrige Welt in Grenzen zu halten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Fotbalové hřiště je ohraničené a stojí proti němu okolní svět.
Das Fußballfeld ist abgegrenzt von der übrigen Welt und steht zu ihr im Gegensatz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Co si o této debatě má myslet okolní svět?
Was soll die übrige Welt von dieser Debatte halten?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Identifikace nemožná kvůli polymetalické rudě v okolní skále.
Identifikation nicht möglich wegen einer polymetallischen Substanz im umliegenden Gestein.
Naučil se střílet zabíjením vran pro okolní farmáře.
Er lernte schießen, indem er Krähen für Farmer erschoss.
Vyklidili jsme oblast výbuchu, a okolní oblast evakuujeme.
Wir haben jetzt die erwartete Kampfzone abgeriegelt und die angrenzenden Gegenden evakuiert.
Theta záření zasáhlo okolní prostor do vzdálenosti šesti milionů kilometrů.
lm Umkreis von 600 Millionen Kilometern ist alles verseucht.
Chcete, abych obvolala okolní lékárny, jestli má některá otevřeno?
Wollen Sie, dass ich eine Apotheke suche, die auf hat?
Víš, jak tohle místo vypadá pro okolní svět?
Weißt du, wie diese Firma nach außen wirkt?
Musíš vyčistit svou mysl, vyrušit všechny okolní zvuky.
Du musst deinen Geist befreien, alle Außengeräusche ausblenden,
Bez ohledu na Banovu revoluci, nás, nebo okolní svět.
Egal, wie Banes Revolution ausgeht, oder was wir oder die Außenwelt tun.
Myslela jsem, že bych vám mohla některé okolní kostely ukázat.
Nun, ich dachte, ich könnte Ihnen einige der Näheren zeigen.
Počítači, zvyš okolní teplotu o 2 stupně Celsia.
Computer, die Umgebungstemperatur um zwei Grad Celsius erhöhen.
Prozkoumá se interakce přípravků pocházejících z buněk s okolní tkání.
Die Wechselwirkung der zellbasierten Arzneimittel mit dem umgebenden Gewebe ist zu untersuchen.
Města mohou do svých programů začlenit také své okolní regiony.
Die Städte können beschließen, die sie umgebenden Regionen in ihr Programm mit einzubeziehen.
okolní teplotě rovnající se 266 K (–7 °C) nebo vyšší;
eine Umgebungstemperatur von mindestens 266 K (–7 °C) und
okolní teplotě rovnající se 308 K (35 °C) nebo nižší.
eine Umgebungstemperatur von höchstens 308 K (35 °C).
Okolní teplota je mezi 0 °C a 45 °C.
Die Umgebungstemperatur liegt zwischen 0 und 45 °C.
Průměrné okolní podmínky (vypočteno z okamžitých naměřených údajů)
Durchschnittliche Umgebungsbedingungen (wie aus den momentan gemessenen Werten errechnet)
při okolní teplotě vyšší než 308 K (35 °C); nebo
wenn die Umgebungstemperatur unter 308 K (35 °C) liegt, oder
pracující při okolní teplotě vyšší než 110 °C,
für eine Verwendung bei Umgebungstemperaturen von mehr als 110 °C,
Je třeba, aby se řidič adaptoval na okolní světelné podmínky.
Der Fahrzeugführer hat sich auf die Umgebungslichtverhältnisse eingestellt.