Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=omámení&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
omámení Benommenheit 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

omámeníBenommenheit
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ventavis snižuje krevní tlak a může u některých osob způsobit závratě nebo pocit omámení .
Ventavis senkt den Blutdruck und kann bei einigen Menschen Schwindel oder Benommenheit hervorrufen .
   Korpustyp: Fachtext
Také zapříčiňuje omámení a bolesti hlavy.
Ferner verursacht DCM Benommenheit und Kopfschmerzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mezi projevy neurotoxicity patřily hlavně somnolence , únava a omámení ; méně častými projevy neurotoxicity byly zmatenost , bolesti hlavy , porucha chuti , snížení sluchu , dezorientace , porucha paměti a exacerbace přítomné neuropatie .
Diese manifestierte sich hauptsächlich in Schläfrigkeit , Ermüdung und Benommenheit ; weniger häufig waren : Verwirrung , Kopfschmerzen , Dysgeusie , Hypakusis , Desorientierung , beeinträchtigtes Erinnerungsvermögen und Verschlimmerung einer bestehenden Neuropathie .
   Korpustyp: Fachtext

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "omámení"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

"Omámení a zmatení!"
"Dazed and confused"! (verwirrt und irritiert)
   Korpustyp: Untertitel
- Myslíš, že byli omámení?
- Glauben Sie, sie waren betäubt?
   Korpustyp: Untertitel
Jako by byli iracionální, omámení.
Irrationales Verhalten, wie unter Drogen.
   Korpustyp: Untertitel
My jsme ho v omámení unesli?
Haben wir ihn gekidnappt, als wir high waren?
   Korpustyp: Untertitel
Vyšli jsme ven celí omámení a rozjaření.
Uns war schwindelig, als wir rauskamen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak co, probral ses z opileckýho omámení a nevěděls, kde jsi?
Also was, du bist aus einem Vollrausch aufgewacht, und wusstest nicht, wo du bist?
   Korpustyp: Untertitel
Právě naopak, 30 let finanční deregulace, již umožnilo citové a myšlenkové omámení regulátorů a politiků na obou stranách spektra, darovalo téměř všechna pozitiva boomu bydlení úzké elitě v soukromém sektoru, většinou na Wall Street.
Im Gegenteil: Dreißig Jahre 30 Deregulierung des Finanzsektors – ermöglicht dadurch, dass sie Herzen und Köpfe von Regulierern und Politikern auf beiden Seiten des politischen Spektrums gewann – verschafften einer kleinen Elite des privaten Sektors (überwiegend an der Wall Street) nahezu alle mit dem Eigenheimboom einhergehenden Gewinne.
   Korpustyp: Zeitungskommentar