Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=ono&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ono es 449
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

onoes
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tuto zprávu si vynutilo ono dlouhé zpoždění a mě velice potěšila reakce, kterou jsem obdržel.
Es war die umfangreiche Antwort, die dieser Bericht hervorgerufen hat, und ich habe mich sehr über diese Reaktion gefreut.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jo, jsem v tom dobrej, ale není to ono.
Hey, ich bin ziemlich gut, aber es ist wahr.
   Korpustyp: Untertitel
jménem skupiny EFD. - Pane předsedo, takže ono je to všechno strašně jednoduché, že?
im Namen der EFD-Fraktion. Herr Präsident, es ist eigentlich alles so furchtbar einfach, oder nicht?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Páni, tak ono to je v příručce.
Wow, tatsächlich ist es in dem Handbuch.
   Korpustyp: Untertitel
Ono se velmi dobře řekne, že nastartujeme rozhovory v rámci WTO, ale v Indii byly volby, v USA byly volby a volby budou i v EU.
Es ist ja schön und gut zu sagen, dass wir die WTO-Gespräche in Gang bringen möchten; aber wir hatten Wahlen in Indien, wir hatten Wahlen in den USA, und wir haben Wahlen in Europa.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aha, no, tak to není ono.
Ähm ja, nein, das ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
(ES) Pane předsedající, na posledním plenárním zasedání jsem varoval, že by se to mohlo stát, a ono se to stalo: násilné zničení saharského tábora v Al-Ajúnu, jež si doposud vyžádalo 19 mrtvých, více než 700 zraněných a přes 150 nezvěstných.
(ES) Herr Präsident! In der letzten Plenarsitzung habe ich davor gewarnt, dass dies passieren könnte, und es ist passiert: die gewaltsame Auflösung eines saharischen Camps in El Aaiun, die bisher zu 19 Toten, mehr als 700 Verletzten und mehr als 150 Vermissten geführt hat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stali jste se dospělí, To bude asi ono.
Ihr seid erwachsen geworden, das ist es wahrscheinlich.
   Korpustyp: Untertitel
Rozešli jsme se, ale ono to tu pořád je.
Wir haben Schluss gemacht, aber es geht einfach weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Ono to vlastně nevypadá ani tak, jako kdyby to patřilo do toho starého.
Es schaut nicht einmal so aus, als ob es ins alte DPD gehört.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ono nefunguje es funktioniert nicht 2
ono je ist es 88
je ono hier ist es 3
ono není es ist nicht 31

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ono

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

To je ono, to je ono!
Ja, gut so!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, to je ono.
So geht's. So geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono. To je ono.
Ja, los geht's. Los geht's.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, to je ono.
Genau so, ja.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Tommy, to je ono.
Gut so, Tommy, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, to je ono.
Ja, genau, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono. To je ono.
Ja, weiter so, weiter so.
   Korpustyp: Untertitel
Sakra, ono neprší, ono přímo leje.
- Ganz genau. - Ein Unglück kommt selten allein.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, to je ono.
Bitte sehr. Bitte sehr.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, to je ono.
* Jubel * Genau so!
   Korpustyp: Untertitel
Nějak to není ono.
Fühlt sich komisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Jó, tohle je ono.
Junge, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, makej.
Gut so, weiter.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Lins.
Ja, so, Lins.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, to je ono.
- Ja, sehr schön.
   Korpustyp: Untertitel
Bože, to je ono!
- Sei ein Mann!
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono!
- Ja, genau der!
   Korpustyp: Untertitel
Však ono to přijde.
Ach, wird schon werden.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Schon besser.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Coozi.
Gut so, Cooze.
   Korpustyp: Untertitel
Bezva, to je ono.
Ja, so geht's.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Ja, gut.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Ja, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Židi, to je ono!
Juden, ja, richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není ono.
Neimn, etwas amnderes.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Ja, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono!
- Na bitte. Ja!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, víly.
Gut so, Feen.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Cinku.
Gut so, Clanky.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Der Ort ist geeignet.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Maxmiliáne.
So ist gut, Maxi-Million.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono, Royi!
- So ist's richtig, Roy!
   Korpustyp: Untertitel
- To je přesně ono.
[Pratt] Na bitte, Volltreffer.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Na, geht doch.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Ja, genau so.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, chlapče.
- Genau, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, jo.
Ganz genau. Ja.
   Korpustyp: Untertitel
Ono to přejde samo.
Lass den Sturm vorüberziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ono to není všechno?
- Was, noch mehr?
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono?
- Wie, dieses hier?
   Korpustyp: Untertitel
Dobře, to je ono.
Genau so, so bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to je ono.
- Ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, fešáku.
Runter mit den Klamotten.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono, chlape.
- Gut so, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, vstaňte!
Richtig so! Aufstehen!
   Korpustyp: Untertitel
- To není ono!
- Nein kein guter Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, to je ono.
Sagen Sie's bitte auch den anderen.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- So ist's richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Každopádně, to je ono.
Bitte, unser Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Joooo, to je ono.
Ja, zeig's ihm!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Shawne.
Genau hier, Shawn.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono. Dobře.
Genau so, ok.
   Korpustyp: Untertitel
- Ono prší nahoru!
- Der Regen fällt nach oben.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, děvko.
Genau so, Hure.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, konečně.
Genau so. Gut!
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Haltet ihn fest!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, kotě.
So, bitte, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono.
Ja, genau so.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrá, tohle je ono.
Na, schön, jetzt reicht's!
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý, to je ono.
Okay, so ist's gut.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Gut so, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono..
Komm schon.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, to je ono.
- Ja, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Takže, to je ono.
So läuft's also.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono?
- Danke, gut.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, sestro!
Ja, nur weiter so, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono.
Ja, oh ja.
   Korpustyp: Untertitel
Poďte, to je ono.
Kommt, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Vidíte, to je ono.
Na bitte. Geht doch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není ono.
Aber dieses Gefühl ist anders.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Na, geht doch.
   Korpustyp: Untertitel
To je právě ono.
Dann passiert so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono, člověče!
- Ja, richtig, Michael.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Eddy.
Geht doch! Eddie!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, kámo.
So ist's gut.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, kamaráde!
- Kaum zu glauben!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to je ono.
- Ja, genau der.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle. To je ono.
Gut, genau so.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, pokračuj.
Gut, weiter so.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Ja, gut so.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to bude ono.
Daran liegt's wohl.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to ono.
Ja, ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono!
- Ja, genau, vor und zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono, tati!
- Ja, gut, Papa!
   Korpustyp: Untertitel
- To má být ono?
- Immerhin.
   Korpustyp: Untertitel
To je přesně ono.
Oh, so ist's genau richtig.
   Korpustyp: Untertitel
-Jo, to je ono!
- Oh, oh, ja!
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, Hossi.
So ist's gut, Hoss!
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono! - Mlčte!
- Hast du's gehört?
   Korpustyp: Untertitel
To je přesně ono.
Genau darum geht's doch.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, dobře!
So ist gut, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je nepochybně ono.
Ein wahrhaft kraftvoller Ort.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- So ist's gut.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není ono.
Nein, nein, nein, nein, nein.
   Korpustyp: Untertitel
Počkat, to je ono!
Deswegen haben sich Barney und Lily gestritten!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, to je ono.
Ja, ja, genau.
   Korpustyp: Untertitel
- To je ono.
- Ja, recht vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, poběž!
Gut so! Weiter!
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je ono.
Ja, hier ist's richtig.
   Korpustyp: Untertitel
To je ono, tak.
Richtig so. Richtig so.
   Korpustyp: Untertitel