Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V okrese Děčín bylo postiženo 43 obcí a téměř 90 % jejich obyvatel.
Im Bezirk Děčín waren 43 Gemeinden und nahezu 90 % der Gesamtbevölkerung betroffen.
Amos mi říkal, abych se zeptal, jestli okres zaplatí žrádlo pro koně.
Amos lässt fragen, ob der Bezirk fürs Futter aufkommt.
Město Oslo je jak okresem, tak i městem.
Die Stadt Oslo ist gleichermaßen ein Bezirk und eine Kommune.
Celý otřesený okres, stát, celá země se na vás dívá.
Ihr kaputter Bezirk, der Staat, das ganze Land schaut zu.
Ne, tohle nemá s okresem co dělat.
Nein. Das ist nicht Sache des Bezirks.
V § 4 nařízení z roku 1982 je okresům uložena povinnost uzavřít s koncesionáři dohody o vyrovnávací platbě za zajišťování pravidelné veřejné dopravy.
Artikel 4 der Verordnung von 1982 verpflichtet die Bezirke, mit den Konzessionären Verträge über Ausgleichszahlungen für die Erbringung von Linienverkehrsdiensten zu schließen.
Nakrm ho, aby vydržel do Santa Marie a naúčtuj to okresu.
Gib ihm ausreichend Futter und Wasser und schick die Rechnung dem Bezirk.
1984–1986 zastupující velitel policie v okrese Pöytyä
Vertretung des Landpolizeichefs im Bezirk Pyötyä1982 – 1984
Julianne, zkontroluj všechny záznamy nemovitostí v každém okrese a státě na Xavierově trase.
Julianne, überprüfe die Grundstücksunterlagen in jedem Bezirk und jedem Staat wo Xavier's Verkaufsroute ihn durchbrachte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Členové sdružení ZT jsou okresy a města v Porýní-Falci, v Sársku a Hesensku.
Mitglieder des ZT sind Landkreise und kreisfreie Städte von Rheinland-Pfalz, des Saarlands und Hessens.
A pokud bys chtěla pozitivní překvapení, tak zapomeň na celý okres.
Wenn du positive Überraschungen willst, kannst du den Landkreis auch vergessen.
Podpora byla omezena na tři okresy a jednu obec ve spolkové zemi Porýní-Falc.
Die Beihilfe war auf drei Landkreise und eine Gemeinde in Rheinland-Pfalz beschränkt.
Ta je z okresu, já jsem z města.
Nein, nein, sie ist vom Landkreis. Ich von der Stadt.
Vinaři a vinařské podniky v daných okresech tak mohli získat podíly seskupení producentů za nižší ceny.
Die Winzer und Weinbaubetriebe im jeweiligen Landkreis konnten dadurch die Geschäftsanteile an Erzeugergemeinschaften zu geringeren Kosten erwerben.
Farmáři prodávají pozemky přes celý okres.
Die Familien-Bauernhöfe verkaufen seit Jahren. Der gesamte Landkreis wurde umgewälzt.
V obci Barßel, okres Cloppenburg, Dolní Sasko:
In der Gemeinde Barßel, Landkreis Cloppenburg, Niedersachsen:
Správce okresu nenechal postavit ta svodidla a ona je teď mrtvá.
Der Landkreis hat diese Leitplanken nicht gebaut, deswegen ist sie jetzt tot.
směrnice pro udělování dotací z prostředků okresu Bernkastel-Wittlich na podporu vinařů, kteří vstoupí do vinařského družstva;
Förderrichtlinie zur Gewährung von Zuschüssen aus Mitteln des Landkreises Bernkastel-Wittlich zur Förderung von Winzern, die einer Winzergenossenschaft beitreten.
Je to náš největší problém v okrese.
Das ist eines unserer größten Probleme im Landkreis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Na následující oblasti okresu Baton Rouge Parish byla uvalena karanténa.
Folgender Bereich des Kreises Baton Rouge wird unter Quarantäne gestellt:
Vypadá to, že víceprezident Nixon dobyl převážně katolický Hudsonský okres ve státě New Jersey.
Vize Präsident Nixon scheint mehrheitlich den Katholischen Hudson Kreis in New Jersey gewonnen zu haben.
Tyto okresy jsou v programu jasně uvedeny.
Die in Frage kommenden Kreise sind im Programm im Einzelnen ausgewiesen.
Na okrese nemají záznamy, že by sem někoho posílali.
Der Kreis hat keine Unterlagen darüber, dass Einheiten zum Brand geschickt wurden.
…místo narození Schabbach, okres Simmern, žijící v Schabbachu s manželkou Henriette Simon, rozenou Niem, 19 let.
…gebürtig aus Schabbach, Kreis Simmern, wohnhaft in Schabbach mit seiner Frau Henriette Simon geborene Niem, 19 Jahre alt, um nach Brasilien auszuwandern."
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
okr
|
Ocker
|
venkovský okres
|
Landkreis 5
|
Okres Stropkov
|
Stropkov
|
Okres Kladsko
|
Powiat Kłodzki
|
Okres Glodeni
|
Rajon Glodeni
|
Okres Mosonmagyaróvár
|
Kleingebiet Mosonmagyaróvár
|
Okres Mat
|
Kreis Mat
|
Okres Delvinë
|
Kreis Delvina
|
Okres Ocniţa
|
Rajon Ocniţa
|
Okres Tepelenë
|
Kreis Tepelena
|
Okres Gjirokastër
|
Kreis Gjirokastra
|
Okres Bardejov
|
Bardejov
|
Okres Pezinok
|
Pezinok
|
Okres Kurbin
|
Kreis Kurbin
|
Okres Tét
|
Kleingebiet Tét
|
Okres Dibrë
|
Kreis Dibra
|
Soudní okres
|
Gerichtsbezirk
|
Okres Librazhd
|
Kreis Librazhd
|
Okres Floreşti
|
Rajon Floreşti
|
Okres Ružomberok
|
Ružomberok
|
Okres Durrës
|
Kreis Durrës
|
Okres Tvrdošín
|
Tvrdošín
|
Okres Devoll
|
Kreis Devoll
|
Okres Soroca
|
Rajon Soroca
|
Okres Korneuburg
|
Bezirk Korneuburg
|
Okres Snina
|
Snina
|
Okres Hartberg
|
Bezirk Hartberg
|
Okres Galanta
|
Galanta
|
Okres Senec
|
Senec
|
Okres Güssing
|
Bezirk Güssing
|
Okres Revúca
|
Revúca
|
Okres Senica
|
Senica
|
Okres Medzilaborce
|
Medzilaborce
|
venkovský okres
Landkreis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tyto plochy zahrnují jedno- i vícegenerační rodinné domy nebo pojízdné příbytky ve městech, obcích a venkovských okresech, pokud nejsou spojeny s primární výrobou.
Eingeschlossen sind Flächen mit Ein- und Mehrfamilienhausbebauung oder mobilen Wohnunterkünften in Städten, Gemeinden und Landkreisen, sofern sie nicht mit dem primären Sektor verknüpft sind.
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovské okresy Ortenaukreis a Bodenseekreis
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreise Ortenaukreis und Bodenseekreis
Německo, Bádensko-Württembersko, venkovské okresy Emmendingen, Lörrach, Konstanz (první rok vykonávání opatření) a Ravensburg (druhý rok vykonávání opatření)
Deutschland, Baden-Württemberg, Landkreise Emmendingen, Lörrach, Konstanz (Jahr 1 der Maßnahmen) und Ravensburg (Jahr 2 der Maßnahmen)
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na třetí rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ravensburg a na jehož opatření již byl udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Derselbe Beitragssatz sollte für das dritte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ravensburg angewandt werden, für das bereits ein finanzieller Beitrag der EU gemäß Beschluss 2009/996/EU und Beschluss 2010/772/EU gewährt wurde.
Stejná výše příspěvku by se měla vztahovat na čtvrtý rok (2010) programu předloženého Německem v Bádensku-Württembersku, který se týká Diabrotica virgifera ve venkovském okresu Ortenaukreis na jehož opatření byl již udělen finanční příspěvek Unie podle rozhodnutí Komise 2009/147/ES [5], rozhodnutí 2009/996/EU a rozhodnutí 2010/772/EU.
Derselbe Beitragssatz sollte für das vierte Jahr (2010) des Programms Deutschland, Baden-Württemberg, Diabrotica virgifera, Landkreis Ortenaukreis angewandt werden, für das bereits gemäß der Entscheidung 2009/147/EG der Kommission [5], dem Beschluss 2009/996/EU und dem Beschluss 2010/772/EU ein finanzieller Beitrag der EU gewährt wurde.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit okres
185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kleingebiet Balatonföldvár
Kleingebiet Őriszentpéter
Kategorie:Šiauliaiský okres
Kategorie:Klaipėdský okres
Kategorie:Biržajský okres
Kleingebiet Mezőkovácsháza
Kategorie:Kretingský okres
Kategorie:Zemský okres Krušné hory
Kategorie:Zemský okres Wartburg
- Ich will Orange County.
Das ist Sache der County.
Ich arbeite für die Gesundheitsbehörde.
- Wir helfen dem Sheriff aus.
Okres nabízí nějaké programy.
Es gibt kommunale Hilfsprogramme.
Sheriff Ballard ist ein guter Freund von mir.
- Shání peníze pro školní okres.
- Sie sammelt Geld für den Schulbezirk.
Právě přišel i okres Kings.
Kings County kam auch gerade herein.
Das ganze County weiß es schon.
Není to zrovna náš okres.
Das ist nicht ganz unsere Zuständigkeit.
Tohle je Orlí Hnízdo, okres Vinegarroon, Texas.
lm Nest des Adlers. Vinegarroon County, Texas.
- tam by měl náš tým reprezentovat okres.
Die Menschen hier identifizieren sich mit uns.
Víte, že vás hledá celý proklatý okres?
Wissen Sie, dass das ganze verdammte County nach Ihnen gesucht hat?
Celej okres bude na hranicích hlídanej.
Das ganze County sitzt am Ende mit im Boot.
okres Charleville-Mézières v departementu Ardennes.“.
das Arrondissement Charleville-Mézières im Departement Ardennes.“.
Chytili další čtyři mimo okres Lincoln.
Es wurden vier weitere gefasst.
Das ist eine Angelegenheit der Stadt.
Ross, okres Yell Nechat na stanici
Ross, Hell County Am Bahnhof halten
Nejbližší případ je v Jersey, okres Hudson.
Das Naheliegendste ist Jersey, Hudson County.
Šatojský okres, je to jižně od ltum-Kali, 34. kvadrant.
Also, Schatol-Gebiet, südlich von Tum-Kali Der 34-te Quadrant
Seth Frank, vrchní detektiv z oddělení vražd, okres Middletown.
Ich bin Seth Frank vom Morddezernat in Middletown County.
- Okres Muskogee? - Netušil jsem, že Barrow umí číst.
"Muskogee County", ich wusste gar nicht, dass Barrow lesen kann.
Bylo hezké vás tu mít, ale teď pojedete na okres.
Es war wirklich nett, euch alle hierzuhaben, aber jetzt geht es Richtung Bezirksgefängnis.
Okres je plně mobilizovaný, ale moc to není.
Das County ist vollständig mobilisiert, aber er sind nicht viele.
Byl bych radeji, kdybyste to vyrídil mimo náš okres.
Sehen Sie lieber zu, dass Sie Adair County schnellstens verlassen.
Vystopovali signál ve státě New York, okres Dutchess.
Sie konnten ein Signal aus dem Hinterland New Yorks auffangen, aus Dutchess County.
Trochu mimo naše pravomoce, ale okres požaduje pomoc.
Etwas außerhalb unserer Zuständigkeit, aber das County fordert Unterstützung an.
Dokonce vyučoval autoškolu zadarmo, protože okres neměl na to prostředky.
Er gab die Fahrstunden umsonst, weil der Schule die Mittel fehlten.
Mají signál z oblasti New Yorku, okres Dutchess.
Sie haben ein Signal in New York gefunden, in Dutchess County.