Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jen málo Rusů, s nimiž jsem o televizi TV-6 hovořil, se zmínilo o svobodě slova; rozmýslejí spís nad tím, kdo koho zase okradl.
Von den Russen, mit denen ich sprach, erwähnten nur sehr wenige die Meinungsfreiheit, stattdessen sprachen sie davon, wer jetzt wen bestiehlt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Myslel, že se ti snažím ublížit, okrást tě.
Er dachte, ich wolle dir schaden, dich bestehlen.
Navíc tato situace ohrožuje nestále příměří v Čadu i v Středoafrické republice, protože političtí rebelové, stejně jako bandité, vidí v této situaci příležitost okrást, zneužít a zabít civilisty.
Darüber hinaus bedroht die Situation die fragilen Friedensabkommen, die sowohl im Tschad als auch in der Zentralafrikanischen Republik geschlossen wurden, denn neben politischen Rebellen sehen auch einfache Banditen ihre Chance gekommen, andere Menschen zu bestehlen, zu misshandeln und zu ermorden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Okradl i svatebčany! Ve svatební den!
Hat ein Brautpaar bei ihrer Hochzeit bestohlen.
To se pak stalo ještě párkrát, až se jedna polovička sousedů nechala slyšet, že pana Chickweeda okradl sám rohatý, který si z něho teď tropí šašky, a druhá, že se prý chudák pan Chickweed ze samého zármutku pominul.
Dies wiederholte sich noch verschiedene Male, bis die eine Hälfte der Nachbarn meinte, Herr Chickweed sei vom Teufel bestohlen worden, der ihn außerdem noch nachträglich foppe, während die andere Hälfte sagte, der arme Herr Chickweed sei vor Kummer närrisch geworden.
Byli jste hloupí, že jste nás okradli.
Es war dumm von euch uns zu bestehlen.
Nikdo ještě nikdy neokradl Králíka a zároveň přežil.
Niemand hat Rabbit schon mal bestohlen und ist noch am Leben.
Viděl jsi lidi, které jsi okradl?
Die Leute, die du bestiehlst, sind versichert.
Boss, er hat uns bestohlen!
Možná proto, že si právě okradl malou devět -letou Číňanka.
Vielleicht, weil du gerade eine 9-jährige Chinesin bestohlen hast.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Utekl od ní, když mu bylo teprve osmnáct, okradl ji o všechny šperky a peníze, co měla, karbanil, hýřil, padělal podpisy a nakonec prchl do Londýna, kde se pak dva roky bratříčkoval s nejhoršími vyvrheli.
Er hatte sie verlassen, als er achtzehn Jahr alt war, und ihr Geld und Juwelen gestohlen. Das Gestohlene verspielt, Fälschungen begangen und war dann nach London geflüchtet, wo er in Verbrecherkreisen verkehrte.
Barney chodí se striptérkou, která ho chtěla okrást o peníze!
Barney datet eine Stripperin, die all sein Geld stehlen wird!
Marcela okradli o všechny jeho holuby.
Marcel wurden all seine Tauben gestohlen.
Chtěla bys mě zase okrást o mého syna, že ano?
Du willst mir noch einmal meinen Sohnes stehlen, nicht wahr?
Tak jste je okradl o 50.000 liber. To bylo skvělé.
Sie haben aus meinem Büro 50.000 Pfund gestohlen, ein Meisterstück!
Abby, co když mě okradl kapesní zloděj?
Abby, was wenn man sie mir gestohlen hat?
Vesmír se mě zřejmě snaží okrást o mou hodinu na oběd.
Offensichtlich versucht das Universum mir meine Mittagspause zu stehlen.
Mohu vás okrást o kousek vašeho času?
Darf ich etwas von Ihrer Zeit stehlen?
Možná mu dokážeme zabránit, aby okradl další lidi.
Vielleicht können wir ihn daran hindern, noch etwas zu stehlen.
- Okradl jste Adama Hunta o 40 milionů?
Haben Sie 40 Millionen Dollar von Adam Hunt gestohlen?
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "okrást"
91 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Willst du mich fertigmachen?
Nemůžeme je okrást, Bobe.
Wie sollen wir ihnen das Zeug abnehmen?
Er hat nicht versucht dich auszurauben.
Versuchen Sie gerade, mich auszurauben?
Wir wollen Ihre Sachen nicht.
Er wollte bei mir einbrechen.
Sie versuchten, mich auszurauben.
Möchten Sie ein paar dieser Dümdüms?
- Vy nás nechcete okrást?
- Rauben Sie uns nicht aus?
Du könntest mich bis aufs Hemd ausziehen.
Wir werden dich nicht ausrausben.
Wir haben versucht, dich auszurauben!
Nepokouším se vás okrást.
Nepřišli jsme vás sem okrást.
Wir sind nicht hier um sie auszurauben.
Ten chlap nechtěl Flynna okrást.
Er hat das Fahrzeug der Schützen identifiziert.
Její kamarádka mě chtěla okrást.
Ihre Freundin wollte mich ausnehmen.
Nějaký sráči se nechali okrást,
Aber ich mach doch nichts mit Kindern.
Chceš snad okrást Dona Bota?
Du bist prädestiniert dafür, ausgeraubt zu werden.
Proč ji vůbec chtěli okrást?
Warum wurde die Revelstoke auch beraubt?
Nenechám se okrást dvojicí výtržníků.
Ich will nicht ausgeraubt werden von einem Haufen Gauner.
Neměli by oni okrást nás?
Leute versuchen, ihm die Brieftasche zu klauen.
Nesnažili jsme se tě okrást.
Wir haben nicht versucht, euch auszurauben.
Další dobrý důvod ho okrást.
Ein weiterer guter Grund ihn auszurauben.
Tys pomáhal Shaneovi okrást učitele?
Du hast Shane geholfen, seinen Lehrer auszurauben?
Takže ses rozhodla mě okrást?
-Und da hast du mich mal eben bestohlen?
Chtěl tě okrást o peníze!
Er ist hinter deinem Geld her.
My jsme vás nepřišli okrást.
Wir sind nicht hier, um euch auszurauben.
Myslím, že nás chce okrást.
Ich glaube, wir werden ausgeraubt.
Snažili se okrást tyto dámy.
Sie haben versucht, diese Damen auszurauben.
- Někteří si zaslouží okrást, jiní ne, drahoušku.
Einige Leute verdienen es, ausgeraubt zu werden und andere nicht.
Vím, že mě chceš okrást o kšeft.
Ich weiß, dass du dir meinen Deal unter den Nagel reißen willst.
Vloupáte se a chcete ho okrást.
Sie brechen bei ihm im Büro ein und bedrohen sein Personal.
Rival okrást své bance v loňském roce.
Eine andere Gang hat ihn letztes Jahr abgezogen.
Jen se otočím, chce mě okrást.
Sobald ich ihm den Rücken zuwende, raubt er mich aus.
Myslel jsem, že mě chcete okrást.
- Ich dachte, ihr versucht, mich auszurauben.
- Nebo bysme mohli okrást nějakého důchodce.
Ihr seid ja so langweilig!
Po tom, co jste mě chtěly okrást?
Nachdem ihr eben versucht habt, mich auszurauben?
A triádu můžeš okrást jen jednou.
Mit den Triaden legt man sich nur einmal an.
Možná bychom je neměli okrást a zmizet.
Vielleicht sollten wir den Raub vergessen und abhauen.
Je to past, jak nás okrást.
Es ist eine Falle, um uns alles abzuluchsen.
- Myslel jsem, že mě chce okrást.
- Ich dachte, ihr raubt mich aus.
Samozřejmě je mohl okrást o skutečnou hotovost.
Ja, er könnte ihnen tatsächlich Bargeld gestohlen haben.
Gusi, proč bych se tě snažil okrást?
Gus, wieso sollte ich versuchen, Dich abzuziehen?
Je to dobrý nápad, okrást mě?
Ist es eine gute Idee, mich auszurauben?
Každý z nich mě mohl okrást, co!
Jeder sieht mir aus wie ein Dieb.
Černej vás může okrást, ale spasit ne.
Ein Schwarzer kann ein Dieb sein, aber nicht euer Retter.
Bojí se, že by ho mohli okrást.
Er hat Angst, ausgeraubt zu werden.
Snažíš se okrást chudou, pracující dívku.
Sie wollen mich wohl über den Tisch ziehen.
Okrást ho, když jsem se ho chtëla zbavit?
Ich stehle von ihm, wenn ich ihn loswerden will?
Nechci vás okrást musím to udělat pro letectví.
Wir lassen uns doch nicht unser Flugzeug von diesen Bürohengsten madig machen.
Kdo by mě chtěl okrást vlastní rukou ho tady zabiju.
Jeder, der mich beraubt hat, wird hier sterben.
Snažím se okrást tvou manželku, ale zatím to nějak nevychází.
- Ich will dich deiner Frau klauen. - Bisher erfolglos.
Můj klient zpanikařil, myslíc si, že se ho snaží okrást.
Irrtümlich denkt der Geschäftsmann, er werde ausgeraubt.
Což znamená, že máme spoustu času, aby okrást diamanty.
Doch ich hab dafür gesorgt, dass Team India es bekommt.
V průběhu času, nás může svět okrást o náš švih.
Es kann passieren, dass die Welt uns unseren Schwung raubt.
Nechci tě okrást o tvůj čas na dvoře.
Ich will dir nicht die Zeit auf dem Hof nehmen.
- To vám dává právo nás přepadnout a okrást?
- Gibt Ihnen das das Recht zum Raub?
Ne zrovna na superhrdiny, ale někdo ho mohl opravdu okrást.
Nicht den Teil mit dem Superhelden, aber dass er auch von jemandem reingelegt worden ist.
Přišli jsme je okrást a přesně to taky uděláme.
Wir kamen, um sie auszurauben, und dabei bleibt's.
Ten chlap chtěl okrást nějakou paní před mým obchodem.
Der Typ hat vor meinem Laden eine Frau ausgeraubt.
Zabít ho, spát se mnou, a potom mě nenápadně okrást?
Ihn umbringen, mit mir schlafen und mich dann bis aufs Hemd ausnehmen?
Když tě chtějí okrást, jak jim v tom můžeš zabránit?
Und wenn, wie weit gehst du, um sie davon abzuhalten?
Všichni se mě snaží okrást 24 hodin denně.
Sie alle wollen mich übervorteilen.
Když chcete okrást Terryho Benedicta, měli byste to vědět.
Wenn ihr Geld von Terry Benedict stehlt, muss euch das klar sein!
Musel to být jiný tulák, co se vás pokoušel okrást.
- Vielleicht wollte sich nur jemand aufwärmen?
Uvidíme, jestli dokážeš někoho okrást s pistolí v zadku.
Ob du noch jemanden ausraubst, wenn die Pistole da drin steckt?
Lidi by tě mohli okrást, kdyby věděli, co neseš.
Wenn jemand erfährt, wie viel Geld Sie haben, werden Sie ausgeraubt.
Usnadňuje ti to je pak okrást, nesnášet a zabíjet.
Macht es leichter für dich, sie auszurauben, sie zu hassen, sie zu töten.
Jeden z nich, pan Zelený, se rozhodne okrást pokladního.
Einer von Ihnen, Mr. Green, entscheidet sich, den Angestellten auszurauben.
Už ti ukradla tvoji identitu, tvoje peníze a teď chce okrást i nás ostatní.
Sie hat bereits deine Identität gestohlen und dein Geld und jetzt ist sie dabei, den Rest von uns auszurauben.
Ne, okrást někoho znamená vzít si něčí majetek použitím násilí nebo strachu.
Nein, Raub ist Enteignung mit Gewalt oder Angst.
Víš, tak nějak jsem si myslel, že se nás budou snažit okrást.
Wissen Sie, ich hatte ein komisches Gefühl, dass diese Kerle versuchen würden, uns auszunehmen.
Někdo přišel na to, že je jednodušší okrást lidi, které nejdřív zabije.
Jemand hat herausgefunden, dass es leichter ist, Leute auszurauben, nachdem sie tot sind.
- I přesto, že jsem vyhladovělý, nepokusil jsem se tě okrást o tvou krev.
Nun, zunächst einmal habe ich trotz meines unbändigen Hungers nicht versucht, dein Blut zu nehmen.
Naložil ji, poskytl jí přístřeší, ale ona se ho pokusila okrást s nožem v ruce.
Sammelte sie auf, war dabei sie in eine Unterkunft zu bringen als sie ihn versuchte mit einem Messer auszurauben bei einer intimen Sache.
Ale ne. Neříkej mi, že bys byl tak hloupý a chtěl mě okrást.
Sag mir nicht, daß du so blöd bist, zu versuchen, meine Sachen zu klauen!
Zkus to a pak mi řekni, jestli nemáš chuť okrást toho, kterému jsi říkal soused.
Geben Sie mir Arbeit." Und dann sage mir, ob du nicht Lust kriegst "Leute auszurauben", wie du es formulierst.
Co by stálo okrást jiného vězně, který má něco co mi vzal?
Was würde es kosten nen anderen Insassen platt zu machen, um etwas wieder zu bekommen?
A co budu dělat? Sedět v autě a nechám se okrást?
Was soll ich denn da, im Auto sitzen und ausgeraubt werden?
Opravdu sis myslel, že mě můžeš okrást, a že ti to jen tak projde?
Dachtest du wirklich, du kämst mit meinem Geld davon?
Kdyby mě váš zesnulý manžel nedonutil podepsat tu nesmyslnou listinu, kterou jsem se nechala okrást!
Wenn dein verstorbener Gatte mich nicht gezwungen hätte, den absurden Vertrag über legalen Diebstahl zu unterschreiben!
Za to, že ses pokusil okrást nějaké ruské překupníky se zbraněmi?
Weil du versuchtest ein paar russische Waffenhändler abzuziehen?
Po tom co jsem si vyslechl, se vás snažil okrást za poslední měsíc 3krát do týdne.
Er brach wohl einen Monat lang dreimal die Woche bei Ihnen ein.
Morgane, jediné, o co mi šlo, je okrást tě o trochu času a dát ti tohle.
Morgan, ich wollte nur einen Moment deiner Zeit, um dir das zu geben.
Jak je může Savonarola o všechno okrást a přesto je mít poslušné na slovo?
Wie kann dieser Savonarola ihnen das alles rauben und sie dennoch an jedem seiner Worte kleben bleiben?
Ne pane, chci se omluvit za svůj zbabělý pokus okrást vás o něco, co je po právu vaše.
Nein, Sir. Die Entschuldigung, die ich Ihnen schulde, gilt für meinen felgen Versuch, zu stibitzen, was rechtmäßig das Ihre ist.
Posádka tvrdila, že jsem se vzepřel autoritě Kongresu a že mají právo okrást mě, zbít mě a hodit mě přes palubu, pane.
Laut der Besatzung widersetzte ich mich der Autorität des Kongress und zur Strafe wurde ich ausgeraubt, verprügelt und über Board geworfen, Sir.
Vystačilo by ti to na hodinu, což by ti stačilo k tomu, využít tvůj roztomilej prolhanej ksicht, nalákat někoho a okrást ho.
Für eine Stunde schon, und die dürfte reichen, um mit deinen Titten und deinem süÃen Lügenmaul irgendeinen Penner zu verführen und auszurauben.
Ale protože neexistují důkazy, že takové zařízení provozujete, ale jen se snažíte okrást stát na daních, protože takové společnosti jsou velice zneužívané, k obohacení se jednotlivce, jsem povinná vás nahlásit státnímu návladnímu. A ten během vyšetřování zmrazí vaše účty.
Da absolut keine Beweise vorliegen, dass Sie diese Einrichtung leiten, sondern stattdessen wohl eher den Steuerstatus ausnutzen und/oder gemeinnützige Gelder in Ihre eigenen persönlichen Konten fließen lassen, wurde eine Untersuchung bei der Staatsanwaltschaft angefordert, welche dann Ihr Vermögen bis zum Ende Ihrer Ermittlung einfroren.