Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opakované použití&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
opakované použití Wiederverwendung 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

65 weitere Verwendungsbeispiele mit "opakované použití"

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Opakované použití zvířete je podloženo veterinární prohlídkou.
Die erneute Verwendung eines Tieres wird von veterinärmedizinischen Untersuchungen begleitet.
   Korpustyp: EU DCEP
pro výrobu, použití a každé opakované ošetření:
für die Anfertigung, Verwendung und Wiederaufarbeitung von:
   Korpustyp: EU
Opakované použití zvířete je podloženo veterinární prohlídkou.
Die wiederholte Verwendung eines Tieres wird von veterinärmedizinischen Untersuchungen begleitet.
   Korpustyp: EU DCEP
Neuchovávejte nespotřebované množství infuzního roztoku pro opakované použití .
Verbliebene Restmengen der Infusionslösung nicht zur weiteren Verwendung aufheben .
   Korpustyp: Fachtext
Opakované použití ustanovení této směrnice by bylo nepřiměřené.
Eine erneute Inanspruchnahme wäre unverhältnismäßig.
   Korpustyp: EU DCEP
ca) opakované použití zvířete je provázeno veterinární prohlídkou .
(ca) die wiederholte Verwendung des Tieres erfolgt auf der Basis einer tierärztlichen Untersuchung.
   Korpustyp: EU DCEP
trvalé povahy a o dostatečné pevnosti pro opakované použití;
von dauerhafter Beschaffenheit und daher stabil genug ist, um mehrfach verwendet werden zu können;
   Korpustyp: EU
trvalé povahy a o dostatečné pevnosti pro opakované použití;
dauerhaft und daher für eine wiederholte Verwendung stabil genug ist,
   Korpustyp: EU
odrůdy, jejichž produkce vyžaduje opakované použití chráněné odrůdy.
Sorten, deren Erzeugung die fortlaufende Verwendung der geschützten Sorte erfordert.
   Korpustyp: EU
K použití pouze v předmětech pro opakované použití spékaných při vysokých teplotách.
Nur bei Mehrweggegenständen, die bei hohen Temperaturen gesintert werden zu verwenden
   Korpustyp: EU
K použití pouze v předmětech pro opakované použití spékaných při vysokých teplotách.
Nur zur Verwendung bei Mehrweggegenständen, die bei hohen Temperaturen gesintert werden
   Korpustyp: EU
Vzhledem k chybějícím zkušenostem se opakované použití tohoto léčivého přípravku nedoporučuje .
Aufgrund fehlender Erfahrung wird die wiederholte Anwendung des Arzneimittels nicht empfohlen .
   Korpustyp: Fachtext
změkčovadlo v materiálech a předmětech pro opakované použití přicházejících do styku s beztukovými potravinami;
Weichmacher in Mehrwegmaterialien und -gegenständen, die mit fettfreien Lebensmitteln in Berührung kommen;
   Korpustyp: EU
V některých případech se opakované použití údajů uskuteční, aniž by byla smluvena licence.
In einigen Fällen werden Daten weiterverwendet werden, ohne dass eine Lizenz vereinbart wird.
   Korpustyp: EU
Za obalové odpady se považují teprve obaly pro opakované použití vyřazené na konci doby jejich životnosti.
Nach Ablauf ihrer Lebensdauer ausgesonderte, wieder verwendbare Verpackungen sind als Verpackungsabfall anzusehen.
   Korpustyp: EU
Pokud neexistují harmonizované normy, měly by se stanovit vlastnosti materiálů určených pro opakované použití.
Bestehen hierfür keine harmonisierten Normen, sollten die Merkmale von Werkstoffen festgelegt werden, die für eine wiederholte Verwendung bestimmt sind.
   Korpustyp: EU
Opakované použití podle tohoto PN by přispělo k dobrým životním podmínkám zvířat.
Die wiederholte Verwendung dient deshalb dem Tierschutz.
   Korpustyp: EU DCEP
Zásobní vložky jsou ur eny pro použití s aplikátory firmy Novo Nordisk (pom cky pro opakované použití) a jehlami NovoFine.
Die Patronen sind für die Verwendung zusammen mit den Insulininjektionssystemen von Novo Nordisk (Medizinprodukte für wiederholte Anwendung) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen.
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložky jsou určeny k použití s aplikátory Novo Nordisk ( trvanlivé pomůcky pro opakované použití ) a jehlami NovoFine .
Die Patronen sind für die Anwendung mit Injektionssystemen von Novo Nordisk ( mehrfach verwendbare Injektionssysteme ) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložky jsou ur eny k použití s aplikátory Novo Nordisk (trvanlivé pom cky pro opakované použití) a jehlami NovoFine.
Die Patronen sind für die Anwendung mit Injektionssystemen von Novo Nordisk (mehrfach verwendbare Injektionssysteme) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen.
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložky jsou určeny k použití s aplikátory Novo Nordisk ( trvanlivé prostředky pro opakované použití ) a jehlami NovoFine .
Die Zylinderampullen sind für die Anwendung mit Injektionssystemen von Novo Nordisk ( mehrfach verwendbare Injektionssysteme ) und NovoFine Kanülen vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložky jsou určeny pro použití s aplikátory firmy Novo Nordisk ( pomůcky pro opakované použití ) a jehlami NovoFine .
Die Patronen sind für die Verwendung zusammen mit den Insulininjektionssystemen von Novo Nordisk ( Medizinprodukte für wiederholte Anwendung ) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
Zásobní vložky jsou určeny k použití s aplikátory Novo Nordisk ( trvalé pomůcky pro opakované použití ) a jehlami NovoFine .
Die Patronen sind für die Anwendung mit Injektionssystemen von Novo Nordisk ( mehrfach verwendbare Injektionssysteme ) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
Pro účely tohoto rozhodnutí lze předpokládat, že obalové odpady vzniklé z obalů pro opakované použití v určitém členském státu se rovnají množství obalů pro opakované použití uvedených na trh v daném členském státu během téhož roku.
Für die Zwecke der vorliegenden Entscheidung kann das Abfallaufkommen aus wieder verwendbaren Verpackungen in einem Mitgliedstaat gleichgesetzt werden mit der Menge der wieder verwendbaren Verpackungen, die in demselben Jahr in dem Mitgliedstaat in Verkehr gebracht wurden.
   Korpustyp: EU
Zásobní vložky jsou určeny pro aplikaci aplikátory firmy Novo Nordisk ( pomůcky pro opakované použití ) a NovoFine jehlami .
Die Patronen sind für die Anwendung mit Injektionssystemen von Novo Nordisk ( mehrfach verwendbare Injektionssysteme ) und NovoFine Injektionsnadeln vorgesehen .
   Korpustyp: Fachtext
v případě lahví pro opakované použití smí být na identifikačním označení uvedeny pouze iniciály země odeslání a číslo schválení zařízení.“
kann das Identitätskennzeichen bei Mehrwegflaschen lediglich die Abkürzung des Versandlandes und die Zulassungsnummer des Betriebs angeben.“
   Korpustyp: EU
Ačkoliv nebyly při použití desirudinu hlášeny fatální reakce , před rozhodnutím k opakované expozici pacienta přípravkem Revasc musí být zváženy alternativní možnosti léčby .
Obwohl unter Desirudin keine tödlich verlaufenen Reaktionen gemeldet worden sind , müssen vor einer Reexposition mit Revasc alternative Behandlungsmöglichkeiten in Betracht gezogen werden .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný návod na přípravu , podání a opakované použití rozpuštěného přípravku Enbrel je k dispozici v příbalové informaci , bod 7 " Návod k přípravě a podávání injekcí Enbrel " .
Eine umfassende Anleitung zur Herstellung und Anwendung der gebrauchsfertigen Enbrel-Lösung in der Durchstechflasche wird in der Packungsbeilage unter Abschnitt 7 , " Hinweise zur Zubereitung und Verabreichung einer Injektion " , gegeben .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný návod na přípravu , podání a opakované použití rozpuštěného přípravku Enbrel je k dispozici v příbalové informaci , bod 7 " Návod k přípravě a podávání injekcí Enbrel " .
Eine umfassende Anleitung zur Herstellung und Anwendung der gebrauchsfertigen Enbrel-Lösung in der Durchstechflasche wird in der Packungsbeilage , Abschnitt 7 , " Hinweise zur Zubereitung und Verabreichung einer Injektion " , gegeben .
   Korpustyp: Fachtext
Úplný návod na přípravu , podání a opakované použití rozpuštěného přípravku Enbrel je k dispozici v příbalové informaci , bod 7 " Návod k přípravě a podávání injekcí Enbrel " .
Eine umfassende Anleitung zur Zubereitung und Anwendung der gebrauchsfertigen Enbrel-Lösung in der Durchstechflasche wird in der Packungsbeilage , Abschnitt 7 , " Hinweise zur Zubereitung und Verabreichung einer Injektion " , gegeben .
   Korpustyp: Fachtext
I pokud není v zemi legalizováno, je opětovné zpracování použitých zdravotnických prostředků na jednotlivé nebo opakované použití ve všech členských státech EU rozšířenou praxí.
Selbst wenn in einem Land rechtlich nicht zulässig, so handelt es sich bei der Wiederaufbereitung von benutzten Einweg- oder Mehrweg-Medizinprodukten in allen EU-Mitgliedstaaten um eine weit verbreitete Praxis.
   Korpustyp: EU DCEP
Výrobce nebo jeho zástupce rovněž deklaruje, za jakých technických podmínek by bylo možné prostředek navrhnout a vyrábět jako výrobek pro opakované použití.
Der Hersteller bzw. sein Bevollmächtigter haben außerdem anzugeben, unter welchen technischen Bedingungen das Produkt als Mehrwegprodukt konzipiert und hergestellt werden könnte.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud výrobek deklaruje jako prostředek pro opakované použití, předloží výrobce nebo jeho zástupce podrobnou dokumentaci toho, jak lze prostředek bezpečně opětovně zpracovat.“
Bei der Deklaration eines Produkts als Mehrwegprodukt legen der Hersteller oder sein Bevollmächtigter ausführliche Unterlagen darüber vor, wie das Gerät sicher wiederaufbereitet werden kann.“
   Korpustyp: EU DCEP
Úplný návod na přípravu, podání a opakované použití rozpuštěného přípravku Enbrel je k dispozici v příbalové informaci, bod 7 " Návod k přípravě a podávání injekcí Enbrel ".
Eine umfassende Anleitung zur Zubereitung und Anwendung der gebrauchsfertigen Enbrel-Lösung in der Durchstechflasche wird in der Packungsbeilage, Abschnitt 7, " Hinweise zur Zubereitung und Verabreichung einer Enbrel-Injektion", gegeben.
   Korpustyp: Fachtext
Úplný návod na přípravu, podání a opakované použití rozpuštěného přípravku Enbrel je k dispozici v příbalové informaci, bod 7 " Návod k přípravě a podávání injekcí Enbrel ".
Eine umfassende Anleitung zur Herstellung und Anwendung der gebrauchsfertigen Enbrel-Lösung in der Durchstechflasche wird in der Packungsbeilage, Abschnitt 7, "Hinweise zur Zubereitung und Verabreichung einer Enbrel-Injektion", gegeben.
   Korpustyp: Fachtext
K tomuto účelu určí úředníka, který posuzuje žádosti o opakované použití a koordinuje zaujímání postojů svého generálního ředitelství nebo svého útvaru.
Zu diesem Zweck benennen Sie einen Beamten, der Weiterverwendungsanträge prüft und deren Beantwortung durch die Generaldirektion oder Dienststelle koordiniert.
   Korpustyp: EU
Při výrobě určitých stavebních výrobků by mělo být podporováno používání recyklovaného PVC, protože umožňuje opakované použití starého PVC, který může obsahovat kadmium.
Die Verwendung von Recycling-PVC sollte bei der Herstellung bestimmter Bauprodukte gefördert werden, weil dies die Wiederverwertung von Alt-PVC gestattet, das allerdings Cadmium enthalten kann.
   Korpustyp: EU
Textilní výrobky podléhající pravidlům Evropského lékopisu a v tomto smyslu označené, lékařské a ortopedické obvazy pro opakované použití a obecně ortopedické textilní výrobky
Den europäischen Arzneimittelvorschriften unterliegende Textilwaren, für die ein entsprechender Vermerk aufgenommen wurde, wieder verwendbare medizinische und orthopädische Binden und allgemein orthopädisches Textilmaterial
   Korpustyp: EU
Textilní výrobky podléhající pravidlům Evropského lékopisu a v tomto smyslu označené, lékařské a ortopedické obvazy pro opakované použití a obecně ortopedické textilní výrobky
Den Vorschriften des Europäischen Arzneibuchs unterliegende Textilerzeugnisse, für die ein entsprechender Vermerk aufgenommen wurde, wieder verwendbare medizinische und orthopädische Binden und allgemeines orthopädisches Textilmaterial
   Korpustyp: EU DCEP
materiály a předměty pro opakované použití, které jsou zpracovávány (nespékány) při teplotách od 300 °C až do 360 °C minimálně po dobu 10 minut.
Mehrwegmaterialien und -gegenstände, die nicht weniger als 10 Minuten bei Temperaturen zwischen 300 °C und 360 °C verarbeitet (nicht gesintert) werden
   Korpustyp: EU
Při špatné funkčnosti pera pro opakované použití ( viz návod na použití pera ) může být roztok ze zásobní vložky natažen do injekční stříkačky ( vhodné pouze pro inzulín 100 jednotek / ml ) a aplikován .
Bei einer Funktionsstörung des Pens ( siehe Bedienungsanleitung des Pens ) kann die Lösung auch aus der Patrone in eine Spritze aufgezogen ( nur Spritzen verwenden , die sich für die Insulinkonzentration 100 Einheiten/ ml eignen ) und injiziert werden .
   Korpustyp: Fachtext
Někdy jsou výrobky navrženy a uvedeny na trh jako výrobky na jedno použití, aby se zvýšil prodej a zisky, ačkoli by byla snadno možná konstrukce prostředku pro opakované použití nebo technický vývoj v tomto směru.
In manchen Fällen werden Produkte als Einwegprodukte konzipiert und in Verkehr gebracht, um den Absatz zu fördern und den Gewinn zu erhöhen, obwohl der Bau als Mehrwegprodukt oder die technische Entwicklung in diese Richtung leicht möglich wären.
   Korpustyp: EU DCEP
K použití pouze jako komonomer při výrobě předmětů z polyamidu pro opakované použití ve styku s vodnatými, kyselými a mléčnými potravinami při pokojové teplotě nebo při krátkodobém styku při teplotě až 150 °C.
Nur zur Verwendung als Comonomer zur Herstellung von Mehrweggegenständen aus Polyamid in Kontakt mit wässrigen, säurehaltigen Lebensmitteln und Lebensmitteln aus Milch bei Raumtemperatur oder für kurzfristigen Kontakt bis zu 150 °C.
   Korpustyp: EU
„vysoce nebezpečným pesticidním přípravkem“ chemická látka připravená pro použití jako pesticid, která za podmínek použití vyvolá vážné účinky na zdraví nebo na životní prostředí pozorovatelné krátce po jediné nebo opakované expozici;
„sehr gefährliche Pestizidformulierungen“ zur Verwendung als Pestizid formulierte Chemikalien, die unter Verwendungsbedingungen nach ein- oder mehrmaliger Exposition innerhalb kurzer Zeit ernsthafte Auswirkungen auf Gesundheit oder Umwelt haben;
   Korpustyp: EU
„vysoce nebezpečným pesticidním přípravkem“ chemická látka připravená pro použití jako pesticid, která za podmínek použití vyvolá vážné účinky na zdraví nebo na životní prostředí pozorovatelné krátce po jediné nebo opakované expozici;
„Sehr gefährliche Pestizidformulierungen“ sind zur Verwendung als Pestizid formulierte Chemikalien, die unter Verwendungsbedingungen nach ein- oder mehrmaliger Exposition innerhalb kurzer Zeit ernsthafte Auswirkungen auf Gesundheit oder Umwelt haben.
   Korpustyp: EU
Za uvedení obalů pro opakované použití na trh se považuje první použití těchto obalů na trhu společně se zbožím, které mají obsahovat a chránit a jehož manipulaci, dodávku nebo prezentaci mají umožnit.
Wieder verwendbare Verpackungen gelten als zu dem Zeitpunkt in Verkehr gebracht, an dem sie erstmals gemeinsam mit den Waren, als deren Behältnis oder zu deren Schutz, Handhabung, Lieferung oder Präsentation sie dienen sollen, bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU
3 Změny elektrokardiogramu Zvýšené hladiny gadofosvesetu (např. opakované použití v krátké době [během 6 − 8 hodin] nebo neúmyslné předávkování " 0, 05 mmol/ kg) mohou být spojeny s mírným prodloužením QT intervalu (8, 5 msec při korekci na tepovou frekvenci).
Elektrokardiographische Veränderungen Ein erhöhter Blutspiegel an Gadofosveset (z.B. nach kurzfristiger wiederholter Anwendung [innerhalb von 6-8 Stunden] oder durch versehentliche Überdosierung " 0,05 mmol/kg) kann mit geringfügigen Verlängerungen des QT-Intervalls verbunden sein (8,5 ms mittels Korrektur nach Fridericia).
   Korpustyp: Fachtext
Za účelem omezení nutnosti podávat jednotlivé žádosti o opakované použití uvádí útvary Komise, pokud je to vhodné, zda jsou dokumenty opakovaně použitelné (např. formou obecných oznámení na webových stránkách).
Um die Notwendigkeit der Einzelbeantragung von Weiternutzungsrechten zu begrenzen, vermerken die Kommissionsdienststellen gegebenenfalls an geeigneter Stelle, ob die Dokumente weiterverwendet werden dürfen (z. B. durch allgemeine Hinweise auf Webseiten).
   Korpustyp: EU
Komise a Úřad pro úřední tisky nejsou na základě tohoto rozhodnutí povinny pokračovat ve vytváření určitého druhu dokumentů nebo je uchovávat v daném formátu s ohledem na opakované použití těchto dokumentů fyzickou nebo právnickou osobou.
Die Kommission oder das Amt für Veröffentlichungen kann aufgrund dieses Beschlusses nicht verpflichtet werden, bestimmte Arten von Dokumenten herzustellen oder in einem bestimmten Format aufzubewahren, damit diese von einer natürlichen oder juristischen Person weiterverwendet werden können.
   Korpustyp: EU
Úchyty ISOFIX a ukazatele použití záklapek musí vydržet opakované používání a před dynamickou zkouškou předepsanou v bodě 7.1.3 se podrobí zkoušce sestávající z 2000 ± 5 cyklů otevření a zavření za normálních podmínek užívání.
ISOFIX-Befestigungseinrichtungen und Verriegelungsanzeiger müssen wiederholten Betätigungen und vor der dynamischen Prüfung nach Absatz 7.1.3 unter normalen Benutzungsbedingungen 2000 ± 5 Öffnungs- und Schließvorgängen standhalten.
   Korpustyp: EU
„Úchyty ISOFIX“ a ukazatele použití záklapek musejí vydržet opakované používání a před dynamickou zkouškou předepsanou v odstavci 8.1.3 se podrobí zkoušce, která sestává z 2000 ± 5 cyklů otevření a zavření za běžných podmínek používání.
„ISOFIX-Befestigungseinrichtungen“ und Verriegelungsanzeiger müssen wiederholten Betätigungen und vor der dynamischen Prüfung nach Absatz 8.1.3 unter normalen Benutzungsbedingungen 2000 ± 5 Öffnungs- und Schließvorgängen standhalten.
   Korpustyp: EU
„normou“ dokument, schválený uznaným orgánem, který nabízí pro obecné a opakované použití pravidla, pokyny nebo charakteristiky výrobků či služeb nebo k nim se vztahující postupy a výrobní metody, jejichž dodržování není závazné.
„Norm“ ein von einer anerkannten Stelle verabschiedetes Dokument, das für den allgemeinen und wiederholten Gebrauch Regeln, Leitlinien oder Merkmale für Waren oder Dienstleistungen oder die entsprechenden Verfahren oder Produktionsmethoden festlegt, deren Einhaltung nicht zwingend vorgeschrieben ist.
   Korpustyp: EU
Totožné vysvětlení a požadavky na provedení opakované zkoušky pro kontrolu akčních prahů jako v poznámce pod čarou [5] Koncept „horního odhadu“ vyžaduje pro příspěvek každého nekvantifikovaného kongeneru použití hodnoty meze kvantifikace.
Für Zweitanalysen zur Kontrolle der Aktionsgrenzwerte gelten die gleichen Erklärungen und Anforderungen wie die für Höchstgehalte in Fußnote [5] Nach dem Konzept der Obergrenze (‚upperbound‘) wird der Beitrag jedes nicht quantifizierten Kongeners zum Toxizitätsäquivalent (TEQ) der Bestimmungsgrenze gleichgesetzt.
   Korpustyp: EU
Zjednodušené celní prohlášení je možné použít pouze při vývozu kompletních průmyslových celků, jejichž celková statistická hodnota je vyšší než 3 miliony EUR, pokud se nejedná o opakované použití kompletních průmyslových celků. V takovém případě sdělí členské státy Komisi použitá kritéria.
Die Vereinfachung kann nur für die Ausfuhr von vollständigen Fabrikationsanlagen angewandt werden, deren statistischer Gesamtwert jeweils 3 Mio. EUR überschreitet, es sei denn, es handelt sich um gebrauchte Anlagen; in diesem Fall unterrichten die Mitgliedstaaten die Kommission über die angewandten Kriterien.
   Korpustyp: EU
Návod k použití musí obsahovat informace o době potřebné k dostatečnému zchladnutí krbu před tím, než je bezpečné jej opakovaně zapálit, aby neměl uživatel sklon opakované zapálení urychlit neoprávněným manipulováním s bezpečnostním zařízením, jež brání opakovanému zapálení při nebezpečných teplotách.
Die Bedienungsanleitung muss darüber Auskunft geben, wie lange es dauert, bis die Feuerstelle so weit abgekühlt ist, dass ein Wiederzünden sicher ist, damit der Nutzer nicht versucht ist, ein Wiederzünden durch Manipulieren der Sicherheitsvorrichtung, die ein Wiederzünden bei unsicheren Temperaturen verhindert, herbeizuführen.
   Korpustyp: EU
jsou zpracovávány při teplotách vyšších než 190 °C až do 30 % (hmot.) a mají být použity ve směsích s polymery polyoxymethylenu a jsou určeny pro předměty pro opakované použití.
verarbeitet bei Temperaturen über 190 °C bis zu 30 Gew.-% in Mischungen mit Polyoxymethylenpolymeren und bestimmt für Mehrweggegenstände.
   Korpustyp: EU
Komise a Úřad pro publikace nejsou povinny pokračovat ve vytváření určitých druhů dokumentů nebo je uchovávat v daném formátu s ohledem na opakované použití těchto dokumentů fyzickou nebo právnickou osobou.
Die Kommission oder das Amt für Veröffentlichungen können nicht verpflichtet werden, weiterhin bestimmte Arten von Dokumenten herzustellen oder diese in einem bestimmten Format aufzubewahren, damit sie von einer natürlichen oder juristischen Person weiterverwendet werden können.
   Korpustyp: EU
případ 2: pro ostatní případy brzdění, jako je normální provozní brzdění za účelem snížení rychlosti nebo jednorázové brzdění pro zastavení nebo opakované brzdění pro regulaci rychlosti, stanoví provozovatel infrastruktury použití brzdy a maximální povolené brzdné síly pro každou příslušnou trať.
Fall 2: Für andere Bremsungen, wie normale Betriebsbremsung zur Reduzierung der Geschwindigkeit oder nicht wiederholtes Bremsen zum Anhalten oder wiederholtes Bremsen zur Reduzierung der Geschwindigkeit, muss der Infrastrukturbetreiber für jede betroffene Strecke die Verwendung der Bremsen und die maximal zulässige Bremskraft bestimmen.
   Korpustyp: EU
„stálým letovým plánem“ se rozumí letový plán, vztahující se k sérii často se opakujících, pravidelně prováděných jednotlivých letů, s totožnými základními charakteristikami, předávaný provozovatelem pro uchování a opakované použití stanovišti ATS;
„Dauerflugplan“ ein Flugplan für eine Folge von häufig wiederkehrenden, regelmäßig durchgeführten Einzelflügen mit gleichen Grundmerkmalen, der von einem Betreiber für die Aufbewahrung und den wiederholten Gebrauch durch die Flugverkehrskontrolle aufgegeben wird;
   Korpustyp: EU
normou dokument schválený uznaným orgánem, který upravuje obecné a opakované použití pravidla, pokyny nebo vlastnosti zboží či služeb nebo k nim se vztahující postupy a výrobní metody, jejichž dodržování není závazné.
Norm ist ein Dokument, das von einem anerkannten Gremium gebilligt wurde und das für die allgemeine und wiederholte Nutzung Richtlinien oder Eigenschaften für Waren oder Dienstleistungen oder verwandte Produktionsverfahren und -methoden liefert, deren Anwendung nicht verpflichtend ist.
   Korpustyp: EU
materiály a předměty pro opakované a jednorázové použití, které jsou spékány nebo zpracovávány (nespékány) při teplotách 360 °C nebo vyšších minimálně po dobu 10 minut nebo při vyšších teplotách po odpovídající kratší dobu;
Mehrweg- und Einwegmaterialien und -gegenstände, die nicht weniger als 10 Minuten bei mindestens 360 °C oder entsprechend kürzer bei höheren Temperaturen gesintert oder verarbeitet (nicht gesintert) werden;
   Korpustyp: EU
Pokud je výrobek deklarován jako prostředek na jedno použití, je výrobce nebo jeho zástupce povinen prokázat, proč lze příslušný výrobek použít pouze jednou, a uvést hlavní znaky a technické faktory prokazující riziko v případě deklarování výrobku jako prostředku pro opakované použití.
Bei der Deklaration eines Produkts als Einwegprodukt muss der Hersteller bzw. sein Bevollmächtigter nachweisen, weshalb das betreffende Produkt nur einmal verwendet werden kann, und er muss die Merkmale und die technischen Faktoren beschreiben, durch die sich ein Risiko ergibt, wenn das Produkt als Mehrwegprodukt deklariert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Je-li však takový prostředek uveden na trh tak, že tento prostředek a léčivý přípravek tvoří jediný nedílný výrobek určený výlučně pro použití v dané kombinaci a nikoli pro opakované použití, vztahuje se na tento jediný výrobek směrnice 2001/83/ES.
Werden diese Produkte jedoch so in Verkehr gebracht, dass Produkt und Arzneimittel ein einheitliches, miteinander verbundenes Produkt bilden, das ausschließlich zur Verwendung in dieser Verbindung bestimmt und nicht wieder verwendbar ist, so unterliegt dieses Produkt der Richtlinie 2001/83/EG.
   Korpustyp: EU
Pokud je zboží vhodné pro opakované použití a celní orgány to považují za vhodné za účelem zamezení zneužití, pokračuje celní dohled po dobu nejdéle dvou let od data prvního použití zboží pro účely stanovené pro uplatnění osvobození od cla nebo snížené sazby cla.
Sind die Waren zur mehrfachen Verwendung geeignet und halten die Zollbehörden es zwecks Vermeidung von Missbrauch für angebracht, so wird die zollamtliche Überwachung fortgesetzt für einen Zeitraum von höchstens zwei Jahren ab dem Tag der ersten Verwendung dieser Waren zu den Zwecken, die maßgeblich für die Anwendung der Abgabenfreiheit oder des ermäßigten Einfuhrabgabensatzes waren.
   Korpustyp: EU
Směrnice 2003/98/ES by tedy měla být pozměněna tak, aby jasně stanovila, že členské státy musí umožnit opakované použití všech dokumentů, pokud přístup k nim není omezen nebo vyloučen podle vnitrostátních pravidel nebo se na něho nevztahují jiné výjimky stanovené v této směrnici.
Die Richtlinie 2003/98/EG sollte deshalb dahingehend geändert werden, dass sie den Mitgliedstaaten eine eindeutige Verpflichtung auferlegt, alle Dokumente weiterverwendbar zu machen, es sei denn, der Zugang ist im Rahmen der nationalen Vorschriften über den Zugang zu Dokumenten eingeschränkt oder ausgeschlossen, und vorbehaltlich der anderen in dieser Richtlinie niedergelegten Ausnahmen.
   Korpustyp: EU