Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ustanovení však omylem obsahuje místo toho odkaz na článek 22 uvedeného nařízení.
Irrtümlicherweise wurde stattdessen jedoch auf Artikel 22 der genannten Verordnung Bezug genommen.
Žádost musí obsahovat prohlášení, že transakce byla zahájena omylem nebo neúmyslně.
Der Antrag muss eine Erklärung dahingehend enthalten, dass die Transaktion versehentlich oder irrtümlicherweise veranlasst wurde.
Žádost musí obsahovat prohlášení, že transakce byla zahájena omylem nebo neúmyslně.
Der Antrag muss eine Erklärung dahingehend enthalten, dass die Transaktion irrtümlicherweise oder versehentlich veranlasst wurde.
jestliže bylo zboží omylem navrženo ve více než jednom celním prohlášení;
die Waren wurden irrtümlicherweise mit mehr als einer Zollanmeldung angemeldet;
Převody na účty k zajištění souladu s rozhodnutím o „sdílení úsilí“ zahájené omylem mohou být zrušeny na žádost národního správce.
Irrtümlicherweise veranlasste Übertragungen auf die LTE-Erfüllungskonten können auf Antrag des nationalen Verwalters rückgängig gemacht werden.
Slyšela jsem například i o případech administrativních pracovníků ve školách, kteří uvedenou nabídku omylem vyplnili a podepsali a pak ze strachu zaplatili požadované částky.
Ich habe von Schulsekretärinnen gehört, die das Formular irrtümlicherweise unterschrieben haben und nun, weil sie schreckliche Angst haben, das Geld gezahlt haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při změně nařízení (ES) č. 625/2009 omylem došlo v čl. 18. odst. 2 k vypuštění druhého pododstavce.
Als die Verordnung (EG) Nr. 625/2009 geändert wurde, wurde irrtümlicherweise Artikel 18 Absatz 2 Unterabsatz 2 gestrichen.
Omylem jsem přečetl PPE-DE namísto PSE, což je samozřejmě nepřijatelné.
Ich hatte irrtümlicherweise PPE-DE gelesen anstatt PSE, was natürlich nicht zulässig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mírová mise Evropské unie utrpěla, bohužel, svoji první lidskou ztrátu, když francouzský mírový pozorovatel omylem vstoupil na súdánské území.
Die Friedensmission der EU hat leider ihr erstes Opfer zu beklagen, nachdem sich ein französischer EUFOR-Soldat irrtümlicherweise auf sudanesisches Gebiet begeben hatte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bylo však zjištěno, že se tato společnost dopustila chyby v dobré víře a omylem započítala externí zadávání výroby v zemi v sousedství Unie za výrobu v Unii.
Die Untersuchung ergab jedoch, dass das Unternehmen den Fehler offenbar in gutem Glauben gemacht und irrtümlicherweise die in ein Nachbarland der Union ausgelagerte Produktion zur Unionsproduktion hinzugerechnet hatte.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale omylem, skočily do sudu plného čerstvé smetany.
Doch aus versehen sprangen sie in ein großes Fass mit frischem Rahm.
Omylem jsem si dal trošku Viagry a celej den ho mam takhle.
Ich habe aus versehen ein paar Viagra genommen. Er steht schon den ganzen Tag.
Omylem jsem ráno vzal tvé klíče.
Ich habe aus versehen deine Schlüssel heute morgen gegriffen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit omylem
328 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nichts, wenn wir das Ziel nicht verfehlen.
- Ani omylem, Krasotinko.
Natürlich ist er das nicht.
Das bist du nicht mal annähernd.
- Nein, das kannst du mal schön vergessen.
Meine Hosentasche hat dich angerufen.
Poslali to omylem zpátky.
Es ist eine Nachlieferung.
Nein, können Sie vergessen.
Ani omylem! To nepodepíšu!
Das unterschreibe ich nicht!
Nein, nicht die geringste Spur.
Nie im Leben geh ich unter Tage.
Das ist nicht einmal ansatzweise ebenbürtig.
Nein, wie kommst du nur darauf?
Er hat's hier liegen lassen.
Cyloni nedělají nic omylem.
Die Zylonen überlassen nichts dem Zufall.
Možná jsem ji omylem vrátil.
Vielleicht hab ich sie zurückgebracht.
Většinou omylem, ale někdy záměrně.
Gewöhnlich nur durch Zufall, aber manchmal auch absichtlich.
- Ani omylem. Protože tady není.
Oh, und nein weil sie nicht hier ist.
Tvoje máma tě omylem vytočiila.
Das war ein unbeabsichtigter Anruf von deiner Mutter.
Španělé vlastně zlikvidovali Aztéky omylem.
Die Spanier rotteten die Azteken durch ein Missgeschick aus.
- Ani omylem, už něco mám.
Omylem v kapse vytočil číslo.
Es ist ein Hosentaschenanruf.
Možná jsi ji omylem snědl.
Vielleicht hast du sie gefressen.
- Tam se nevejdu ani omylem.
- Da passe ich nicht rein.
Jistě jste se řízl omylem.
Sie unbeabsichtigt Schnitt selbst.
Omylem jsi srazila mého strýce.
Du hast versehntlich meinen Onkel überfahren.
- S touhle sračkou ani omylem.
Někdo omylem začne Třetí světovou.
Jemand ist im Begriff, den 3. Weltkrieg auszulösen.
Málem jsi ho omylem vyhodil.
Du hättest ihn fast weggeschmissen.
Dneska nebude poslední, ani omylem.
Richtig. Sie ist noch nicht die Letzte für heute Abend.
Neříkej, žes mi omylem zavolal.
Sag bitte nicht, dein Hintern ruft mich an.
- Co tím myslíš, ani omylem?
Omylem jsem založil váš telegram.
Musel jsem to vytočit omylem.
Du musst mit deinem Hintern gewählt haben.
- Nein, Mann, nicht mal annähernd.
Asi poslali omylem něco jiného.
Sie müssen die Falschen geliefert haben.
Omylem jsme si vyměnili vysílačky.
Wir haben bei unserem Zusammenstoß unsere Transmitter vertauscht.
Omylem aktivoval jeho navigační systém.
Und die menschliche Rasse wird ausgelöscht werden.
Omlouvám se.. To bylo omylem!
Tut mir leid, das wollte ich nicht.
Omylem ho nechala pod polštářem.
Sie hat es unter ihrem Kopfkissen vergessen.
Z toho ani omylem nevysekáš 113 případů.
Nie im Leben wird das in 113 Fälle zerstückelt.
Myslím, že se nám omylem pomíchala pošta.
Ich glaube die Post wurde vertauscht.
Nepíchl sis náhodou omylem nějakou psychotropní látku?
Haben Sie irgendwelche Psychopharmaka eingenommen?
Vzhledem k situaci to ani omylem nestačí.
Bei der gegebenen Situation ist das nicht genug.
Do prdele, tak to ani omylem.
Worauf du einen lassen kannst.
Může jí omylem něco rozbít nebo zlomit.
Er könnte versuchen, etwas Wertvolles von ihr kaputtzumachen.
- Ani omylem, řekni jí, kolik ti je.
Omylem to připojil jako přílohu k emailu.
Ein falscher Anhang für eine E-Mail ging raus.
To ne na odchod ani omylem nepomýšlejte.
Denken Sie gar nicht erst daran.
Dala jsem ti omylem můj. Promiň.
- Ich hab dir wohl mein Handy gegeben.
Jsem prostě idiot, omylem jsem se udal.
Ich Idiot hatte mich ihnen selbst ausgeliefert.
Možná to tu někdo nechal omylem.
Vielleicht hat es Jemand liegen lassen?
Musím to vědět, jinak někoho zabijeme omylem.
Ich muss es wissen, damit kein Falscher getötet wird.
Začlo to, když omylem znovu nahodili kamery.
Es scheint, sie haben vergessen die Kamera wegzudrehen.
Omylem jsi dostal místo srdce bramboru.
Wir haben dein Herz mit 'ner Kartoffel vertauscht.
Učili jsme se pokusem a omylem.
Wir haben uns das selbst beigebracht.
Málem sem hrknul omylem tvou mámu!
Deine Eltern sind zu Hause.
Alan Gateway omylem zastřelil Teda Hallistera.
Drüben bei Ann Gateway haben sie auf Ted Holister geschossen.
Ani omylem, toho se nemusíš bát.
Nein. Mach dir keine Sorgen deswegen.
Mohla by ti omylem proříznout krční tepnu.
Sie könnte ausrutschen und in deine Halsschlagader stechen.
A oni jej omylem posadili do letadla.
Seine Freunde haben ihn ins Flugzeug gesteckt.
- Jen jsem omylem vytáhla ten čudlík.
- Scheiße, wir saufen ab.
"Dotknout se" to teda nevystihuje ani omylem!
"Unwohl" beschreibt es nicht im Mindesten!
Protože k noži tě ani omylem nepustím.
Ein Messer kriegst du nämlich nicht.
Ani omylem vám ty prachy nedám!
Dieses Geld lasse ich nie im Leben los!
Omylem vám byl dnes poslán dokument CIA.
Ein ClA-Datei wurde nicht gesendet, Sie in früheren.
Říkám si, jestli omylem nepovolávám svědky obhajoby.
Ich glaube, ich vernehme wohl Zeugen für die Verteidigung.
Ale až mi bude 30, ani omylem.
Wenn ich 30 werde, ist das vorbei.
Jednou jsem si omylem půjčila špatný film.
Ich habe mal den falschen Film ausgeliehen.
Vzala jsem ji omylem s časopisy.
Ich habs aus den Zeitschriften aufgeschnappt.
Jednou jsem omylem uviděl její lasturku.
Ich hab mal ihre Schamlippen gesehen.
Já si to nemyslím, ani omylem.
Ich nicht. Ganz und gar nicht.
Ani omylem, nebudu vám tu hrát.
Ich spiele nicht für euch.
Pamatujete, jak Bobby omylem sejmul rozhodčího?
Weißt Du noch, wie Bobby den Schiedsrichter angegriffen hat?
Třetím zásadním omylem je, že dojde ke zničení konkurenceschopnosti zemědělství.
Das dritte grundlegende Missverständnis besteht darin, dass wir die Wettbewerbsfähigkeit der Landwirtschaft zerstören würden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Slovo „přechodné“ bylo v návrhu zprávy vypuštěno omylem.
Im Berichtsentwurf ist unbeabsichtigt von „Zeitraum“ anstelle von „Übergangszeitraum“ die Rede.
Pokud je dávka omylem vynechána , další dávka nesmí být zvýšena .
Wenn eine Einnahme vergessen wurde , darf die folgende Dosis nicht erhöht werden .
Nechci, aby omylem přeměnil svou kuchyni na asimilační komoru.
Er soll die Küche nicht in eine Assimilationskammer verwandeln.
Tak omylem uvěřili, že je čas na regeneraci.
Es führte zu der irrigen Annahme, es wäre Zeit, sich zu regenerieren.
Bůh odpusť, jestli tyto dopisy někdy - byť omylem otevře.
Gott vergebe es, wenn dieser Brief durch Zufall geöffnet wird.
Bylo by omylem stavět se do cesty tak šlechetnému úsilí.
Es war verrückt, sich in Ihre Bemühungen einzumischen.
Přiznávám, že jsem jejich subprostorovou anténu omylem považoval za zbraň.
Denken Sie, Commander Riker, und reagieren Sie schnell.
Takže jsi nikomu své holčicí partie omylem neukazovala?
Was soll das Kreuzverhör?
Toho civilistu zabil omylem, tak proč se do toho míchat.
Er tötete einen Zivilisten, es geht uns nichts mehr an.
Chtěla jsem vytočit pizzérku, ale zmáčkla jsem omylem jeho číslo.
Ich wollte eine Pizza bestellen, hab aber stattdessen seine Nummer gewählt.
A že ti zavazadla omylem pošlou do Kazachstánu.
Und ich hoffe, deine Koffer landen in Kasachstan.
Ty si myslíš, že se bojim, ale to ani omylem.
Wenn du glaubst, ich hab Schiss, träum weiter.
Jak je to anglické pořekadlo s tou chybou a omylem?
Wie lautet die Redensart mit dem Blatt und der Wende?
A jmění, které ti omylem zabavili, dostaneš do halíře zpátky.
Und du bekommst all dein Geld zurück.
Umělec ho omylem poškrábal, když mu zašíval šaty.
Der Künstler zerkratzte der Figur beim Ankleiden die Augen.
Jo, nechala tady svůj a omylem si odnesla můj vlastní.
Ja, er steht hier. Gefüllt mit verführerischen Dessous.
Už mi zase voláte omylem, nebo vysíláte nouzový signál?
Ist das schon wieder falscher Alarm, oder wirklich ein Notruf?