Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Walter a já půjdeme omrknout ty další vstupy.
Walter und ich sehen uns die anderen Eingänge an.
Myslím, že bych mohla zůstat a omrknout ty nové klientky.
Ich werde wohl noch bleiben und mir die neuen Gäste ansehen.
Šli jsme si to omrknout, ale nelíbilo se mi to.
Wir sahen uns den Laden an. Mir gefiel das nicht.
- Ne, myslím, že omrknu tu show.
- Nö, ich will mir die Show ansehen.
Otec mě požádal, abych to omrkla.
Daddy bat mich, mir das anzusehen.
Měl bys možná jít ven. Omrknout ten klub.
Vielleicht solltest du mal zum Club gehen und ihn dir ansehen.
Nechceš zítra zajít ke mně domů a omrknout dílnu?
Wollen Sie für ein Bier rüber kommen und sich meine Sammlung ansehen?
Měl bys omrknout i tu moji.
Du solltest dir meine auch ansehen!
Říkal, že dnes ráno pojede na severní pobřeží omrknout knihkupectví, kam by prezident mohl chtít jít.
Er schrieb mir, dass er heute Morgen an die Nordküste und sich eine Buchhandlung ansehen wollte, falls der POTUS sie besuchen will.
Budeš to muset omrknout odtud, jinak ty důkazy nebudou přípustné.
Das solltest du dir lieber von dieser Seite des Zauns ansehen, ansonsten wird es nicht zugelassen.
98 weitere Verwendungsbeispiele mit "omrknout"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Možná to přijdu omrknout.
Hier war es noch nie so dunkel.
- Ich seh mal da drüben nach.
- Omrknout moje další pacienty.
Ich schaue nach meinen anderen Patienten.
- Ich sollte mich mal umschauen.
Omrknout jeho starý doupě.
- In sein altes Jagdrevier.
Na den guck ich mir doch mal genauer an!
-Lidi, pojďte to omrknout.
Hey, Leute, seht euch das mal an.
- Neprijel jsi je omrknout.
- Deswegen bist du nicht gekommen.
Wir müssen ein paar Augen reinschaffen.
Ja, ich gucke nur mal schnell selber.
Dobře, jděte to omrknout.
Geh. Geh und überprüfe es.
- Musíme to jít omrknout?
- Macht euch bereit. - Wofür?
Wir möchten uns hier etwas umsehen.
- To budu muset omrknout.
Das werde ich mal ausprobieren.
Jasně, jdeme omrknout akcie.
Prosím tě běž to omrknout.
Schau mal bitte nach, was da los ist.
Půjdeme si omrknout Grand Canyon?
Schau ma noch schnell beim Grand Canyon vorbei?
Můžem to tam jít omrknout.
Wir könnten es uns mal anschauen.
- Tam bych to měl omrknout.
Der Planet wäre was für mich.
Půjdu omrknout tvýho přítele, studenta.
Ich gehe zu deinem Freund, dem Seminarist.
Omrknout lokál, jestli to funguje.
- Proč to nezajdeš nahoru omrknout?
- Dann geh doch hoch und guck nach.
Počkejte tu, jdu to omrknout.
Warten Sie hier, ich schau mich mal um.
Světla zhasla. Běž to omrknout.
Die Lichter hier unten sind aus.
- Už jsi to tu stačila omrknout?
Und hast du schon den Ort entschlüsselt?
Zajdu do Nikkina bytu omrknout Dutch.
Ich gehe rüber zu Nikkis Apartment und sehe nach Dutch.
Jdi to omrknout a hned se vrať.
Geh, schaus dir an und komm zurück.
Běž omrknout, co se tam děje.
Sieh mal nach, was da vorgeht.
"Pojďme omrknout Bauma, ten prožil křest ohněm."
Also überprüft ihr Baum, ihm wurde ja übel mitgespielt.
Můžu to tady omrknout kvůli vaší bezpečnosti?
Kann ich mich mal umsehen, zu Ihrer Sicherheit?
Rita by to mohla jít omrknout.
Drinnen hat Rita sich umgesehen.
Běžte to omrknout dozadu. Zkontrolujte kotelnu.
Laß die Hunde den Heizraum durchsuchen.
Jen musím na patologii omrknout tělo.
Ich treffe mich wieder mit der Leiche im Leichenschauhaus.
Pojď si to sem dolů omrknout.
Warum kommst du nicht runter und siehst genauer hin?
-Bude nám to muset jít omrknout.
Sie kann das für uns abchecken.
- Myslím, že bychom to měly omrknout.
Ich denke, wir sollten dahin.
Musím jít omrknout pacienta na pohotovosti.
Ich muss einen Patienten in der Notaufnahme fertig machen.
Ještě, že jsem vás přišla omrknout.
Zum Glück bin ich vorbeigekommen,
Ale přišla jste si to tady omrknout?
Schauen Sie sich das Haus an?
Je tu tygr, šel jsem omrknout osly.
Hier gibt's Tiger. Ich sah nach den Eseln.
Prosil mě, abych to přijel omrknout.
Er hat mich angefleht, mir das anzusehen.
Půjdu omrknout tamten snobskej obchod s obrazy.
Ich werde mal in diesen schicken Fotoladen da reinschauen.
Omrknout, co se povídá mezi skejťákama?
Nachfragen, was er so treibt und so?
Louie, můžeš to omrknout termo kamerou?
Schau mit der Wärmebildkamera nach!
Už jsi měla šanci omrknout kampus?
Konntest du dir schon den Campus anschauen?
Hele, běž si omrknout můj dáreček. - Můžeš ho odmítnout.
Hör zu, schau dir mein Geschenk an, und sag mir ob du interessiert bist.
Myslíte, že bysme si mohli omrknout Paulin pokoj?
Meinen Sie, wir könnten einen Blick in Paulas Zimmer werfen?
Musíme omrknout knihovnu, zrovna jsem měl takový vidění.
Wir müssen zur Bücherei, einer Vision folgen, die ich gerade hatte.
Jděte si to omrknout sám. Je tam vevnitř.
Sie sangen am Schiffsradio, bis das Schiff sicher im Hafen war.
Já a pár lidí z práce ho jdeme omrknout.
Ich gehe mit ein paar Leuten hin.
Hele, chcete omrknout můj valentýnskej dárek pro mýho opraváře Benicia?
Wollt ihr nen Blick auf das Valentinstagsgeschenk für meinen Angestellten Benicio riskieren?
Ellie a Úžasňák to tam stejně chtěli víc omrknout.
Ellie und Awesome wollten sich sowieso mal genauer dort umsehen.
Slyšeli ho říkat, "Pojďme omrknout stráže v hotelu Lancaster."
Es wurde berichtet wie er sagte: "Lass uns die Wachen am Lancaster ausschalten."
Hele, co kdybys šla s Grahamem omrknout ty byty?
Annie, hilf doch Graham bei der Wohnungssuche.
Tak jsme si řekli, že to půjdeme omrknout.
Also dachten wir, dass wir es vielleicht unter die Lupe nehmen sollten.
Proč to nenecháme chvilku být a nejdem omrknout party?
Warum machen wir nicht Schluss und gehen zu der Party?
Šli jsme si to omrknout, ale nelíbilo se mi to.
Wir sahen uns den Laden an. Mir gefiel das nicht.
Už jsem vám říkal, že si to tady musím omrknout.
Wie gesagt, ich bin hier um wegen Ruhestörung zu ermitteln.
To ale neznamená, že bych nemohl omrknout tvůj předek.
Ich bin ein Hintern-Doktor, aber das heißt nicht, dass ich deine Vorderseite nicht beurteilen kann.
Zítra si půjčíme člun. Musím to tu omrknout.
Morgen miete ich ein Boot und sehe mich um.
Jen jsem chtěl omrknout nový hračky z vědeckýho.
Wollte nur die neuen Spielzeuge der Forschungsabteilung begutachten.
Co kdybys to tu ohlídal, zatímco to půjdu omrknout?
Warum hältst du nicht die Stellung, während ich mir das ansehe.
Co kdyby jsme trochu klesli to tam omrknout?
Wollen Sie uns nicht für einen kleinen Blick hinunter fliegen?
Opravdu byste si to chtěli omrknout, než se to stane.
Sie wollen es sich wirklich anschauen, bevor das passiert.
Řekni jí, že to jedeme do kampusu omrknout.
Teil ihr mit, dass wir unterwegs sind, um den Campus unter die Lupe zu nehmen.
Tak jo, já to půjdu omrknout a ty..
Řekne jí, že to jde omrknout, a ať nikam nechodí.
Er wird sagen, dass sie da bleiben soll, während er nachsieht.
Šel jsem to omrknout a všude byla krev.
Ich ging raus, um nachzusehen und ich sah überall Blut.
Mám nějaký kontakt na 10 hodinách, jdu to omrknout.
Empfange unbekanntes Flugobjekt auf 10 Uhr.
Snažili se to schovat, ale stačil jsem to omrknout.
Sie versuchten, sie abzudecken, aber ich habe sie kurz gesehen.
A my jedem na to pravé místo si to omrknout.
Wir besorgen uns die Unterlagen.
Vstala jsem brzo, tak jsem to chtěla omrknout.
Ich war früh auf, da dachte ich mir ich überprüfe das einmal.
Tak co ty na to, půjdeme omrknout tvůj šatník?
Was sagst du dazu, wenn wir in deinem Schrank nachschauen?
Fajn, mám docela dlouhý seznam klientů,…o bychom měli omrknout.
Ich habe eine ziemlich große Liste an Kunden, die nur darauf wartet, angesehen zu werden. Wir sind zurück im Geschäft.
Byl jsem omrknout konkurenci naproti v Lupeině pekařství.
Ich überprüfte die Konkurrenz drüben bei Lupes Bäckerei.
Měla byste mě navštívit, Red. Omrknout moji bezdrátovou kancelář.
Komm mich mal besuchen, Red, in meinem tollen, kabellosen Büro.
Dobře, bylo opravdu milé tě poznat. A já jdu omrknout kapelu.
Wie auch immer, es war schön dich kennen zu lernen und ich schaue mal nach der Band.
Myslím že bysme to tam měli omrknout Veškeré balíčky, které měli být vyzvednuty.
Ich denke, wir sollten dorthin gehen und Besuche was Pakete sollten abgeholt werden.
Tak jo, vy dva zůstaňte tady, já jdu omrknout tu druhou stopu.
Ok, ihr beide bleibt hier. - Ich überprüfe den anderen Weg.
Chcete něco, než půjdu omrknout to ďábelsky napájené zařízení, které máme v nákladovém prostoru?
Brauchst du noch etwas anderes bevor ich mich dem vom Bösen betriebenem Gerät widme, welches in unserem Frachtraum rumliegt?
Jestli něco miluju, tak je to ten debil, když mě pošle omrknout mrtvou ženu.
Ich liebe es einfach, wenn dieser Idiot mich zu einem toten Mädchen schickt. lmmer herein.
Hele, napadlo mě, že bychom měli omrknout tu novou středomořskou restauraci.
Ich dachte, wir sollten uns mal das neue mediterranische Restaurant angucken.
Nevadilo by ti omrknout recepci mezitím co si s Kate promluvíme?
Würde es dir etwas ausmachen, an der Rezeption zu warten, während Kate und ich uns unterhalten?
Tak to pojďme trochu omrknout, podíváme se, jestli tam nenajdeme toho šaška se jménem na "M".
Gehen wir mal lucki-lucki machen, ob wir den Clown mit dem M-Namen finden.
Co kdyby si šel omrknout Calovo místo činu a zjistil, jestli jsme něco nepřehlídli.
Wie wäre es, wenn du dir Cals Tatort ansiehst, nachschaust, ob wir etwas übersehen haben.
Akimo, miláčku, není-li už ten chlapec na prahu smrti, mohla by Gune omrknout tu mapu abychom zjistili kurz.
Akima, ist der Junge nicht gerade dem Tode nahe, will Korso, dass Gune sich die Karte ansieht, damit wir Kurs setzen können.
Šel jsem omrknout tunely, abych to pořádně prošetřil a stál jsem naproti několika z nich tváří v tvář.
Ich bin schnell runter in die Tunnel gegangen, um sie zu untersuchen, und stand letztendlich einem paar Dutzend von denen direkt gegenüber.
No, jestli to byl tvůj první polibek, tak si jsem jistá, že je čas poprvé omrknout tuhle dvojičku.
Das war Dein erster Kuss? Das ist das erste Mal, daß Du ein Paar davon siehst?
A jeden z chlapců naráz zakřičel, "Je tu nějaký grázl!" Šli jsme to omrknout a chytli jsme toho týpka a ještě jsme mu pořádně naložili než přijela policie.
Einer der Jungs schrie: "Da geschieht ein Raubüberfall". Wir liefen aus der Grube raus und fingen den Typen.
Až tě přestane bavit nechat si střílet do koulí, stav se ke mně na pár hoděk do vesničky Monroeville omrknout ten film a řekneš mi, co tomu chybí.
Wenn du fertig damit bist, dir die Eier abschießen zu lassen, komm in mein bescheidenes Haus und sieh dir den Film an. - Dann kannst du mir sagen, was fehlt.
Pokud by ti nevadilo, pomoct mi naložit 100 kilovou bronzovou sochu do starého kombiku, jet šest hodin, dát si nějaký sýr, omrknout nějaké umění, můžu ti pomoct.
Wenn es dir nichts ausmachen würde zu helfen, eine 100 Kilo Bronzeskulptur in einen alten Kombi zu laden, sechs Stunden zu fahren, etwas Käse zu essen, etwas Kunst anzuschauen, hätte ich nichts gegen die Hilfe.