Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=omýt&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
omýt abwaschen 30
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

omýtabwaschen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kontaminovaný oděv a kůži okamžitě omyjte velkým množstvím vody a potom oděv odložte.
Kontaminierte Kleidung und Haut sofort mit viel Wasser abwaschen und danach Kleidung ausziehen.
   Korpustyp: EU IATE
Najděte tvrdý povrch a pokuste se ho omýt.
Sucht eine stabile Oberfläche und wascht sie ab,
   Korpustyp: Untertitel
Přu styku s kůží, okamžitě omyjte zasažené místo čistou vodou.
Bei Hautkontakt sollte die betroffene Stelle sofort mit Wasser abgewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
A oblékne si je, až když si tělo omyje ve vodě.
…it Wasser abwaschen und sie dann anlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud gel obsahující fentanyl přijde do styku s kůží při aplikaci nebo odstraňování systému , uvedená oblast musí být omyta velkým množstvím vody .
Kommt das Fentanyl-Gel beim Anbringen oder Abnehmen mit der Haut in Kontakt , so sollte die betreffende Stelle mit reichlich Wasser abgewaschen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Při styku s kůží okamžitě omyjte zasažené místo čistou vodou.
Bei Hautkontakt sollte die betroffene Stelle sofort mit Wasser abgewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Krém s imichimodem je třeba omýt z kůže před sexuální aktivitou.
5 Vor dem Geschlechtsverkehr muss Imiquimod-Creme von der Haut abgewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Pokud se přípravek dostane do přímého kontaktu s kůží, je třeba zasažené místo okamžitě omýt čistou vodou.
Bei direktem Hautkontakt sollte die betroffene Stelle ebenfalls sofort mit klarem Wasser abgewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
V případě kontaktu omyjte postižené místo čistou vodou .
Bei versehentlichem Kontakt sofort mit reichlich Wasser spülen oder abwaschen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud k takovému kontaktu dojde , omyjte důkladně zasažená místa mýdlem a vodou a vypláchněte oči čistou vodou .
Falls es zu einem solchen Kontakt kommt , sollte gründlich mit Seife und Wasser abgewaschen werden und die Augen sollten mit klarem Wasser gespült werden .
   Korpustyp: Fachtext

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "omýt"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dobře, jděte se omýt.
Ziehen Sie sich um.
   Korpustyp: Untertitel
Vy chcete omýt houbou?
Du willst ein Schwamm gewaschen werden?
   Korpustyp: Untertitel
Nemáš mě ted omýt houbou?
Ich brauche einen Wiederbelebungsversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Které jsem já zapomněl omýt.
Die ich vergessen habe abzuwaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud je třeba kůži omýt , omývejte jen vodou .
Muss die Haut gereinigt werden , verwenden Sie Wasser .
   Korpustyp: Fachtext
Najděte tvrdý povrch a pokuste se ho omýt.
Sucht eine stabile Oberfläche und wascht sie ab,
   Korpustyp: Untertitel
Promiňte, dva dny jsem si nemohla omýt obličej.
Entschuldigt mich, ich habe mein Gesicht seit zwei Tagen nicht gewaschen.
   Korpustyp: Untertitel
Krém s imichimodem je třeba omýt z kůže před sexuální aktivitou.
5 Vor dem Geschlechtsverkehr muss Imiquimod-Creme von der Haut abgewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Před aplikací je třeba kůži pečlivě omýt čistou vodou ( bez mycích prostředků ) a pečlivě osušit .
Vor dem Aufkleben sollte die Haut vorsichtig mit sauberem Wasser ( keine Reinigungsmittel verwenden ! ) gereinigt und gut abgetrocknet werden .
   Korpustyp: Fachtext
Když si chcete omýt tvář v řece, můžete se zlatem snad i udusit.
Wascht ihr euer Gesicht in einem Fluss, findet ihr viele Goldkörner im Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Pokožku, která se dostala do kontaktu s přípravkem Aivlosin nebo medikovaným krmivem či medikovanou pitnou vodou, je třeba řádně omýt.
Trinkwasser, das mit dem Arzneimittel versetzt wurde, in Kontakt kam, sollte gewaschen werden.
   Korpustyp: Fachtext
Dojde-li ke styku suspenze s pokožkou , je třeba zasažené místo neprodleně a důkladně omýt vodou a mýdlem .
Wenn die Suspension mit der Haut in Berührung kommt , sollte die Haut sofort gründlich mit Wasser und Seife gewaschen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud dojde k potřísnění přípravkem , je třeba kůži omýt . V případě kontaktu s očima je nutno je vypláchnout vodou .
Bei einem versehentlichen Kontakt der Haut oder der Augen mit dem Arzneimittel , sind die Kontaktstellen mit klarem Wasser abzuspülen .
   Korpustyp: Fachtext
Pokud přijde Caelyx do kontaktu s kůží nebo sliznicí , je nutno příslušné místo okamžitě důkladně omýt vodou a mýdlem .
Wenn Caelyx mit Haut oder Schleimhaut in Kontakt kommt , müssen die Flächen sofort gründlich mit Wasser und Seife gewaschen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Osoba provádějící aplikaci přípravku Advocate by neměla kouřit , jíst nebo pít a po použití by si měla důkladně omýt ruce .
Bei der Verabreichung von Advocate darf der Anwender weder rauchen , noch essen oder trinken . Nach Gebrauch des Arzneimittels müssen die Hände sorgfältig gewaschen werden .
   Korpustyp: Fachtext
byl pro sběr, skladování a přepravu násadových vajec a jednodenních kuřat používán pouze obalový materiál na jedno použití nebo obalový materiál, který lze účinně omýt a dezinfikovat;
Für die Sammlung, Lagerung und Beförderung von Bruteiern und Eintagsküken sind nur Einwegverpackungen oder Verpackungen zu verwenden, die wirksam gereinigt und desinfiziert werden können;
   Korpustyp: EU
pro sběr, skladování a přepravu násadových vajec a jednodenních kuřat bude používán pouze obalový materiál na jedno použití nebo obalový materiál, který lze účinně omýt a dezinfikovat;
Für die Sammlung, Lagerung und Beförderung von Bruteiern und Eintagsküken sind nur Einwegverpackungen oder Verpackungen zu verwenden, die wirksam gereinigt und desinfiziert werden können;
   Korpustyp: EU
byl pro sběr, skladování a přepravu konzumních vajec používán pouze obalový materiál na jedno použití nebo obalový materiál, který lze účinně omýt a desinfikovat;
Für die Sammlung, Lagerung und Beförderung von Konsumeiern sind nur Einwegverpackungen oder Verpackungen zu verwenden, die wirksam gereinigt und desinfiziert werden können;
   Korpustyp: EU
Rosie zatne nehty do Rhodina tepajícího hrdla, rozerve je a nastaví tvář horkému proudu krve, jako by se s ní chtěla omýt, jako by chtěla pokřtít tento nový život, proti kterému se tak hloupě snažila bojovat.
Rosie gräbt die Nägel in Rhodas pulsierende Kehle und reißt sie auf, hält das Gesicht in den heißen Blutstrahl und will darin baden, will sich für dieses neue Leben taufen, gegen das sie sich so albern gewehrt hat.
   Korpustyp: Literatur
Pokud je to nutné, měly by se vymýt horkou kyselinou chromsírovou a následně koncentrovanou kyselinou fosforečnou (83 až 98 % hmot. H3PO4), pečlivě vypláchnout tekoucí vodou a nakonec omýt redestilovanou vodou do neutrální reakce a následně vysušit nebo vypláchnout vzorkem kapaliny, která má být měřena.
Falls notwendig, sollten sie mit heißer Chromschwefelsäure und anschließend mit sirupartiger Phosphorsäure (83 bis 98 Gew.- % H3PO4) gewaschen, sorgfältig mit Leitungswasser gespült und schließlich nochmals mit doppelt destilliertem Wasser ausgewaschen werden, bis man eine neutrale Reaktion erhält. Daraufhin trocknet man das Gefäß oder spült es mit der zu untersuchenden Probenlösung aus.
   Korpustyp: EU