Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opakovací&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
opakovací wiederkehrend 20
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

opakovacíwiederkehrend
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

každý člen letové posádky absolvoval opakovací výcvik a přezkoušení a aby se tento výcvik a přezkoušení týkal typu nebo varianty letounu, k jejichž provozu je člen letové posádky oprávněn;
jedes Flugbesatzungsmitglied für das Muster oder die Baureihe, auf dem/der es eingesetzt wird, wiederkehrend geschult und überprüft wird,
   Korpustyp: EU
Provozovatel zajistí, aby opakovací výcvik byl prováděn personálem s odpovídající kvalifikací.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass wiederkehrende Schulungen durch entsprechend qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU
Provozovatel zajistí, aby program opakovacího výcviku schválený úřadem zahrnoval teoretickou a praktickou výuku společně s individuálním nácvikem, jak je stanoveno v dodatku 1 k OPS 1.1015.
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das von der Luftfahrtbehörde genehmigte Programm für wiederkehrende Schulungen theoretischen und praktischen Unterricht, verbunden mit dem Einüben von Handgriffen, gemäß den Bestimmungen der Anlage 1 zu OPS 1.1015 umfasst.
   Korpustyp: EU
Poznámka: Rozlétanost pro vzlety za podmínek nízké dohlednosti a za provozních podmínek II./III. kategorie založené na přiblížení v automatickém režimu nebo automatickém přistání se udržuje opakovacím výcvikem a přezkušováním stanoveným v tomto bodu.
Anmerkung: Die auf automatischen Anflügen und/oder automatischen Landungen beruhende Befähigung zur Durchführung von Starts bei geringer Sicht und von Flugbetrieb nach Betriebsstufe II/III wird, wie in dieser OPS vorgeschrieben, durch wiederkehrende Schulung und Überprüfung aufrechterhalten.
   Korpustyp: EU
veškerý opakovací výcvik a přezkoušení podle OPS 1.965 a OPS 1.968 a
sämtliche wiederkehrenden Schulungen und Überprüfungen gemäß OPS 1.965 und OPS 1.968 und
   Korpustyp: EU
Do všech příslušných fází opakovacího výcviku jsou začleněny prvky CRM.
CRM-Elemente sind in alle entsprechenden Abschnitte der wiederkehrenden Schulung aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
na požádání poskytne členu letové posádky záznamy o všech přeškolovacích kurzech a opakovacím výcviku a přezkoušení.
Aufzeichnungen über alle Umschulungen, wiederkehrenden Schulungen und Überprüfungen auf Verlangen dem betreffenden Flugbesatzungsmitglied zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU
Provozovatel zajistí, aby veškerý personál, který provádí opakovací výcvik, měl vhodnou kvalifikaci pro začleňování prvků CRM do tohoto výcviku;
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass das gesamte Personal für die Durchführung wiederkehrender Schulungen ausreichend qualifiziert ist, um CRM-Elemente in seine Schulungen aufzunehmen.
   Korpustyp: EU
Každý palubní průvodčí každoročně absolvuje opakovací výcvik a přezkoušení.
Jeder Flugbegleiter hat jährlich eine wiederkehrende Schulung und Überprüfung zu absolvieren.
   Korpustyp: EU
Každý palubní průvodčí dokončil provozovatelův výcvik CRM, který pokrývá prvky výcviku v dodatku 2 k OPS 1.1005/1.1010/1.1015 tabulce 1 sloupci a) na úrovni požadované sloupcem c) před provedením následného výcviku CRM pro konkrétní typ letounu nebo opakovacího výcviku CRM.
jeder Flugbegleiter die CRM-Schulung des Luftfahrtunternehmers mit den in Anlage 2 zu OPS 1.1005/1.1010/1.1015 Tabelle 1 Spalte a aufgeführten Schulungsbestandteilen in dem nach Spalte c vorgeschriebenen Umfang abschließt, bevor er die anschließende flugzeugmusterspezifische CRM-Schulung und/oder die wiederkehrende CRM-Schulung absolviert.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opakovací zbraň Repetierbüchse

67 weitere Verwendungsbeispiele mit "opakovací"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Opakovací puška
Geradezugverschluss
   Korpustyp: Wikipedia
Opakovací zbraň
Repetierbüchse
   Korpustyp: Wikipedia
Mám tuhle opakovací hodinu.
Ich habe diese Rezensions-Unterricht Sache.
   Korpustyp: Untertitel
příslušenství pro opakovací kmitočet;
die Bildwiederholungsfrequenz bestimmendes Zubehör;
   Korpustyp: EU
b. příslušenství pro opakovací kmitočet;
b. die Bildwiederholungsfrequenz bestimmendes Zubehör;
   Korpustyp: EU
Promiňte, je tohle opakovací hodina profesora Yanna?
Entschuldigen Sie, ist das Professor Yannos Review-Session?
   Korpustyp: Untertitel
opakovací frekvence větší než 1 kHz;
einer Pulsfrequenz größer als 1 kHz und
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence větší než 250 Hz;
einer Pulsfrequenz größer als 250 Hz
   Korpustyp: EU
Krátké poloautomatické nebo opakovací střelné zbraně
Halbautomatische Kurz-Feuerwaffen und kurze Repetier-Feuerwaffen
   Korpustyp: EU DCEP
pravidelná opakovací školení pro pracovníky orgánů dozoru,
regelmäßige Auffrischungsschulungen der Revisoren der Aufsichtsstelle;
   Korpustyp: EU
základní a opakovací školení a zkoušky,
Grundausbildung, Auffrischungsschulungen und Prüfungen;
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence větší než l kHz;
einer Pulsfrequenz größer als 1 kHz und
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence větší než 1 kHz;
Pulsfrequenz größer als 1 kHz und
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence je větší než 250 Hz;
einer Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence vyšší než 250 Hz;
einer Pulsfrequenz größer als 250 kHz
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence větší než l kHz a
Pulsfrequenz größer als 1 kHz und
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence větší než 250 Hz,
Pulsfrequenz größer als 250 Hz,
   Korpustyp: EU
za poslední tři roky absolvoval opakovací školení v leteckém lékařství;
in den letzten 3 Jahren eine Auffrischungsschulung in Flugmedizin absolviert hat;
   Korpustyp: EU
Opakovací dlouhé střelné zbraně jiné než uvedené v bodě 6
Andere lange Repetier-Feuerwaffen als die, die unter Nummer 6 aufgeführt sind
   Korpustyp: EU DCEP
ověření, zda jsou prováděna pravidelná opakovací školení kontrolorů,
Überprüfung der regelmäßigen Auffrischungsschulungen der Prüfer;
   Korpustyp: EU
opakovací frekvence je větší než 1 kHz a
einer Pulsfrequenz größer als 1 kHz;
   Korpustyp: EU
Tito zabijáci měli opakovací pušky a víc kulek než Čína rýže.
Diese Hurensöhne hatten eine Gatling Gun und mehr Kugeln als Reis in China.
   Korpustyp: Untertitel
kondenzátory s opakovací frekvencí méně než 10 Hz (jednorázové akumulační kondenzátory), které mají všechny tyto vlastnosti:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz kleiner als 10 Hz (single shot capacitors) mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
kondenzátory s opakovací frekvencí nejméně 10 Hz, které mají všechny tyto vlastnosti:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
kondenzátory s opakovací frekvencí méně než 10 Hz (jednorázové akumulační kondenzátory), které mají všechny tyto vlastnosti:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz kleiner als 10 Hz (single shot capacitors) und mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
kondenzátory s opakovací frekvencí nejméně 10 Hz, které mají všechny tyto vlastnosti:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) und mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
větší než 2 J/cm2 při použití 20 ns „laserových“ pulsů s opakovací frekvencí 20 Hz;
über 2 J/cm2 bei Einsatz von Laser"pulsen" von 20 ns und mit einer Wiederholrate von 20 Hz,
   Korpustyp: EU
Absolvují pracovníci (uvedení výše) opakovací výcvik s četností odpovídající požadavkům na tento výcvik?
Erhält das (oben genannte) Personal Wiederholungsschulungen gemäß der für diese Schulungen festgelegten Häufigkeit?
   Korpustyp: EU
začleňování prvků CRM do všech fází opakovacího výcviku –veškerý personál, který provádí opakovací výcvik.
Einbindung von CRM-Elementen in alle Abschnitte der wiederkehrenden Schulungen: von allen Mitarbeitern, die diese Schulungen durchführen.
   Korpustyp: EU
veškerý opakovací výcvik a přezkoušení podle OPS 1.965 a OPS 1.968 a
sämtliche wiederkehrenden Schulungen und Überprüfungen gemäß OPS 1.965 und OPS 1.968 und
   Korpustyp: EU
veškerý opakovací výcvik a přezkoušení podle OPS 1.965 kromě požadovaného výcviku vzletů a přistání a
sämtliche wiederkehrenden Schulungen und Überprüfungen gemäß OPS 1.965, mit Ausnahme der geforderten Schulung für Start und Landung, und
   Korpustyp: EU
Tento opakovací výcvik lze spojit s výcvikem stanoveným v OPS 1.965.
Diese Auffrischungsschulung und die Schulung gemäß OPS 1.965 können miteinander verbunden werden.
   Korpustyp: EU
veškeré opakovací výcviky a přezkoušení v souladu s články ORO.FC.230 a ORO.FC.240,
alle wiederkehrenden Schulungen und Überprüfungen gemäß ORO.FC.230 und ORO.FC.240,
   Korpustyp: EU
námořníci přidělení na jakoukoli její loď absolvovali opakovací a aktualizační výcvik, jak vyžaduje úmluva STCW;
alle einem ihrer Schiffe zugewiesenen Seeleute einen Auffrischungs- und Aktualisierungslehrgang, wie vom STCW-Übereinkommen vorgeschrieben, besucht haben;
   Korpustyp: EU
Dlouhé opakovací a poloautomatické střelné zbraně s hladkým vývrtem hlavně, která nepřesahuje délku 60 centimetrů
Lange Repetier-Feuerwaffen und halbautomatische Feuerwaffen mit glattem Lauf, deren Lauf nicht länger als 60 cm ist
   Korpustyp: EU DCEP
Základní a opakovací školení nebo odpovídající zkoušky musí obsahovat alespoň tato témata:
Die Mindestinhalte der Grundausbildung und der Auffrischungsschulungen oder die entsprechenden Prüfungen müssen folgende Themen abdecken:
   Korpustyp: EU
kondenzátory s opakovací frekvencí nejméně 10 Hz, které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
b. kondenzátory s opakovací frekvencí nejméně 10 Hz, které mají všechny tyto vlastnosti:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz größer/gleich 10 Hz (repetition rated capacitors) und mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
Na displejích s rastrovým zobrazením nesmí být opakovací kmitočet snímků nižší než 60 Hz.
Bei Raster-Scan-Monitoren muss die Bildwiederholrate mindestens 60 Hz betragen.
   Korpustyp: EU
Ta zbraň je opakovací jezdecká pistole ráže 45 vyvinutá firmou Colt Firearms v roce 1873.
Die Waffe ist eine 45er doppelläufige Kavalleriepistole, 1873 von Colt Firearms erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
za poslední tři roky absolvoval opakovací školení v leteckém lékařství a v provozním prostředí řídících letového provozu;
in den letzten 3 Jahren einen Auffrischungslehrgang in Flugmedizin und im Hinblick auf die Arbeitsumgebung von Fluglotsen absolviert ha t;
   Korpustyp: EU
b. větší než 20 J/cm2 při použití 20 ns „laserových“ pulsů s opakovací frekvencí 20 Hz;
über 20 J/cm2 bei Einsatz von Laser"pulsen" von 20 ns und mit einer Wiederholrate von 20 Hz,
   Korpustyp: EU
Měl by být zaveden systém odborné přípravy, který by zahrnoval úvodní školení a pravidelná opakovací školení nebo vhodné zkoušky.
Es sollte ein Ausbildungssystem eingeführt werden, das die Grundausbildung und regelmäßige Auffrischungsschulungen oder eine entsprechende Prüfung umfasst.
   Korpustyp: EU
kondenzátory s opakovací frekvencí méně než 10 Hz (jednorázové akumulační kondenzátory), které mají všechny dále uvedené charakteristiky:
Kondensatoren mit einer Folgefrequenz kleiner als 10 Hz (single shot capacitors) mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU
Provozovatel zajistí počáteční a opakovací výcvik v oblasti zvládání únavy pro členy posádek, pracovníky odpovědné za sestavení a aktualizaci rozpisů služeb posádek a příslušné vedoucí pracovníky.
Der Betreiber hat Erst- und Wiederholungsschulungen im Bereich Ermüdungsmanagement für die Besatzungsmitglieder, das für die Vorbereitung und die Aufrechterhaltung von Dienstplänen zuständige Personal und für das betroffene Führungspersonal bereitzustellen.
   Korpustyp: EU
absolvovat školení v oblasti leteckého lékařství a pravidelné opakovací školení v oblasti leteckého lékařství, aby se zajistilo, že budou zachovány normy pro posuzování zdravotní způsobilosti,
eine flugärztliche Ausbildung haben und regelmäßig an Auffrischungskursen in Flugmedizin teilnehmen, um sicherzustellen, dass die Beurteilungsstandards eingehalten werden,
   Korpustyp: EU
Mimoto musíte prokázat, že všichni příslušní pracovníci provádějící bezpečnostní kontroly absolvovali odbornou přípravu či opakovací výcvik v souladu s kapitolou 11 přílohy nařízení (EU) č. 185/2010.
Darüber hinaus müssen Sie nachweisen, dass das gesamte relevante Personal, das Sicherheitskontrollen durchführt, an Schulungen oder Wiederholungsschulungen gemäß Kapitel 11 des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 185/2010 teilgenommen hat.
   Korpustyp: EU
Osvědčení vydané osobě provádějící instalaci by mělo být časově omezeno tak, že k jeho prodloužení bude nezbytný opakovací seminář nebo kurz.
Die Zertifizierung als Installateur sollte befristet werden, so dass für eine dauerhafte Zertifizierung die Teilnahme an Auffrischungsseminaren oder -veranstaltungen notwendig ist.
   Korpustyp: EU
Kromě základního školení musí poskytovatel programu také organizovat kratší opakovací kurzy zabývající se aktuálními otázkami včetně nových technologií, aby mohl zajistit celoživotní doškolování osob provádějících instalaci.
Neben der Grundausbildung muss die Ausbildungseinrichtung kürzere Auffrischungskurse zu bestimmten Themen (beispielsweise neue Technologien) anbieten, um zu den Anlagen ständige Fortbildungen zu ermöglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
„opakovací zbraní“ střelná zbraň, která je po každé vypálené střele ručně znovu nabita tak, že se do hlavně zavede náboj vyjmutý ze zásobníku a přemístěný pomocí mechanismu;
„Repetierwaffe“ eine Feuerwaffe, bei der nach Abgabe eines Schusses über einen Mechanismus Munition aus einem Magazin von Hand in den Lauf nachgeladen wird;
   Korpustyp: EU DCEP
Členské státy zajistí, aby kontroloři pravidelně absolvovali opakovací školení nebo odpovídající zkoušku zajišťované členským státem nebo schváleným školicím střediskem v daném členském státě.
Die Mitgliedstaaten sorgen dafür, dass die Prüfer regelmäßig eine Auffrischungsschulung erhalten oder eine entsprechende Prüfung ablegen, die von dem Mitgliedstaat oder einem ermächtigten Ausbildungszentrum des Mitgliedstaats durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU
e. paravodíkové Ramanovy fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 μm a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz;
Para-Wasserstoff-Raman-Shifter, entwickelt für Ausgangswellenlängen von 16 μm und eine Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
Tento personál má kvalifikaci k vykonávání zadaných úkolů a má nezbytné znalosti, zkušenosti a počáteční a opakovací odbornou přípravu, takže je zajištěna jeho trvalá způsobilost.
Dieses Personal ist für die Durchführung der ihm zugewiesenen Aufgaben qualifiziert und verfügt über die erforderliche(n) Kenntnisse, Erfahrung und Grund- und Auffrischungsschulung, um die Aufrechterhaltung der Kompetenz sicherzustellen.
   Korpustyp: EU
impulsní podélně kmitající oscilátor s průměrným výkonem vyšším než 1 W a opakovací frekvencí vyšší než 1 kHz, je-li "trvání impulsu" kratší než 100 ns;
gepulster Oszillator im longitudinalen Singlemodebetrieb (single longitudinal mode) mit einer mittleren Ausgangsleistung größer als 1 W und einer Pulswiederholfrequenz größer als 1 kHz, wenn die "Pulsdauer" kleiner als 100 ns ist,
   Korpustyp: EU
para-vodíkové Ramanovy fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 mikrometrů a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz;
Para-Wasserstoff-Raman-Shifter, entwickelt für Ausgangswellenlängen von 16 μm und eine Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
para-vodíkové Ramanovské fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 mikrometrů a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz;
Para-Wasserstoff-Raman-Shifter, entwickelt für Ausgangswellenlängen von 16 μm und eine Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
i. paravodíkové Ramanovy fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 μm a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz;
i. Para-Wasserstoff-Raman-Shifter, entwickelt für Ausgangswellenlängen von 16 μm und eine Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
Přístroje pro promítání nebo realizaci předloh obvodů na citlivé (senzitivní) polovodičové materiály (jiné než přístroje pro přímý zápis na destičky a vyrovnávače pro opakovací kopírovací přístroje)
Apparate zum Projizieren oder Aufbringen von Schaltmustern auf sensibilisierte Halbleitermaterialien (ausg. Elektronenstrahldirektschreiber und Waferstepper)
   Korpustyp: EU
pro všechny provozovatele a jejich zaměstnance by mělo být zajištěno jednodenní opakovací a doplňovací školení týkající se zdvořilého a přívětivého jednání se zákazníky.
allen Betreibern und dem gesamten Personal sollte ein Tag zur Überprüfung und Auffrischung des höflichen, freundlichen Umgangs mit den Fahrgästen zugestanden werden.
   Korpustyp: EU
para-vodíkové Ramanovské fázovače konstruované pro práci na výstupní vlnové délce 16 mikrometrů a při opakovací frekvenci větší než 250 Hz;
Para-Wasserstoff-Raman-Shifter, entwickelt für Ausgangswellenlängen von 16 µm und eine Pulsfrequenz größer als 250 Hz;
   Korpustyp: EU
Ale já se nenechám odvrátit od mé opakovací strategie čučet do knížek a doufat, že se něco z toho dostane dovnitř.
Aber dadurch ließ ich mich nicht von meiner neuen Lernstrategie ablenken. Auf Bücher starren und hoffen, dass etwas hängen bleibt.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy mohou zkrátit dobu správní platnosti uvedenou v odstavci 2 u řidičských průkazů držitelů pobývajících na jejich území, kteří dosáhli věku 50 let, za účelem uplatnění častějších lékařských prohlídek nebo jiných zvláštních opatření, jako jsou například opakovací kurzy.
Die Mitgliedstaaten dürfen die in Absatz 2 festgelegte Gültigkeitsdauer von Führerscheinen, deren Inhaber ihren Wohnsitz in ihrem Hoheitsgebiet und das Alter von 50 Jahren erreicht haben, begrenzen, um häufigere ärztliche Kontrollen oder sonstige besondere Maßnahmen wie Auffrischungskurse vorschreiben zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
Námořníci, u nichž je vyžadován výcvik podle odstavců 4, 6 a 7, musí v intervalech nejvýše pěti let vykonat příslušný opakovací výcvik nebo musí předložit doklad o tom, že příslušný požadavek na způsobilost během posledních pěti let splnili.
Seeleute, die eine Ausbildung entsprechend den Ziffern 4, 6 und 7 abgeschlossen haben müssen, müssen in Abständen von höchstens fünf Jahren an geeigneten Auffrischungslehrgängen teilnehmen oder den Nachweis erbringen, dass sie die vorgeschriebene Befähigungsnorm innerhalb der vorangegangenen fünf Jahre erfüllt haben.
   Korpustyp: EU
Členské státy nebo příslušné orgány zajistí, aby kontroloři absolvovali odpovídající základní a opakovací školení nebo odpovídající zkoušku, zahrnující teoretickou i praktickou část, které jim umožní získat oprávnění k provádění technických prohlídek.
Die Mitgliedstaaten oder die zuständigen Behörden sorgen dafür, dass die Prüfer für die Durchführung von Prüfungen im Rahmen der technischen Überwachung eine angemessene Grundausbildung und Auffrischungsschulungen mit theoretischen und praktischen Inhalten erhalten oder eine entsprechende Prüfung ablegen.
   Korpustyp: EU
Námořníci, pro které je stanoven výcvik v bodech 4, 7 a 8, musí v intervalech nejvýše pěti let vykonat příslušný opakovací výcvik nebo budou požádáni, aby předložili doklad, že příslušný požadavek na způsobilost během posledních pěti let splnili.
Seeleute, für die eine Ausbildung gemäß den Nummern 4, 7 und 8 vorgeschrieben ist, müssen in Abständen von höchstens fünf Jahren an geeigneten Auffrischungslehrgängen teilnehmen oder den Nachweis erbringen, dass sie innerhalb der vorangegangenen fünf Jahre die vorgeschriebene Befähigungsnorm erlangt haben.
   Korpustyp: EU
Námořníci, pro které je stanoven výcvik v bodech 4, 7 a 8, musí v intervalech nejvýše pěti let vykonat příslušný opakovací výcvik nebo musí předložit doklad o tom, že příslušný požadavek na způsobilost během posledních pěti let splnili.
Seeleute, denen eine Ausbildung entsprechend den Nummern 4, 7 und 8 vorgeschrieben ist, müssen in Abständen von nicht mehr als fünf Jahren einen entsprechenden Auffrischungslehrgang besuchen oder den Nachweis erbringen, dass sie innerhalb der vorangegangenen fünf Jahre die vorgeschriebene Befähigungsnorm erlangt haben.
   Korpustyp: EU
Námořníci, pro které je stanoven výcvik v bodech 4, 7 a 8, musí v intervalech nejvýše pěti let vykonat příslušný opakovací výcvik nebo musí předložit doklad o tom, že příslušný požadavek na způsobilost během posledních pěti let splnili.
Seeleute, denen eine Ausbildung entsprechend den Absätzen 4, 7 und 8 vorgeschrieben ist, müssen in Abständen von nicht mehr als fünf Jahren einen entsprechenden Auffrischungslehrgang besuchen oder den Nachweis erbringen, dass sie innerhalb der vorangegangenen fünf Jahre die vorgeschriebene Befähigungsnorm erlangt haben.
   Korpustyp: EU