Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestliže měla Grace v Dogville přátele, opadali stejně jako listí.
Hatte Grace je Freunde in Dogville, so fielen auch sie ab, wie die Blätter.
Zatřepeš s koncem, necháš opadat kapky a spláchneš.
Du schüttelst einfach und lässt die Tropfen abfallen, - und spülst.
Dívky tehdy nosily rády ve vlasech květy. A než z nich všechny opadaly trvalo to velmi dlouho..
Die Mädchen trugen die Blüten gern im Haar, aber bis sie abfielen, dauerte es immer sehr lange.
No a co jsem jí měl říct že samotné maso těchto dětí bylo tak zčernalé ohněm, že samo opadalo z jejich malých kostí když se snažili uniknout.
Nur, was ich ihr nicht erzählen konnte, war, daß das Fleisch dieser Kinder so schwarz verkohlt war, daß es einfach von ihren kleinen Knochen abfiel als man versuchte, sie wegzutragen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Očekává se, že celková míra zadluženosti Irska a Portugalska dosáhne v roce 2013 vrcholu kolem 120 % HDP a poté bude dle odhadů opadat.
Es wird erwartet, dass die Schuldenquoten Irlands und Portugals 2013 mit etwa 120% vom BIP ihren Höchstwert erreichen; anschließend, so die Prognosen, sollen sie wieder fallen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Představuji si, že se vrátí, než opadá listí.
Ich hoffe, er wird zuruck sein, bevor die Blatter fallen.
Pár jich zítra opadá, doufám.
Einige werden morgen fallen, so hoffe ich.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale z dlouhodobého hlediska citelně opadá.
Allerdings ist sie langfristig gesehen deutlich gesunken.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "opadat"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď když USA produkují obrovská množství laciného zemního plynu a etanu, saúdskoarabská konkurenční výhoda – a podíl na trhu – začíná opadat.
Jetzt, da die USA große Mengen an günstigem Erdgas und Ethan fördern, geht der Wettbewerbsvorteil Saudi Arabiens - und damit sein Marktanteil- verloren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tento strach však bude pravděpodobně opadat s rozšiřováním evropského oživení mimo exportní oblast do domácích sektorů ekonomiky.
Diese Angst wird sich jedoch aller Voraussicht nach legen, da die wirtschaftliche Erholung in Europa über die Exporte hinaus auch inländische Sektoren erfasst hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V Číně se zdá čím dál pravděpodobnější tvrdé ekonomické přistání, jak bude opadat investiční bublina a sníží se čisté vývozy.
In China erscheint eine harte wirtschaftliche Landung angesichts einer an Luft verlierenden Investitionsblase und sinkender Nettoexporte zunehmend als wahrscheinlich.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jestliže tak značná část náskoku USA v oblasti produktivity skutečně spočívá v tom, že Wal-Mart a jeho halové sourozence necháváme vyřádit, co se stane, až tento zdroj růstu začne opadat?
Wenn ein so großer Teil des Produktivitätsvorsprungs der USA tatsächlich darauf beruht, dass man Wal-Mart und ähnliche Großeinkaufsmärkte blind draufloswachsen lässt, was passiert dann, wenn diese Quelle des Wachstums versiegt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar