Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opět najít&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
opět najít wiederfinden 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

opět najítwiederfinden
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale jednoho dne se Pompeje opět najdou.
Aber eines Tages wird Pompeji wiedergefunden werden.
   Korpustyp: Untertitel
Pak si vás opět najde strach.
Dann wird die Angst dich wiederfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Opět najdu svou dceru ve V - Světě a přivedu ji domů.
Ich werde meine Tochter in der V-Welt wiederfinden und sie nach Hause holen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale my jej opět najdeme, Hughu..
Wir werden ihn wiederfinden, Hugh.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "opět najít"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Pokuste se, prosím, najít opět rodinné štěstí.
Versucht ihr bitte noch mal eine glückliche Familie zu gründen.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebujeme opět tvojí pomoct, najít Patrika.
Wir brauchen nochmal deine Hilfe, um Patrick zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
"Bastian byl opět sám, pevně odhodlaný najít Falkora.
"Einsam wanderte Bastian, entschlossen, Fuchur zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Dnes mají opět práci, protože dnes najít novou práci není žádný problém.
Sie mögen jetzt einen Job haben und einen neuen sehr leicht finden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Začněme tím, že budeme nejprve pomáhat těmto lidem najít práci, místo toho, abychom se opět uchylovali k rozsáhlému přistěhovalectví.
Wir sollten erst einmal diese Menschen in Arbeit bringen, anstatt erneut auf in großem Umfang Einwanderer in die Union zu holen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Opět, může najít způsob, jak ji znovu nabýt. Stejně tak může člověk znovu získat majetek, který ztratil.
Auch hier findet man möglicherweise einen Weg, diese zurück zu erlangen obgleich wie viel er sie verloren hat.
   Korpustyp: Untertitel
Opět jsme schopni pomoci najít nové zaměstnání občanům Evropské unie, kteří byli propuštěni poté, co se jejich podnik dostal do potíží.
Ein weiteres Mal helfen wir hier in Not geratenen EU-Bürgern, nach einer Firmenkrise in einem neuen Arbeitsleben Fuß zu fassen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane komisaři Andore, Evropská unie proto očekává, že budete jednat tak, abychom mohli své spoluobčany uklidnit a pomoct jim opět najít práci.
Kommissar Andor, die Europäische Union erwartet daher von Ihnen, dass Sie so handeln, dass wir unseren Mitbürgern versichern können, dass sie wieder Arbeit finden.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Aby bylo zajištěno, že všichni lidé, kteří žijí na Kypru, spolu skutečně dokáží opět žít, je třeba najít řešení, které by vyžadovalo, aby všichni sousedé hráli svou roli.
Um zu gewährleisten, dass alle Einwohner Zyperns wirklich wieder zusammenleben können, wird eine Lösung benötigt, zu der alle Nachbarstaaten ihren Teil beitragen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V průměru 21 % mladých lidí v Evropské unii přitom nemůže najít pracovní místo, jedno z pěti dětí žije v chudobě a diskriminace žen je opět na vzestupu.
Zur selben Zeit können durchschnittlich mehr als 21 % der jungen Leute keine Arbeit in der Europäischen Union finden, lebt eines von fünf Kindern in Armut und ist die Diskriminierung von Frauen erneut im Anstieg befindlich.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ze všech států nejvíce postižených finanční krizí dokázalo pouze několik málo – Spojené státy, Německo a Švédsko – opět najít cestu k trvalému růstu.
Von den durch die Finanzkrise am schwersten betroffenen Ländern haben nur ein paar – die Vereinigten Staaten, Deutschland und Schweden – auf den Weg in Richtung nachhaltiges Wachstum zurückgefunden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
V tomto roce, vedeni našimi skvělými zpravodaji - včetně pana Virrankoskiho - jsme opět museli najít řešení pro rozvoj politik, které jsou podle nás zásadní, a nové pilotní projekty, které naši spoluobčané očekávají.
Erst in diesem Jahr mussten wir wieder unter der Stabführung unserer ausgezeichneten Berichterstatter, wie Herrn Virrankoski, nach Lösungen suchen, um Politiken, die wir als wesentlich ansehen, und neue Pilotprojekte, auf die die Bürger warten, zu entwickeln.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Určitá podmnožina obyvatelstva byla opět prohlášena za škůdce a potenciální teroristy, což ukájí touhu lidí najít zřetelně rozeznatelného nepřítele, jemuž lze dát za vinu vše, co v dnešním Rusku není v pořádku.
Wieder einmal wird eine Bevölkerungsgruppe zu Banditen und potenziellen Terroristen gestempelt und damit das Verlangen der Menschen nach einem klar erkennbaren Feind gestillt, den man für alles, was heute in Russland schief läuft, die Schuld in die Schuhe schieben kann.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Těší mě však to, co již bylo řečeno panem Mandelsonem, který sám ohlásil skupinu odborníků, kteří mají najít jiné prostředky a vyhodnocení těchto prostředků, a myslím si, že budeme o těchto záležitostech opět diskutovat, až uvidíme, zda tato účinnost splňuje naše očekávání.
Ich freue mich jedoch über das, was Herr Mandelson gerade gesagt hat, der selbst eine Expertengruppe, die nach weiteren Maßnahmen suchen soll, und eine Bewertung dieser Maßnahmen angekündigt hat. Ich glaube, wir werden diese Fragen wieder erörtern, sobald wir sehen, ob ihre Effizienz unseren Erwartungen entspricht.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Poté, co byl Radě bezpečnosti předložen Ahtisaariho plán, bylo podle nás velice důležité, aby Evropská unie, Rusko a Spojené státy vytvořily tzv. Trojku, aby opět ve velmi úzkém kontaktu s příslušnými stranami zkusily najít možná řešení, se kterými by strany mohly souhlasit.
Unserer Meinung nach stand nach Vorlage des Ahtisaari-Plans im Sicherheitsrat im Vordergrund, dass die Europäische Union, Russland und die USA eine Troika bilden, um wiederum in sehr engem Kontakt mit den Parteien nach möglichen Lösungen zu suchen, denen die Parteien zustimmen konnten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte