Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Princip financování evropských stran byl opatrně uveden na pořad dne už před několika lety.
Vor einigen Jahren wurde das Prinzip der europäischen Parteienfinanzierung ganz vorsichtig zur Diskussion gestellt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemáš zač. Řekni Luisovi aby jel opatrně ano?
Sag Louis, er soll vorsichtig fahren, okay?
Poté tlak v sušárně opatrně upravte zpět na atmosférický tlak.
Der Druck im Ofen wird vorsichtig wieder auf Atmosphärendruck reduziert.
- Ne, jen jsem velmi opatrně vypáčil zámek.
Nein, ich habe Ihr Schloss ganz vorsichtig geknackt.
Zkumavka se nakloní a po stěně se opatrně přidají 2 ml kyseliny sírové, tak aby vytvořila spodní vrstvu.
Prüfkolben neigen und vorsichtig 2ml Schwefelsäure über die niedrigere Seite einführen, so dass eine untere Schicht gebildet wird.
Šerife, ten klíček musíme velmi opatrně vyjmout.
Sheriff, wir müssen den Schlüssel ganz vorsichtig herausnehmen.
Zkumavka se nakloní a po stěně se opatrně vpraví 2 ml kyseliny sírové tak, aby vytvořila spodní vrstvu.
Prüfkolben neigen und vorsichtig 2ml Schwefelsäure über die niedrigere Seite einträufeln, so dass eine tiefere Schicht gebildet wird.
Nicméně, musíme k té věci přistupovat opatrněji, obávám se.
Aber ich fürchte, wir müssen die Sache etwas vorsichtiger angehen.
Úprava dávkování by měla být prováděna opatrně podle stavu každého konkrétního pacienta tak , aby pacient užíval nejnižší účinnou dávku .
Die Dosis sollte vorsichtig auf den Einzelfall abgestimmt eingestellt werden , damit der der Patient die niedrigste wirksame Dosis erhält .
Opatrně s tím. Stálo to víc, než vy všichni.
Vorsichtig damit, das kostet mehr, als du wert bist.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, jak drží míč, tak opatrně a lehce.
Schaut, wie sie den Ball hält, so sachte und leicht.
Opatrně, opatrně. Dávej pozor na hlavu.
Sachte, sachte, paßt auf seinen Kopf auf.
opatrně, opatrně s ní, chlapci.
Sachte, ganz sachte mit ihr, Jungs.
Sachte, es ist zerbrechlich!
Jen říkám, až ji znova uvidíš, jdi na ní opatrně, dobře?
ich will nur sagen, wenn du sie wiedersiehst, gehe sachte mit ihr um, okay?
Ja, schön sachte, großer Held.
Opatrně, je jediná svého druhu.
Sachte, sie ist einzigartig.
Na trysky musíte opatrně.
- Sachte mit der Schubdüse.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit opatrně
499 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Sogar einen sehr detaillierten.
Steigen Sie ein, Gentlemen!
Das kann doch keiner lesen!
Opatrně. Opatrně. Ne tak rychle.
Ruhig, ganz ruhig, nicht unbedingt so schnell.
Zacházejte s ním opatrně .
Er muss mit der entsprechenden Sorgfalt behandelt werden .
- Opatrně s tím vermutem.
- He, nicht so viel Martini!
Ich hoffe, du hast mich verstanden?
Big D spioniert euch nach.
Opatrně, nezašpiň si oblek.
Mach deinen Anzug nicht dreckig.
Springen Sie nicht so brutal mit ihm um!
Weg mit dem Stock, Kumpel.
Dobře, ale leťte opatrně.
Gut, aber halten Sie einen stabilen Kurs.
Hrajte si opatrně, chlapci.
Opatrně, pozor na kabely.
- Wir müssen das geschickt angehen.
Verlier nicht die Ruhe, wenn du unbewaffnet bist.
Passt auf mit dem Motorrad!
das muss glatt laufen, nicht wahr?
Agnes, opatrně s churros.
Agnes, nicht zu viele Churros.
- Aber gehen Sie sanft mit ihm um.
Opatrně. do ničeho nevraž.
Stoß sie nirgendwo gegen.
Je třeba postupovat opatrně.
Geräusch Ja. Gefällt mir!
- Opatrně s biskupským chlebíčkem.
- Bullock, iss nicht so viel Pastete.
Poslouchej mě - velmi opatrně.
Hören Sie zu - und zwar genau.
Aufgepasst, Kumpel, heute nicht.
- Hej, opatrně, netlačte se!
Nur die Ruhe, nicht drängeln.
So was Schönes hat die Braut nicht verdient.
Opatrně jsem se vyptávala.
Ich habe mich in aller Stille erkundigt.
Du sollst auf Sicherheit spielen.
Opatrně postupuji k perikardiu.
Zerteilen des Gewebes um den Herzbeutel.
Der Müller stöhnt unter der Last.
Also bringen Sie's mir schonend bei.
Aufpassen, die sind heiß.
Opatrně, aby jste nespadla.
Rutsch nicht aus, mein kostbares Juwel
Jungs, seid nicht so stürmisch.
Opatrně, zůstaňte ve světle.
Jeder soll sich vorsehen, bleiben Sie im Licht.
Er darf sich nicht niederknien.
Opatrně s naším chlapečkem!
Das Rumpelkind fällt runter!
- Opatrně s takovým soudem.
Opatrně s tím krucifixem!
Hey, und dann noch mit nem Kruzifix.
Spar dir deine Warnungen.
Jen se opatrně přeskupujeme.
Wir organisieren uns nur neu.
Das ist alles, was wir wissen.
Nicht verbrennen! Der Tee ist heiß.
Zerknüllen Sie sie nicht!
Opatrně, tady neobsluhují cikány.
Hey, alte Wracks werden hier nicht bedient.
Opatrně, Brady, ať neuklouznete.
Am Abgrund, Brady, am Abgrund.
Opatrně, co říkáš, drahý!
Sprich nicht so. Liebling.
Herr Lehrer Song, passen Sie auf!
Opatrně na schodech, velmistře.
Gebt auf die Treppenstufen acht, Grand Maester.
- Bitte schonen Sie ihn nur.
Zwang funktioniert bei Lee Adama nicht.
Opatrně se Severní aliancí.
Auf Distanz zur Nordallianz.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hey, Chef. Passen Sie auf sich auf.
- Opatrně, ať ho nezraníme.
Wie er die Dal'Rok unter Kontrolle hielt?
- Pomůžu vám. - Pomalu, opatrně.
Okay, lassen sie mich Ihnen helfen.
Passt auf, es ist hier unten sehr dunkel.
- Spusť mě opatrně, Turbo.
- Lass mich runter, Turbo.
Opatrně, Hendrixi, to přejde.
Ganz ruhig, Hendrix, das geht vorbei.
Při odchodu zavírejte opatrně!
Die Tür beim Gehen bitte leise schließen.
Opatrně s tím zdravíčkem.
Sie sollten vielleicht nicht so viel Rouge auftragen.
Passt auf, dass nichts passiert.
Opatrně, na pěti hodinách.
Opatrně, to jsou drahocennosti!
Passt ein bisschen auf, da sind Erbstücke dabei!
Passen sie gut auf die Katze auf.
Opatrně jsem to překontroloval.
Ich habe es überprüft, ohne dabei aufzufallen.
- Herefordshire nennt man sie.
Prosím vás, jeďte opatrně.
Bitte gehen Sie kein Risiko ein.
Mach nicht so doll, Großer.
Nejsou vidět, takže opatrně.
Wir können sie nicht sehen, also Obacht.
Sei sparsam mit der Butter.
Rutsch hier nicht aus, Mann.
Opatrně, nechci toho víc.
Zähle genau, ich will nichts extra.