Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=on&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
on er 67.129 der 500
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

oner
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Kníže Filip Gotthard Schaffgotsch ho pozval na svůj zámek, kde byl zámeckým hudebníkem.
Der Bischoff Philipp Gottgard von Schaffgotsch holte ihn ins Schloss und machte ihn zum Schlosskapellmeister.
   Korpustyp: Webseite
Ahoj, řekla a dívala se dolů na něj.
Hi, sagte sie und sah zu ihm hinunter.
   Korpustyp: Literatur
Sydney by ho dříve zabila, než ho nechala jít.
Sydney würde ihn eher töten, als ihn gehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tahle příhoda se rychle rozkřikla a během krátké doby ho nazývali vodním doktorem.
Dieser Vorfall sprach sich schnell herum und brachte ihm innerhalb kurzer Zeit den Titel Wasserdoktor ein.
   Korpustyp: Webseite
Americký prezident Barack Obama jej veřejně obvinil ze lži.
US-Präsident Barack Obama hat ihn öffentlich der Lüge bezichtigt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Redding, běž sakra od něho, nech ho!
Redding, lass ihn los, lass ihn los!
   Korpustyp: Untertitel
Sečin i Ivanov z něj nespustí oči, aby postřehli každou známku slabosti.
Setschin und Ivanov werden ihn mit Argusaugen beobachten, um eventuelle Schwächen festzustellen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jimmy slyšel, kde žije, a nazval ho šťastným rošťákem.
Jimmy hörte, wo er lebt und nannte ihn einen Glückspilz.
   Korpustyp: Untertitel
Daniels seděl dál vedle něj a pozoroval německého ovčáka, jak vesele běhá za frisbee.
Daniels saß neben ihm und beobachtete, wie der deutsche Schäferhund vergnügt dem Frisbee hinterherjagte.
   Korpustyp: Literatur
Chuck Cranston se dostává do čela, Russell mu visí za zadkem.
Chuck Cranston geht in Führung, die Spielzeugkiste klebt ihm am Arsch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oné jener 18 jene 3
on má er sollte 1
on to er hat es 47 er hat das 44 er wird es 6 er wir das 1
on letí er fliegt 2
on vyhrál er gewann 1
on chybí er fehlt 4
on-line online 1
on prosil er bat 2
on děkuje er dankt 1
on Vás er Sie 5
on se er wird 145 er hat 57 er hat sich 32
on není er ist nicht 273
on věděl er wusste 83
on byl er war 76
on je er ist 404
on zná er kennt 51
on nevěděl er wusste 28 er wusste nicht 19
věděl on wusste er 83
on prosí er bittet 1
on musí er muss 16
on zůstane er bleibt 20
on chce er will 76

100 weitere Verwendungsbeispiele mit on

200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Chceš si zahrát one-on-one?
Du willst gegen mich spielen?
   Korpustyp: Untertitel
-On taky.
Terry wird auch noch warten müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Neříkej "on."
- Du weißt, wen ich mein.
   Korpustyp: Untertitel
On lže!
Oh, dieser Mann lügt wie gedruckt.
   Korpustyp: Untertitel
Co on? Má to on?
Was ist mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
on je roztomilý! on je roztomilý! on je roztomilý!
Du bist so schön, so schön, so schön.
   Korpustyp: Untertitel
Raindrops on roses and whiskers on kittens
Ich liebe Rosen Und Wiesen und Kinder
   Korpustyp: Untertitel
On, on není úplně sériový vrah.
Diese Serienmörder machen Fotos, um sich später einen runterzuholen.
   Korpustyp: Untertitel
Continental Center One
1600 Smith Street
   Korpustyp: Wikipedia
One Williams Center
BOK Tower
   Korpustyp: Wikipedia
On je fakt boží!
Frontalknutschen
   Korpustyp: Wikipedia
- On se chce obětovat!
- Was ist denn?
   Korpustyp: Untertitel
On hraje aby vyhrál.
Dieser Junge will gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
On vás tam doveze.
Dann bringt dich jeder Taxifahrer zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Ale on tě bije.
Du musst unbedingt fort von ihm.
   Korpustyp: Untertitel
-A on někoho zná?
- Wer weiß Bescheid?
   Korpustyp: Untertitel
- On si nějak poradí.
- Aus ihm wird schon was.
   Korpustyp: Untertitel
On je taky wesen?
Und was ist mit Nick?
   Korpustyp: Untertitel
On má stříbrná křídla.
Dein Falke hat silberne Flügel!
   Korpustyp: Untertitel
Rachel, on zabil Starbucka.
Ishmael, du musst essen.
   Korpustyp: Untertitel
On také, prosím.
Dann für ihn bitte auch einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Ať si on vybere.
Lass ihn zwischen uns entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
On právě dostal telecí!
Ihm wurde eben Kalb serviert!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě pitomějších než on.
Auch mit größeren Idioten als ihm.
   Korpustyp: Untertitel
On Dash něco provedl?
Hat Flash etwas angestellt?
   Korpustyp: Untertitel
On mě políbil.
Oh, mein Gott.
   Korpustyp: Untertitel
On patří k prvnímu.
Und dieser Mann ist ein typischer Fall.
   Korpustyp: Untertitel
On vůbec není negramotný.
Ich bin schon weg.
   Korpustyp: Untertitel
-Cože, on zdrhnul?
- Was, entkommen?
   Korpustyp: Untertitel
- On tě přitahuje.
- Du hast Gefühle für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
On ničí můj sen.
Du zerstörst meinen Traum.
   Korpustyp: Untertitel
On je takový měkota!
Joosep ist ein Weichei!
   Korpustyp: Untertitel
On nás tam nechal.
Ich möchte, daß du hier wartest.
   Korpustyp: Untertitel
On je můj syn.
Wir sind Vater und Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
To je on, Coozi.
Gut so, Cooze.
   Korpustyp: Untertitel
On je takový blbec.
Willst du, dass ich Cristina hole?
   Korpustyp: Untertitel
Aha, on kouše.
Ach so, du beißt!
   Korpustyp: Untertitel
-Kde je On Jai?
- Warum bist du so spät?
   Korpustyp: Untertitel
Radši já než on.
Lieber ich als ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Ale on chybí mě.
Aber ich vermisse ihn, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, to je on.
- Ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
On je docela legrační.
- Ein lustiger Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
On tě líbat nebude.
Trainierst du so für Clubber?
   Korpustyp: Untertitel
"Tak on pravil:
So ist's recht.
   Korpustyp: Untertitel
Skončíš stejně jako on.
Zur Belohnung darfst du mit deinem Freund krepieren.
   Korpustyp: Untertitel
- Tobě dělá dobře on.
- Du hast doch genug andere.
   Korpustyp: Untertitel
On usnul, že ano?
Völlig betrunken, was?
   Korpustyp: Untertitel
- Vypadá jako on.
- Sieht nach ihm aus.
   Korpustyp: Untertitel
Hej, on nic nevymaže.
Hey, niemand löscht irgendwas aus.
   Korpustyp: Untertitel
Teď převezl on tebe.
Jetzt hast du Angst.
   Korpustyp: Untertitel
On ti dává příkazy!
Ihr nahmt Befehle von ihm entgegen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, on sám.
- Ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
- On strašně žvaní.
- Steve muss immer Witze machen.
   Korpustyp: Untertitel
On tě odpálkoval?
Du hast einen Korb gekriegt?
   Korpustyp: Untertitel
- On vám nevadí?
- In seiner Anwesenheit?
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to on!
- Ihr Mann hat ihn also gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Nebo spíš on mě.
Ich hab ihn gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak je to on?
- Bist du sicher?
   Korpustyp: Untertitel
On jí můj salám?
Sieht ganz so aus.
   Korpustyp: Untertitel
On potřebuje lidský dotyk.
Nur Menschen können ihn aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
- On se tě nebál?
Dieses Wesen hatte keine Angst vor dir?
   Korpustyp: Untertitel
Ano to je on.
- Ja, Vordertor.
   Korpustyp: Untertitel
- To je on.
- Ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ale on řekl--
Ich weiß, was du tust.
   Korpustyp: Untertitel
Still on your own?
lmmer noch allein unterwegs?
   Korpustyp: Untertitel
Go on, girl!
Weiter so, Mädchen!
   Korpustyp: Untertitel
Ah, on je bezcenný.
- Ach, was soll's.
   Korpustyp: Untertitel
- On nebyl nikdy člověkem.
- Dieses Ding war nie ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
- A co on?
- Was tat Ihr Vater?
   Korpustyp: Untertitel
Tady je Rescue One.
Hier spricht Rettungsschiff Eins.
   Korpustyp: Untertitel
- On se ještě hýbe?
- Lasst uns lieber abhauen.
   Korpustyp: Untertitel
- On není Toyota.
- Wir sind keine Autowerkstatt.
   Korpustyp: Untertitel
To by on neudělal.
Nein, Scheiße, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
- Ať odpoví on.
Nein, lass ihn antworten.
   Korpustyp: Untertitel
On chodí vždycky pozdě.
Habt ihr Bobby gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
A on se dusí!
Mein Affe würde inzwischen ersticken.
   Korpustyp: Untertitel
On je mistr karate.
Dieser Mann war früher ein Karatemeister.
   Korpustyp: Untertitel
- On je tu?
Ist Ihr Mann hier?
   Korpustyp: Untertitel
On není zbloudilý, doctore.
- Dieser ist kein Streuner.
   Korpustyp: Untertitel
On mě sem dostal.
Ein anderer hat mich betrogen.
   Korpustyp: Untertitel
On opravdu nežertuje. Pomoc!
Wiederhole, was ich sage:
   Korpustyp: Untertitel
On nestál v řadě!
Wo bist du? Mr. Fletcher.
   Korpustyp: Untertitel
- Co on tady dělá?
- Was macht erhier?
   Korpustyp: Untertitel
To zní jako on.
Hört sich nach ihm an.
   Korpustyp: Untertitel
On tak jednoduše odchází.
- Wegfahren fällt ihm leicht.
   Korpustyp: Untertitel
Za to může on.
Weißt du was?
   Korpustyp: Untertitel
On ti učinil nabídku?
Was hast du gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
On tě ale našel.
- Wir fanden dich.
   Korpustyp: Untertitel
Auggie, on je vytrénovaný.
Auggie, dieser Kerl ist ausgebildet.
   Korpustyp: Untertitel
On ale není hluchý.
Mein Vater hat kein taubes Ohr.
   Korpustyp: Untertitel
- On si změnil jméno.
Gib's mir jetzt, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
- On se nezdrží.
Konntest du keinen neuen Burrito kaufen, Todd?
   Korpustyp: Untertitel
Fajn. On vyhrál.
Ist eigentlich ganz witzig.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj, on se probere.
Ja, war schon irre.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je celej on!
Dieser Junge ist so dumm!
   Korpustyp: Untertitel
- Určitě to byl on?
Sicher, dass er's war?
   Korpustyp: Untertitel
On tu i večeří.
Ich serviere ihm alle Mahlzeiten hier.
   Korpustyp: Untertitel
- A co on?
- Was ist mit ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Julie, what's going on?
Julie, was ist hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, what's going on?
Hey, was ist los?
   Korpustyp: Untertitel