Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opar&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
opar Nebel 9 Dunst 7 Duft 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pásový opar Herpes Zoster
Jednoduchý opar Herpes simplex

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "opar"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Uvolňuje se jedovatý opar.
Sie verströmen eine Menge Gift!
   Korpustyp: Untertitel
Ten vzdálený opar času.
Lange, lange ist es her.
   Korpustyp: Untertitel
jako je kandidóza a opar,
wie Soor und Bläschenausschlag,
   Korpustyp: Fachtext
Ten týpek na baru měl parádní opar.
Scheiße, entschuldige, ich bin vielleicht blöd.
   Korpustyp: Untertitel
Ten mlžnej opar kolem tamhletý holky.
Schauen Sie sich die Zahnstange auf diesem Küken.
   Korpustyp: Untertitel
Nejdříve se na obzoru objeví opar.
Zuerst ist es nicht mehr als ein Dunststreifen am Horizont.
   Korpustyp: Untertitel
"Medellin" má filcky, genitální opar, syfilis.
"Medellin" hat Filzläuse, Tripper, Syphilis.
   Korpustyp: Untertitel
- Zmizel, jako ranní opar nad vodou.
- Er verschwindet, wie der Morgennebel.
   Korpustyp: Untertitel
Je úplně nejnovější jmenuje se "Mořský opar".
Es ist ganz neu und heißt Seenebel.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vzniká například opar, který dal Kouřovým horám jejich jméno.
Das verursacht die Dunstglocke die den großen Smoky Mountains ihren Namen gab.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se okolo mě vznáší takový ten opar selhání.
Aber da ist immer dieses drohende Gefühl, zu versagen.
   Korpustyp: Untertitel
Periferní neuropatickou bolest může způsobit celá řada onemocnění , jako diabetes ( cukrovka ) nebo pásový opar .
Periphere neuropathische Schmerzen können durch viele verschiedene Erkrankungen verursacht werden wie z . B .
   Korpustyp: Fachtext
Ty zahrnují infekce chlamydiemi, genitální opar, genitální bradavice, kapavku, hepatitidu (žloutenku) B, příjici (syfilis).
Dazu gehören Chlamydien, Genitalherpes, Genitalwarzen, Gonorrhö, Hepatitis B und Syphilis.
   Korpustyp: Fachtext
A krom toho se mi na rtu dělá opar, což je vážně k nesnesení.
Und nicht nur das, ich entwickle auch ein Herpesbläschen auf der Lippe, das mich umbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, neřekl jsem ti, že mívám genitální opar, protože ho zrovna teď nemám.
Ich erzählte dir auch nichts von meinem Genitalherpes, weil er momentan nicht entzündet ist.
   Korpustyp: Untertitel
Krájení cibule uvolňuje opar syn-propanethial-s-oxidu, chemického dráždiče, který způsobuje lidem velmi předvídatelnou reakci.
Wenn man eine Zwiebel schält, wird ein Gas freigesetzt. Propanthial-S-Oxid. Ein chemisches Reizmittel, das bei Menschen eine sehr vorhersehbare Reaktion hervor ruft.
   Korpustyp: Untertitel