Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Já jsem však - věřte tomu nebo ne - člověk umírněný, a domnívám se, že existují určité meze, kolik přitažlivosti a okouzlení může jeden člověk ještě snést.
Ich bin jedoch - kaum zu glauben - ein bescheidener Mann und ich bin der Ansicht, dass es ein Mensch nur ein bestimmtes Maß an Attraktion und Faszination ertragen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hans-Gert Pöttering, poslanec a bývalý předseda Evropského parlamentu, poznamenal, že "projekt "Jste tady" je svědectvím okouzlení mladých lidí pádem berlínské zdi a pokusu určení identity mladé generace v nové, mladé a nerozdělené Evropě."
Hans-Gert Pöttering, Europaabgeordneter und früherer Parlamentspräsident, sagte: "Das Projekt "Du bist hier" ist ein Zeugnis für die Faszination junger Menschen, die vom Fall der Mauer ausgeht und ist ein Versuch, die Identität der jungen Generation im neuen, jungen, ungeteilten Europa zu lokalisieren und identifizieren."
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "okouzlení"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tenhle druh okouzlení jsem nemyslela.
Ich spreche nicht von der Magie.
Ona je uvězněna v okouzlení.
Žádnou cikánskou kapelu a žádné Okouzlení.
Keine Zigeuner und keine Fascination.
Je to starý vídeňský slaďák zvaný Okouzlení.
Nein, ein sentimentales Wiener Stück namens Fascination.
Tomuto okouzlení propadá i údajně dobře vzdělaná vládnoucí třída.
Selbst die angeblich gebildete herrschende Klasse unterliegt dieser Betörung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Okouzlení krásou je vždy závoj, který zakrývá děs.
Von einem pensionierten Polizisten, der nach einem Vorfall in seinem Beruf unter krankhafter Höhenangst leidet.
A teď, když je květen, začíná nám jaro plné okouzlení.
Und hier, an diesem wundervollen Abend im Mai, heiße ich einen "Frühling des Entzückens" willkommen.
Tvé okouzlení lidmi a jejich poklady je pošetilé.
Deine Schwäche für die Menschen und ihre Gerätschaften ist töricht.
Klidně, když už jsi u toho obdivu a okouzlení.
Du solltest mit ihm zusammenziehen. Und lass ihn ruhig frei rumlaufen!
Čočky proti okouzlení teď prodávají v každé lékárně.
Anti-Bezirz-Kontaktlinsen gibt es jetzt in jeder Apotheke.
To je všechno. Zahrají Okouzlení a pak odejdou.
Das war's. Sie spielen Fascination und gehen wieder.
Nebojte se, má drahá, to absurdní okouzlení dlouho nevydrží.
Sorge dich nicht, mein Herz. Diese absurde Zuneigung wird die Saison nicht überdauern.
Položila je na ně a když Bill zhoupnul motorku a sklopil stojan, pocítila úzkostné okouzlení.
Sie stellte die Füße hoch und fühlte sich ängstlich und verzaubert, als Bill das Motorrad aufrichtete und den Ständer hochtrat.
Snažila se přede mnou schovat použitím své moci okouzlení, kdy se maskovala mezi dětmi uprchlíků.
Sie versuchte sich vor mir zu verstecken, indem sie ihre Macht zur Täuschung nutze, um sich unter einigen Flüchtlingskindern zu verstecken.
Pak trochu Liszta, trochu Lehára, jeden, dva čardáše a za pět minut deset vždycky hrají Okouzlení.
Dann folgt etwas Liszt, Lehar, ein oder zwei Csardas und um 21:55 spielen sie immer Fascination.
"Když si vzpomenu na rozrušení v kterém jsem prožil některé dny, "a v jaká trápení se proměnily, "Čím dál víc se podivuji nad tou krásou která tak vřele udržuje mé okouzlení.
Wenn ich zurückblick auf die Verzückung, in der ich manchen Tag verbrachte, und auf das Elend, das darauf folgte, staune ich umso mehr über die Schönheit, die den Zauber so glühend bewahrte.