Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Alzheimerova choroba je onemocnění, které je výsledkem kombinace mnoha různých faktorů.
Alzheimer ist eine Erkrankung, die aus einer Kombination bestimmter Faktoren resultiert.
Wesley a jeho kamarád trpí jakýmsi onemocněním dýchacích cest.
Wesley und sein Freund leiden an einer Erkrankung der Atemwege.
Pacienti byli léčeni přípravkem Herceptin , dokud nedošlo k progresi onemocnění .
Die Patienten wurden bis zur Progredienz der Erkrankung mit Herceptin behandelt .
Garciová, myslíme si, že neznámý asi trpí degenerativním onemocněním.
Garcia, wir glauben, dass der Täter an einer degenerativen Erkrankung leidet.
TTP je závažné onemocnění, které vyžaduje rychlou léčbu.
TTP ist eine schwerwiegende Erkrankung und erfordert eine sofortige Behandlung.
Erektilní dysfunkce je ve skutečnosti prvním klinickým ukazatelem obecného kardiovaskulárního onemocnění
Erektionsstörungen sind das erste Anzeichen für eine kardiovaskuläre Erkrankung.
Kardiovaskulární onemocnění Diabetes 2 . typu je spojen se zvýšeným rizikem kardiovaskulárních onemocnění .
Kardiovaskuläre Erkrankungen Bei Typ 2 Diabetes ist das Risiko für kardiovaskuläre Erkrankungen erhöht .
Asi před půl rokem mé manželce diagnostikovali mentálních onemocnění.
Bei meiner Frau wurde vor etwa sechs Monaten eine schwere psychische Erkrankung diagnostiziert.
ITP je onemocnění, při kterém imunitní systém Vašeho těla ničí svoje vlastní krevní destičky.
ITP ist eine Erkrankung, bei der das Immunsystem Ihres Körpers die eigenen Blutplättchen zerstört.
Na vině je vzácné onemocnění dělohy.
Schuld ist eine seltene Erkrankung der Gebärmutter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kouření nadále představuje jednu z nejčastějších příčin onemocnění, které jsou příčinami předčasné smrti.
Rauchen ist weiterhin die häufigste Ursache von Krankheiten, die zum vorzeitigen Tod führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
AMS, Zrychlený Myrasmic Syndrom je onemocnění, kterým jsou zasaženi převážně starší lidé.
AMS, das Accelerated Myrasmic Syndrom, ist eine Krankheit die Vorwiegend ältere Menschen erfasst
Tetanus je často smrtelné onemocnění vyskytující se po celém světě.
Tetanus ist eine häufig tödliche Krankheit, die weltweit vorkommt.
Máš vinu na jeho onemocnění. Přivlastnil jsi si zásluhy, které patřili jeho práci.
Ich habe beobachtet, wie du seine Krankheit ausgenutzt hast um seine Verdienste zu schmälern.
Chřipka koní je vysoce nakažlivé onemocnění, které je u koní velmi časté, ale zřídka je příčinou úmrtí.
Pferdeinfluenza ist eine hoch ansteckende Krankheit, die bei Pferden sehr häufig auftritt, aber selten zum Tod führt.
Očkování proti tomuto onemocnění je vyžadováno pouze při cestě do Saúdskoarabského království.
Impfungen für diese Krankheiten sind nur nötig für Reisen in das Arabische Königreich!
Pacienti s časným karcinomem prsu by měli být léčeni 1 rok nebo až do opětovného výskytu onemocnění .
Patienten mit Brustkrebs im Frühstadium sollen ein Jahr lang behandelt werden oder bis zum Wiederauftreten der Krankheit .
Můj manžel trpí nevyléčitelné onemocnění, že nakonec ho zabije.
Mein Mann leidet an einer unheilbaren, tödlichen Krankheit.
Onemocnění, rozvod či ztráta zaměstnání často stačí k tomu, aby byl člověk dotlačen přes okraj srázu.
Krankheit, Scheidung oder der Verlust des Arbeitsplatzes reichen häufig aus, um sie ins Elend zu stürzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Musí to být jedno z těch onemocnění.
Es muss eine der beiden Krankheiten sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- pokud jste prodělal( a) závažné nervové či duševní onemocnění
- wenn Sie eine schwere nervöse oder geistige Störung gehabt haben.
Předepisující lékař by měl pečlivě zjistit , zda pacient v minulosti trpěl depresivním onemocněním , aby zhodnotil potenciální riziko léčby rimonabantem .
Der verschreibende Arzt muss sorgfältig prüfen , ob der Patient in der Vergangenheit eine depressive Störung hatte , um das potenzielle Risiko bei einer Rimonabant-Behandlung abzuschätzen .
Jedinci s těmito onemocněními mohou užívat STOCRIN perorální roztok , který neobsahuje laktózu .
Personen mit einer solchen Störung können die Lactose-freie STOCRIN Lösung zur oralen Anwendung einnehmen .
Depresivní onemocnění mohou být spojena se zvýšeným rizikem myšlenek na sebevraždu , sebepoškozování a sebevražd .
Depressive Störungen können verbunden sein mit einem erhöhten Risiko für Suizidgedanken , Selbstverletzung und Suizid .
Pacienti s psychotickým onemocněním by měli být léčeni agonisty dopaminu pouze tehdy , pokud potenciální přínos převáží rizika .
Patienten mit psychotischen Störungen sollten mit Dopaminagonisten nur behandelt werden , wenn der mögliche Nutzen die Risiken überwiegt .
- jestliže trpíte závažnými nervovými či psychickými onemocněními, jako je těžká deprese nebo
- schwerwiegende nervliche oder geistige Störungen hatten, wie z.B. schwere Depression oder
- pokud jste prodělal( la) závažné nervové či duševní onemocnění
- wenn Sie eine schwere nervöse oder geistige Störung gehabt haben.
Pacienti by měli být pečlivě sledováni pro případné známky nebo příznaky psychiatrických onemocnění .
Die Patienten 6 sollten auf jegliche Anzeichen oder Symptome von psychiatrischen Störungen eng überwacht werden .
Přípravek NeuroBloc by neměli používat pacienti s jiným neuromuskulárním onemocněním ( onemocněním nervů a svalů ) .
NeuroBloc darf nicht bei Patienten mit anderen neuromuskulären ( der Nerven und Muskeln ) Störungen angewendet werden .
Pacienti, zvláště ti s depresivními onemocněními/ změnami nálady v anamnéze (a příbuzní nebo jiné ne
Besonders Patienten mit depressiven Störungen/Stimmungsänderungen in der Vorgeschichte (und ich
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vzhledem k povaze onemocnění je přípravek EVISTA určen pro dlouhodobé užívání.
Gemäß der Natur des Krankheitsverlaufes ist EVISTA für eine Langzeitbehandlung vorgesehen.
Vzhledem k povaze onemocnění je přípravek OPTRUMA určen pro dlouhodobé užívání .
Gemäß der Natur des Krankheitsverlaufes ist OPTRUMA für eine Langzeitbehandlung vorgesehen .
Současné vědecké důkazy potvrzují, že následná infekce zvyšuje riziko rozvoje těžké formy onemocnění s krvácením – hemoragické horečky dengue.
Aktuelle wissenschaftliche Forschungsergebnisse haben gezeigt, dass eine Folgeinfektion das Risiko eines schweren, hämorrhagischen Krankheitsverlaufs mit inneren Blutungen erhöht.
Vliv přípravku Volibris na konečný průběh onemocnění není znám.
10 Die Auswirkung von Volibris auf den Krankheitsverlauf ist unbekannt.
V případě cystického onemocnění se obvykle objeví příznaky způsobené velkými rozměry cyst.
Bei einem zystischen Krankheitsverlauf treten Symptome in der Regel aufgrund der Größe der Zysten auf.
Klinické onemocnění začíná jako chřipkovité onemocnění, které se rychle rozvine v těžké onemocnění s krvácením.
Der klinische Krankheitsverlauf beginnt mit grippeähnlichen Symptomen, die sich schnell zu einer schweren Erkrankung mit Blutungen weiterentwickeln.
Souhrn výsledků onemocnění ze studií Fáze III a Fáze II
Zusammenfassung der Krankheitsverläufe in Studien der Phasen II und III
Jejich společným jmenovatelem je možný vznik onemocnění s celkovým krvácením, které často vede k úmrtí.
Allen gemeinsam ist ein möglicher Krankheitsverlauf mit allgemeinen Blutungen, der oft zum Tode führt.
Alzheimerova choroba je progresivní onemocnění, což znamená, že postupem času čím dál více poškozuje mozek a příznaky nemoci se zároveň neustále zhoršují.
Alzheimer zeichnet sich durch einen progressiven Krankheitsverlauf aus, was bedeutet, dass das Gehirn im Laufe der Zeit immer mehr geschädigt wird. Zugleich werden die Symptome der Krankheit akuter.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tento vzácný typ T - buněčného lymfomu se vyznačuje velmi agresivním průběhem onemocnění a obvykle bývá fatální.
Diese seltene Form eines T-Zell-Lymphoms hat einen sehr aggressiven Krankheitsverlauf und verläuft meistens tödlich.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
onemocnění kůže
Hauterkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přípravek Cortavance se používá k léčbě zánětlivých a svědivých onemocnění kůže ( dermatóz ) u psů .
Cortavance wird zur Behandlung von entzündlichen und juckenden Hauterkrankungen bei Hunden angewendet .
Teda, co kdybys měla citovou vazbu k této učebnici o vzácných onemocněních kůže?
Ich meine, was wäre wenn du eine emotionale Bindung zu diesem Lehrbuch der seltenen Hauterkrankungen hättest?
Výbor pro veterinární léčivé přípravky ( CVMP ) rozhodl , že přínosy přípravku Cortavance při léčbě zánětlivých a svědivých onemocnění kůže převyšují jeho rizika , a doporučil , aby bylo přípravku Cortavance uděleno rozhodnutí o registraci .
Der Ausschuss für Tierarzneimittel ( CVMP ) gelangte zu dem Schluss , dass die Vorteile von Cortavance bei der Behandlung von entzündlichen und juckenden Hauterkrankungen die Risiken überwiegen , und empfahl , die Genehmigung für das Inverkehrbringen von Cortavance zu erteilen .
duševní onemocnění
Geisteskrankheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schizofrenie je duševní onemocnění s celou řadou příznaků, které zahrnují zmatené myšlení a zmatenou řeč, halucinace (sluchové a vizuální vjemy, které neexistují), podezíravost a bludy (falešné představy).
Schizophrenie ist eine Geisteskrankheit mit einer Reihe von Symptomen, einschließlich desorganisierten Denkens und zusammenhanglosen Sprechens, Halluzinationen (Hören oder Sehen von nicht vorhandenen Dingen), Misstrauen und Wahnvorstellungen.
Učinili jsme tak navzdory bezpočtu studií, které prokazují, že míra zotavení z „duševních onemocnění“ je v „zaostalých“ zemích mnohem příznivější než ve „vyspělých“ společnostech.
Wir taten dies, obwohl zahlreiche Studien belegen, dass die Gesundungsraten bei „Geisteskrankheiten“ in „unterentwickelten“ Ländern deutlich höher liegen als in „fortschrittlichen“ Gesellschaften.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jde o duševní onemocnění s řadou příznaků , včetně neuspořádaného myšlení a řeči , halucinací ( slyšení nebo vidění věcí , které neexistují ) , podezřívavosti a falešných představ ( mylných názorů ) .
Dies ist eine Geisteskrankheit mit einer Reihe von Symptomen wie z . B . wirres Denken und Sprechen , Halluzinationen ( Hören oder Sehen von Dingen , die nicht vorhanden sind ) , Misstrauen und Wahnvorstellungen .
Přípravek INVEGA se používá k léčbě schizofrenie , což je duševní onemocnění s mnoha příznaky , jako např . zmatené myšlení a řeč , halucinace ( pacient slyší nebo vidí věci , které nejsou skutečné ) , podezíravost a bludy ( chybné domněnky ) .
INVEGA wird zur Behandlung der Schizophrenie angewendet . Dies ist eine Geisteskrankheit mit einer Reihe von Symptomen wie z . B . wirres Denken und Sprechen , Halluzinationen ( Hören oder Sehen von Dingen , die nicht wirklich da sind ) , Misstrauen und Wahnvorstellungen .
vzhledem k tomu, že vyšší míru nemocnosti zpravidla vykazují příslušníci nižších vzdělanostních, profesních a příjmových skupin a výrazná nerovnost je rovněž zjištěna v míře výskytu většiny forem zdravotního postižení a specifických chronických nepřenosných chorob, orálních onemocnění a duševních onemocnění,
in der Erwägung, dass die Erkrankungsziffern im Allgemeinen bei Bevölkerungsgruppen mit niedrigem Bildungsstand, geringer beruflicher Qualifikation und geringem Einkommen höher sind und dass Ungleichheit auch bei der Prävalenz der meisten spezifischen Arten von Behinderungen und der meisten spezifischen chronischen, nichtübertragbaren Krankheiten, Erkrankungen des Mund- und Rachenraums und Arten der Geisteskrankheit festgestellt werden kann,
J. vzhledem k tomu, že vyšší míru nemocnosti zpravidla vykazují příslušníci nižších vzdělanostních, profesních a příjmových skupin a výrazná nerovnost je rovněž zjištěna v míře výskytu většiny forem zdravotního postižení a specifických chronických nepřenosných chorob, orálních onemocnění a duševních onemocnění,
J. in der Erwägung, dass die Erkrankungsziffern im Allgemeinen bei Bevölkerungsgruppen mit niedrigem Bildungsstand, geringer beruflicher Qualifikation und geringem Einkommen höher sind und dass Ungleichheit auch bei der Prävalenz der meisten spezifischen Arten von Behinderungen und der meisten spezifischen chronischen, nichtübertragbaren Krankheiten, Erkrankungen des Mund- und Rachenraums und Arten der Geisteskrankheit festgestellt werden kann,
kardiovaskulární onemocnění
Herz-Kreislauf-Erkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Pokud je známo, že máte zvýšené riziko pro kardiovaskulární onemocnění (onemocnění srdce a
- wenn bei Ihnen ein erhöhtes Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen bekannt ist, da bei Patienten,
Žádné známky kardiovaskulárních onemocnění. Bez známky karotických onemocnění.
Keine Anzeichen einer Herz-Kreislauf-Erkrankung, keine Anzeichen einer Halsschlagader-Erkrankung.
Pacienti s nekompenzovaným nebo významným kardiovaskulárním onemocněním nebyli do klinických studií zařazeni .
Patienten mit unkontrollierten oder signifikanten Herz-Kreislauf-Erkrankungen wurden nicht in die klinischen Studien eingeschlossen .
Nadváha s sebou přináší vyšší riziko kardiovaskulárních onemocnění, cukrovky, vysokého krevního tlaku a některých druhů rakoviny.
Übergewichtig bringt eine höhere Gefahr von Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Diabetes, Bluthochdruck und bestimmten Formen von Krebserkrankungen mit sich.
Zlepšení nutriční hodnoty jejich stravy také představuje ochranu proti kardiovaskulárním onemocněním, rakovině a cukrovce.
Die Verbesserung des Nährwertes ihrer Ernährung bietet außerdem Schutz vor Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Krebs und Diabetes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Fentanyl může vyvolat bradykardii nebo hypotenzi , a proto by měl být podáván s opatrností pacientům s bradyarytmiemi nebo jakýmkoli závažným kardiovaskulárním onemocněním .
Fentanyl kann zu Bradykardie oder Hypotonie führen und sollte deshalb bei Patienten mit Bradyarrhythmien oder jeglicher signifikanter Herz-Kreislauf-Erkrankung mit Vorsicht angewendet werden .
B. vzhledem k tomu, že mezi čtyři nejčastější skupiny nepřenosných nemocí patří kardiovaskulární onemocnění, respirační onemocnění, nádorová onemocnění a diabetes;
B. in der Erwägung, dass die vier verbreitetsten Arten nichtübertragbarer Krankheiten Herz-Kreislauf-Erkrankungen, Erkrankungen der Atemwege, Krebs und Diabetes sind;
U nemocných s klinicky významným kardiovaskulárním onemocněním nebo městnavým srdečním selháváním je při léčbě Avastinem nutná opatrnost .
5 Bei der Behandlung von Patienten mit klinisch bedeutsamer Herz-Kreislauf-Erkrankung oder vorbestehender kongestiver Herzinsuffizienz mit Avastin ist Vorsicht geboten .
Kardiovaskulární onemocnění způsobí v nízkopříjmových a středněpříjmových zemích 13 milionů úmrtí ročně, což je více než čtvrtina všech úmrtí, a rizikové faktory se zvětšují.
In Ländern mit niedrigen und mittleren Einkommen verlieren jährlich 13 Millionen Menschen ihr Leben aufgrund von Herz-Kreislauf-Erkrankungen, die somit über ein Viertel aller Todesfälle ausmachen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kardiovaskulární onemocnění
Herz-Kreislauf-Erkrankung
onemocnění ledvin
Nierenerkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jestliže máte nebo jste měl( a) onemocnění ledvin nebo jestliže testy ukázaly potíže s ledvinami.
wenn Sie an einer Nierenerkrankung leiden oder gelitten haben, oder wenn Untersuchungen auf Nierenprobleme hingewiesen haben.
- jestliže máte středně závažné nebo těžké onemocnění ledvin
- wenn Sie eine mittelschwere oder schwere Nierenerkrankung haben
Před zahájením léčby Emselexem je nutné vyšetřit jiné případy častého močení ( srdeční selhání nebo onemocnění ledvin ) .
Andere Ursachen für häufiges Wasserlassen ( Herzinsuffizienz oder Nierenerkrankung ) müssen vor einer Behandlung mit Emselex abgeklärt werden .
Atripla se nedoporučuje , máte-li středně závažné až závážné onemocnění ledvin .
Die Einnahme von Atripla wird nicht empfohlen , wenn Sie eine mittelschwere oder schwere Nierenerkrankung haben .
Podle závažnosti onemocnění ledvin Vám může lékař předepsat VFEND ve formě tablet .
Je nach Schweregrad Ihrer Nierenerkrankung kann Ihnen Ihr Arzt auch VFEND-Tabletten verschreiben .
-jestliže máte nebo jste měl( a ) onemocnění ledvin nebo jestliže Vaše testy ukázaly potíže s ledvinami .
-wenn Sie an einer Nierenerkrankung leiden oder gelitten haben , oder wenn Untersuchungen auf Nierenprobleme hingewiesen haben .
- léčba onemocnění ledvin u pacientů s hypertenzí a diabetem mellitem typu 2
- Behandlung der Nierenerkrankung bei Patienten mit Hypertonie und Typ-2-Diabetes
V první studii zaměřené na onemocnění ledvin byl přípravek Karvea ve snížení rizika rozvoje poškození ledvin účinnější než placebo, jak bylo prokázáno měřením míry vylučování bílkovin.
In der ersten Studie bei Nierenerkrankung war Karvea bei der Senkung des Risikos für die Entwicklung einer Nierenschädigung, gemessen anhand der Proteinausscheidung, wirkungsvoller als Placebo.
V první studii zaměřené na onemocnění ledvin byl přípravek Aprovel ve snížení rizika rozvoje poškození ledvin účinnější než placebo, jak bylo prokázáno měřením míry vylučování bílkovin.
In der ersten Studie bei Nierenerkrankung war Aprovel bei der Senkung des Risikos für die Entwicklung einer Nierenschädigung, gemessen anhand der Proteinausscheidung, wirkungsvoller als Placebo.
V první studii zaměřené na onemocnění ledvin byl přípravek Irbesartan BMS ve snížení rizika rozvoje poškození ledvin účinnější než placebo, jak bylo prokázáno měřením míry vylučování bílkovin.
In der ersten Studie bei Nierenerkrankung war Irbesartan BMS bei der Senkung des Risikos für die Entwicklung einer Nierenschädigung, gemessen anhand der Proteinausscheidung, wirkungsvoller als Placebo.
infekční onemocnění
Infektionskrankheiten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
TBC představuje závažný globální zdravotnický problém a je celosvětově druhou největší příčinou úmrtí na infekční onemocnění.
Tuberkulose ist ein ernstzunehmendes globales Gesundheitsproblem und die zweithäufigste Todesursache aufgrund von Infektionskrankheiten weltweit.
Možná byste se chtěla podívat na druhý díl, infekční onemocnění.
Sie sollten sich vielleicht Band Zwei über Infektionskrankheiten ansehen.
Pokusy prováděné v základním výzkumu, či např. zaměřené na infekční onemocnění, by tedy mohly být v Evropě od toho okamžiku zakázány.
Es könnten dann etwa bestimmte grundlegende Forschungsvorhaben und die Erforschung der Infektionskrankheiten in Europa unterbunden werden.
Infekční onemocnění (viry, bakterie nebo jiné infikované látky)
Infektionskrankheiten (durch Viren, Bakterien oder andere Arten von Infektionen)
acidóza, zhoršení funkce ledvin, náhlé zhoršení podmínek pro funkci ledvin (např. infekční onemocnění), rozpad buněk (např. při akutní ischemii končetin, rhabdomyolýze, rozsáhlém traumatu).
Infektionskrankheiten), zelluläre Lyse (z.B. akute Ischämie der Gliedmaßen, Rhabdomyolyse, ausgedehntes Trauma).
(RO) Paní předsedající, tuberkulóza je s roční úmrtností pohybující se mezi 1,6 a 2 miliony lidí jedna ze dvou nejčastějších příčin úmrtí na infekční onemocnění na světě.
(RO) Frau Präsidentin, mit einer jährlichen Sterblichkeitsrate zwischen 1,6 und 2 Mio. Menschen gehört Tuberkulose zu den zwei größten Todesursachen in Verbindung mit Infektionskrankheiten weltweit.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vzhledem k tomu, že barmská vláda brání snahám o mezinárodní pomoc zcela bez ohledu na skutečnost, že nedostatek pitné vody, potravin a zdravotní péče může způsobit infekční onemocnění, jejichž následkem bude ještě větší počet obětí,
in der Erwägung, dass die birmanische Regierung internationale Hilfsbemühungen blockiert und dabei völlig außer Acht lässt, dass der Mangel an sauberem Wasser, Lebensmitteln und medizinischer Versorgung wahrscheinlich zu Infektionskrankheiten und damit zu einer noch wesentlich höheren Zahl von Opfern führen wird,
Nezapomínejme, že když ztratíme antibiotika jako zbraň, octneme se opět v dobách našich prababiček, kdy i to, co dnes pokládáme za triviální infekční onemocnění, jako např. zánět středního ucha, by se znovu mohlo stát onemocněním smrtelným.
Vergessen Sie nicht, dass, wenn wir Antibiotika als Waffe verlieren, wir in die Zeit unserer Urgroßmütter zurückversetzt werden und derzeit von uns als trivial angesehene Infektionskrankheiten, wie eine Ohrenentzündung bei einem Kleinkind, wieder zu tödlichen Krankheiten werden könnten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
infekčních onemocnění
Infektionskrankheiten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ke kontrole infekčních onemocnění se využívá laboratorní diagnostika.
Die Kontrolle von Infektionskrankheiten beruht auf der Labordiagnostik.
Tuberkulóza je jedním ze tří nejčastějších infekčních onemocnění, společně s HIV a malárií.
Tuberkulose ist eine der drei häufigsten Infektionskrankheiten, neben HIV und Malaria.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
BALTIMORE - Tuberkulóza, jedno z nejzhoubnějších infekčních onemocnění, opět řádí, zejména v Africe.
BALTIMORE - Eine der lebensbedrohlichsten Infektionskrankheiten, die Tuberkulose, kehrt vor allem in Afrika mit aller Macht zurück.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V zájmu dobrých životních podmínek a zdraví zvířat je nutné zavést zvláštní opatření s cílem zabránit stresu zvířat a šíření infekčních onemocnění.
Im Interesse der Tiergesundheit und des Tierschutzes sind besondere Maßnahmen zur Vermeidung von Stress für die Tiere und der Ausbreitung von Infektionskrankheiten erforderlich geworden.
Libyjci si výsledků váží a vyjádřili přání rozšířit tuto spolupráci s EU na léčbu dalších infekčních onemocnění a na další lékařská zařízení.
Die Libyer würdigen die Ergebnisse und äußerten den Wunsch, eine solche Zusammenarbeit mit der EU auf die Behandlung anderer Infektionskrankheiten und auf weitere medizinische Zentren auszuweiten.
V zájmu dobrých životních podmínek zvířat a jejich zdraví je nutné zavést zvláštní opatření s cílem zabránit stresu zvířat a šíření infekčních onemocnění.
Im Interesse der Tiergesundheit und des Tierschutzes sind besondere Maßnahmen zur Vermeidung von Stress für die Tiere und der Ausbreitung von Infektionskrankheiten erforderlich geworden.
analýza rizik a ohrožení u vznikajících infekčních onemocnění, včetně původců zoonóz, doplňující práci ECDC.
ergänzend zur Arbeit des Europäischen Zentrums Analyse von Risiken und Gefahren neuer Infektionskrankheiten, auch Zoonoseerreger.
Přinese lepší péči pro pacienty zejména v oblasti rakoviny a mozkových, zánětlivých, metabolických a infekčních onemocnění.
Sie wird die medizinischen Behandlungen verbessern, insbesondere für Patienten mit Krebs, Hirnerkrankungen, Entzündungskrankheiten, Stoffwechselerkrankungen und Infektionskrankheiten.
Bez ohledu na cílový systém by sem měl patřit jakýkoli aplikovaný výzkum zaměřený na studium rakoviny a infekčních onemocnění u lidí.
Jede Untersuchung im Rahmen der angewandten Forschung, die Krebserkrankungen des Menschen und Infektionskrankheiten des Menschen betrifft, sollte ungeachtet des Zielsystems hier erfasst werden.
Díky neustálému zdokonalování technologie a jejímu využívání v oblasti veřejného zdraví nám molekulární typizace umožní lépe proniknout do dynamiky infekčních onemocnění.
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklungen in der Technologie und deren Anwendung im Gesundheitswesen liefert die molekulare Typisierung neue Einblicke in die Dynamik von Infektionskrankheiten.
onemocnění jater
Lebererkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto opětné vzplanutí může být těžší , máte-li závažné onemocnění jater .
Ein solcher Rückfall kann bei Patienten mit ernsthafter Lebererkrankung schwerer verlaufen .
• pokud jste prodělal/ a onemocnění jater, včetně aktivní chronické hepatitidy.
wenn Sie in Ihrer Krankengeschichte eine Lebererkrankung hatten, einschließlich chronisch aktiver Hepatitis.
- jestliže máte závažnou srdeční chorobu nebo závažné onemocnění jater.
- wenn Sie eine schwere Herz- oder Lebererkrankung haben.
Onemocnění jater : pacienti s mírným nebo středně závažným onemocněním jater mohou být léčeni jejich normální doporučenou dávkou .
Lebererkrankung : Patienten mit leichter bis mittelschwerer Lebererkrankung sollten ihre normale , empfohlene Dosis Efavirenz erhalten .
Ve velké většině těchto případů měli pacienti predispozici z důvodu onemocnění jater nebo operace jater .
In der großen Mehrheit der Fälle waren die Patienten durch eine Lebererkrankung oder eine Leberoperation prädisponiert .
Toto opětné vzplanutí může být těžší , jde-li o závažné onemocnění jater .
Ein solcher Rückfall kann schwerer verlaufen , wenn zusätzlich eine schwere Lebererkrankung besteht .
Onemocnění jater může zpomalit jeho eliminaci .
Eine Lebererkrankung kann die Elimination verzögern .
Není korelace mezi závažností onemocnění jater a změnami expozice vildagliptinu.
10 gab keine Korrelation zwischen dem Schweregrad der Lebererkrankung und den Veränderungen der Vildagliptin-Exposition.
Přípravek Baraclude se používá k léčbě dospělých pacientů s chronickou ( dlouhodobou ) hepatitidou B ( onemocnění jater , způsobené infekcí virem hepatitidy B ) .
Baraclude wird zur Behandlung Erwachsener angewendet , die an chronischer ( langfristiger ) Hepatitis B ( Lebererkrankung infolge einer Infektion mit dem Hepatitis-B-Virus ) leiden .
• jestliže máte závažné onemocnění jater; • jestliže máte onemocnění ledvin; • jestliže vám je 75 let nebo více.
• wenn Sie eine schwere Lebererkrankung haben • wenn Sie eine Nierenerkrankung haben • wenn Sie 75 Jahre oder älter sind.
onemocnění srdce
Herzerkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Cerenia by se měla použít obezřetně u zvířat trpících nebo majících predispozici k onemocněním srdce .
41 Cerenia sollte bei Tieren mit Herzerkrankungen oder einer Veranlagung dazu mit Vorsicht angewendet werden .
padesát dva procent na onemocnění srdce.
52 % von ihnen an Herzerkrankungen.
- závažné onemocnění srdce, zvláště srdeční selhání, nebo při zvýšeném riziku vzniku poruchy
- schweren Herzerkrankungen - besonders Herzversagen oder bei bestehendem Risiko für
Každý si myslí, že jako hasiči bojujeme s ohněm, přes sedmdesát procent výjezdů je ale rychlá lékařská pomoc, kdy řešíme onemocnění srdce, vysoký krevní tlak, cukrovku druhého typu, nadměrnou obezitu.
Die Leute denken, wir löschen Feuer, und das tun wir auch. Aber 70 % aller Einsätze sind medizinische Notrufe: Herzerkrankungen, Bluthochdruck, Typ-2-Diabetes oder extreme Fettleibigkeit.
Onemocnění srdce se sice v chudých státech nemusí jevit jako naléhavý problém, ale představují víc než čtvrtinu počtu zemřelých.
Herzerkrankungen mögen auf den ersten Blick nicht wie ein drängendes Problem für arme Länder aussehen, doch verursachen sie mehr als ein Viertel aller Todesfälle.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Opatrnosti je třeba při léčbě pacientů s ischemickým onemocněním srdce , anginou pectoris a/ nebo u pacientů léčených antihypertenzívy .
Vorsicht ist bei der Behandlung von Patienten mit ischämischer Herzerkrankung oder Angina und/ oder bei Patienten angezeigt , die mit Antihypertensiva behandelt werden .
Mnohovrstevnatý přístup k potlačování kouření je jedním z mnoha prokázaných postupů prevence onemocnění srdce a rakoviny.
Ein mehrdimensionaler Ansatz zur Bekämpfung des Rauchens ist eine der wenigen bewährten Strategien zur Vermeidung von Herzerkrankungen und Krebs.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Opatrnosti je třeba při léčbě pacientů s ischemickým onemocněním srdce, anginou pectoris a/ nebo u pacientů léčených antihypertenzními léčivými přípravky.
Vorsicht ist bei der Behandlung von Patienten mit ischämischer Herzerkrankung oder Angina und/oder bei Patienten angezeigt, die mit einem antihypertensiven Arzneimittel behandelt werden.
28. Tabáková daň ke snížení počtu onemocnění srdce a rakoviny
28. Tabaksteuern zur Verringerung von Herzerkrankungen und Krebs
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Těžké selhání srdce ( třída IV dle NYHA ) nebo těžké nekontrolované onemocnění srdce .
Schwere Herzinsuffizienz ( NYHA Klasse IV ) oder schwere , unkontrollierte Herzerkrankungen .
průvodní onemocnění
Begleiterkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Obecně platí, že při podávání přípravku APTIVUS je u starších pacientů nutná opatrnost a při monitorování je třeba uvážit vyšší četnosti snížené jaterní, renální nebo srdeční funkce, průvodních onemocnění nebo další terapie u této skupiny pacientů.
Dabei ist eine höhere Rate an Einschränkungen der Leber-, der Nieren- und der Herzfunktion, an Begleiterkrankungen und an weiteren Therapiemaßnahmen zu berücksichtigen.
Obecně platí , že při podávání přípravku APTIVUS je u starších pacientů nutná opatrnost a při monitorování je třeba uvážit vyšší četnosti snížené jaterní , renální nebo srdeční funkce , průvodních onemocnění nebo další terapie u této skupiny pacientů .
Generell sollte APTIVUS bei älteren Patienten mit Vorsicht angewendet und sorgfältig überwacht werden . Dabei ist eine höhere Rate an Einschränkungen der Leber - , der Nieren - und der Herzfunktion , an Begleiterkrankungen und an weiteren Therapiemaßnahmen zu berücksichtigen .
virové onemocnění
Viruserkrankung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Africký mor prasat je vysoce nakažlivé virové onemocnění, které postihuje domácí a divoká prasata.
Die afrikanische Schweinepest ist eine hochinfektiöse Viruserkrankung, von der Hausschweine und Wildschweine befallen werden.
podle aktuálních poznatků se jedná o rychle se šířící epidemii virové onemocnění neznámého původu.
Nach neuesten Erkenntnissen handelt es sich bei dieser Epidemie um eine Viruserkrankung unbekannter Herkunft.
Sezónní chřipka je nakažlivé virové onemocnění, které se v Evropě vyskytuje ve formě epidemie během zimních měsíců.
Die saisonale Grippe ist eine ansteckende Viruserkrankung, die in Europa in den Wintermonaten epidemieartig auftritt.
Horečka Rift Valley je akutní virové onemocnění, které postihuje domácí zvířata (například skot, buvoly, ovce, kozy a velbloudy).
Rift Valley-Fieber (RVF) ist eine akute Viruserkrankung, die bei Nutztieren auftritt (z. B. Rinder, Büffel, Schafe, Ziegen und Kamele).
Horečka chikungunya je virové onemocnění přenášené komáry, mezi jehož příznaky patří horečka, bolest kloubů, bolest svalů, bolest hlavy a krvácení z nosu a z dásní.
Das Chikungunya-Fieber ist eine von Mücken übertragene Viruserkrankung mit Symptomen wie Fieber, Gelenk-, Muskel- und Kopfschmerzen sowie Nasen- und Zahnfleischbluten.
Krymsko-konžská hemoragická horečka je virové onemocnění přenášené klíšťaty, mezi jehož příznaky patří vysoká horečka, bolest svalů, závratě, patologická citlivost vůči světlu, bolest břicha a zvracení.
Das hämorrhagische Krim-Kongo-Fieber ist eine von Zecken übertragene Viruserkrankung mit Symptomen wie hohem Fieber, Muskelschmerzen, Schwindel, erhöhter Lichtempfindlichkeit, Bauchschmerzen und Erbrechen.
U pacientů s částečným deficitem NAGS ( lehčí typy NAGS ) se mohou příznaky objevit téměř kdykoliv v průběhu života , neboť mohou být vyvolané stresujícím faktorem , jako je infekce nebo virové onemocnění .
Bei Patienten mit partiellem NAGS-Mangel ( leichtere Form des NAGS-Mangels ) können entsprechende Symptome im Verlauf des Lebens nach einer Belastungssituation als Auslöser wie beispielsweise einer Infektion oder einer Viruserkrankung auftreten .
Slintavka a kulhavka je vysoce nakažlivé virové onemocnění, které se vyskytuje u volně žijících a domácích sudokopytníků, má závažný dopad na výnosnost chovu hospodářských zvířat a způsobuje narušení obchodu uvnitř Unie a vývozu do třetích zemí.
Die Maul- und Klauenseuche ist eine hoch ansteckende Viruserkrankung frei lebender und als Haustiere gehaltener Paarhufer; sie kann schwerwiegende Auswirkungen auf die Rentabilität der Tierhaltung haben und zu Handelsverzerrungen innerhalb der Union und bei Ausfuhren in Drittländer führen.
Horečka dengue (či tropická horečka) - vážné chřipkovité virové onemocnění, které může způsobit vnitřní krvácení se smrtelnými následky - za posledních 10 let rozšířila v Americe svůj dosah a na konci 90. let minulého století se na jihu dostala až po Buenos Aires.
Auf ähnliche Weise hat sich das Sumpf- (oder "Breakbone-") Fieber, eine ernste, grippeartige Viruserkrankung, die zu tödlichen inneren Blutungen führen kann, in den letzten 10 Jahren in Nord- und Südamerika ausgebreitet; das Fieber reichte Ende der 1990er Jahre bis nach Buenos Aires hinunter.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit onemocnění
513 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mitochondriální onemocnění
Kategorie:Infekční onemocnění
Kategorie:Bakteriální onemocnění
Bakterielle Infektionskrankheit
Kategorie:Infektionskrankheit
Jestliže máte nádorové onemocnění .
Infekční a parazitární onemocnění:
Myopathie und / oder Rhabdomyolyse
Infekční a parazitární onemocnění :
Infektionen und Parasitenbefall Häufig :
Onemocnění zubů a periodontu :
Zahn - und Zahnfleischerkrankungen :
Periferní cévní onemocnění
Periphere Arterielle Verschlusskrankheit
autoimunitních a infekčních onemocnění, alergických onemocnění, epilepsie, traumatu, revmatických onemocnění, onemocnění dýchacích cest,
Autoimmunität und insbesondere von infektiösen oder endogenen Mikroben hervorgerufene Infektionskrankheiten, Allergien, Epilepsie, Traumata, rheumatische Krankheiten, Atemwegserkrankungen,
- onemocnění jater, včetně žloutenky.
- Epilepsie und hirnorganischem Psychosyndrom:
- onemocnění jater, včetně žloutenky.
- Lebererkrankungen, einschließlich Gelbsucht.
Astma je dlouhodobé onemocnění.
- Atembeschwerden durch verengte Atemwege.
Nevykazovala žádné známky onemocnění.
Sie hatte keine Krankheitsanzeichen erwähnt.
Biologická léčba nádorových onemocnění
Co třeba Goodpasturovo onemocnění?
- Was ist mit Goodpasture?
- Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
− Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění iž
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen,
- Existující závažné psychiatrické onemocnění nebo závažné psychiatrické onemocnění v
- Bestehende oder in der Vorgeschichte bekannte schwere psychiatrische Störungen, insbesondere
- pokud máte nějaké krevní onemocnění,
- wenn Sie Störungen des Blutes haben;
- máte onemocnění jater nebo ledvin
- Sie eine Leber- oder Nierenerkrankung haben;
nová a znovu vznikající onemocnění
Neu und wieder auftretende Krankheiten
- máte- li závažné srdeční onemocnění.
WAS IST VIRAFERON UND WOFÜR WIRD ES ANGEWENDET?
Mnoho vzácných onemocnění je dědičných.
Viele seltene Krankheiten sind vererbbar.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- máte- li těžké onemocnění jater
- wenn Sie oder schwere Lebererkrankung haben
- máte- li těžké onemocnění ledvin
- wenn Sie eine schwere Nierenerkrankung haben
- pokud máte onemocnění štítné žlázy.
45 • wenn Sie an einem Schilddrüsenproblem leiden.
nedošlo k návratu zhoubného onemocnění.
regelmäßig auf ein erneutes Auftreten der Tumorerkrankung untersucht werden.
• Symptomatické gastroezofageální refluxní onemocnění (4.
• Symptomatische gastroösophageale Refluxkrankheit (4.1 und 4.2)
- těžké onemocnění srdce a cév
- Schwere Herz- oder Blutgefäßerkrankung
Tím napomáhá zlepšit symptomy onemocnění .
Dadurch werden die Krankheitssymptome gemildert .
- jestliže máte závažné onemocnění ledvin
- wennn Sie eine schwere Nierenerkrankung haben.
Tím se zlepšují příznaky onemocnění.
Lymphozyten sind weiße Blutkörperchen, die am Entzündungsprozess beteiligt sind.
Kineret může tato onemocnění zhoršit ;
Kineret kann diese Zustände verschlimmern ;
Tvrzení o snižování rizika onemocnění
Angaben über die Verringerung eines Krankheitsrisikos
- jestliže máte těžké onemocnění jater.
- wenn Sie schwere Leberprobleme haben.
- diltiazemu (k léčbě srdečních onemocnění);
- Diltiazem (zur Behandlung von Herzkrankheiten)
• jestliže máte zhoubné nádorové onemocnění.
• jestliže máte zhoubné nádorové onemocnění.
• wenn Sie geimpft werden müssen.
Aktivní nebo suspektní nádorové onemocnění .
Aktives Neoplasma oder Verdacht auf Neoplasma .
- jestliže máte nádorové onemocnění nadledvin,
- wenn Sie einen Tumor der Nebenniere haben,
- jestliže máte závažné jaterní onemocnění.
− wenn Sie schwere Leberfunktionsstörungen haben.
Může to být onemocnění jater.
Könnte eine Lebererkrankung sein.
Salmonelu a onemocnění z potravin
Salmonellen und durch Lebensmittel übertragene Krankheiten
Vyrábějí léky pro neurologická onemocnění.
Onemocnění nemohlo ovlivnit můj vzhled.
rozsáhlého vzplanutí epizootického onemocnění nebo
eines großflächigen Ausbruchs einer Tierseuche oder
Můžete mít nějaké zánětlivé onemocnění.
Dort könnte eine Entzündung entstehen.
Je to onemocnění z radiace?
Ist das die Strahlenkrankheit?
Mark má degenerativní onemocnění srdce.
Mark hat ein degeneratives Herzleiden.
Nemůžeme, je to cévní onemocnění.
- Das können wir nicht. Er ist vaskulär.
- jestliže máte závážné onemocnění jater.
- wenn Sie an einer schweren Lebererkrankung leiden.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- jestliže máte závažné jaterní onemocnění.
- wenn Sie eine schwere Lebererkrankung haben.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
- Dalších 82 případů onemocnění, pane.
- Wir haben 82 weitere Infektionen.
To znamená žádné autoimunitní onemocnění.
Das heißt, dass es nicht Autoimmun ist.
Má za sebou mentální onemocnění.
Er hat eine Vergangenheit von Geisteskrankheiten.
- pokud máte onemocnění jater nebo ledvin,
- wenn Sie Lebererkrankungen oder Nierenprobleme haben;
cirhózy jater (25 %) a nádorového onemocnění (5 %).
nämlich Leberzirrhose (25 %) und Krebs (5 %).
Toto onemocnění je v Evropě vzácné.
LGV tritt in Europa sehr selten auf.
ani jej neužívejte pro jakékoli jiné onemocnění.
an Dritte weiter und verwenden Sie es nicht für andere Krankheiten.
telitromycin – léky užívané k léčbě infekčních onemocnění
Telithromycin - Arzneimittel zur Behandlung von Infektionen
Evropská akce v oblasti vzácných onemocnění (rozprava)
Europäische Maßnahme im Bereich seltener Krankheiten (Aussprache)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- jestliže máte závažné ledvinné nebo jaterního onemocnění
- wenn Sie unter einer schweren Nieren- oder Lebererkrankung leiden.
Leukemie je nádorové onemocnění bílých krvinek .
Leukämie ist eine Krebserkrankung weißer Blutzellen .
GIST je nádorové onemocnění žaludku a střev .
GIST ist eine Krebserkrankung des Magens und des Darms .
- jestliže trpíte kolitidou (zánětlivé onemocnění tlustého střeva),
- wenn Sie an einer Kolitis leiden
U ptáků je chřipka běžné onemocnění.
Grippe bei Vögeln kommt relativ häufig vor.
- digoxin (používá se k léčbě srdečních onemocnění);
- Digoxin (zur Behandlung von Herzproblemen)
Epididymo- orchitida a pánevní zánětlivé onemocnění
Durch Shigella dysenteriae Typ 1 verursachte Diarrhö
Vzácně bylo také hlášeno onemocnění jater .
Ebenfalls selten wurden Lebererkrankungen berichtet .
Leukémie je nádorové onemocnění bílých krvinek .
Leukämie ist eine Krebserkrankung der weißen Blutzellen .
- Autoimunitní hepatitida; nebo autoimunitní onemocnění v anamnéze;
- Autoimmune Hepatitis oder Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte; immunsupprimierte
Onemocnění jater může zpomalit jeho eliminaci .
Eine Lebererkrankung kann die Elimination verzögern .
Pro léčbu respiračních onemocnění vyvolaných Mycoplasma gallisepticum
Zur Behandlung von Atemwegserkrankungen im Zusammenhang mit Mycoplasma gallisepticum:
Některá onemocnění snižují odolnost organizmu vůči nemocím .
Abhängig vom individuellen Gesundheitszustand kann die natürliche Abwehrkraft gegenüber Krankheiten verringert sein .
Závažnost onemocnění a příznaky se mohou lišit .
Schwere und Art der Krankheitserscheinungen können unterschiedlich ausgeprägt sein .
Malárie je onemocnění způsobené parazity rodu Plasmodium.
Die Malaria wird von Parasiten der Gattung Plasmodium hervorgerufen.
ˇ jestliže máte zhoubné nádorové onemocnění .
- jestliže máte středně závažné jaterní onemocnění
- wenn Sie eine mittelschwere Lebererkrankung haben
Způsobilo to nárůst onemocnění a kriminality.
Die Folge ist ein Anstieg von Krankheiten und Verbrechen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
14. Evropská akce v oblasti vzácných onemocnění (
14. Europäische Maßnahme im Bereich seltener Krankheiten (
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mám na mysli určitá, např. vzácná onemocnění.
Ich denke insbesondere an besondere Krankheiten, seltene Krankheiten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Evropská akce v oblasti vzácných onemocnění * (hlasování)
Europäische Maßnahme im Bereich seltener Krankheiten * (Abstimmung)
o boji proti onemocnění způsobenému háďátkem borovicovým
zur Bekämpfung der Kiefernwelke durch Kiefernholznematoden
Výbor pro léčivé přípravky pro vzácná onemocnění;
den Ausschuss für Arzneimittel für seltene Leiden;
Opatření k léčbě kardio-vaskulárních onemocnění
Maßnahmen zur Vorbeugung gegen Herz-Kreislauferkrankungen
pro léčbu vzácných onemocnění u dětí
für seltene Leiden zur Behandlung
Onemocnění svalové , pojivové a kostní tkáně :
Skelettmuskulatur - , Bindegewebs - und Knochenerkrankungen :
- onemocnění srdce nebo nízký krevní tlak;
Die durchschnittliche Plasmakonzentration von Mirtazapin erhöhte sich um etwa 55%.
- onemocnění ledvin (viz Pacienti s onemocněním ledvin)
B. in Zittern oder Krampfanfällen äußern.
- Autoimunitní hepatitida nebo autoimunitní onemocnění v anamnéze.
6 4.4 Besondere Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen für die Anwendung
- Autoimunitní hepatitida nebo autoimunitní onemocnění v anamnéze.
- Autoimmunhepatitis oder Autoimmunerkrankung in der Vorgeschichte.
U 43 pacientů došlo ke stabilizaci onemocnění .
Bei 43 Patienten wurde über einen stabilen Krankheitszustand berichtet .
- astma, oslabené dýchání nebo jakékoliv onemocnění plic;
- Asthma, Atemdepression oder eine Lungenerkrankung
- ketokonazolu, itrakonazolu (k léčbě plísňových onemocnění);
- Ketoconazol, Itraconazol (zur Behandlung von Pilzinfektionen)
- makrolidových antibiotik (k léčbě infekčních onemocnění).
- Makrolidantibiotika (zur Behandlung von Infektionen)
- onemocnění srdce nebo nízký krevní tlak;
- Herzerkrankungen oder niedriger Blutdruck;