Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řada finančních institucí, zejména těch největších, tak operuje s nevyslovenou vládní zárukou.
Daher operieren viele Finanzinstitute, insbesondere die größten, mit einer stillschweigenden staatlichen Garantie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dr. Balian si myslí, že budete moct operovat během šesti měsíců.
Dr. Balian glaubt, dass du in sechs Monaten wieder operieren kannst.
V západní části Indického oceánu operuje asi desítka plavidel zámořského loďstva.
Ein Dutzend Fischereiflotten operieren weiter entfernt im Westen des Indischen Ozeans.
Stevensová, budeme operovat hned jak se uvolní operační sál.
Stevens, wir werden operieren sobald ein OP frei ist.
Některé musí platit přemrštěné daně, zatímco jiné operují z daňových rájů.
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vivien Thomas operuje, a asistuje mu šéf chirurg.
Vivien Thomas operiert, der Leiter der Chirurgie assistiert.
To může být užitečné za účelem zlepšení schopnosti Eurosystému účelně operovat jako dodavatel likvidity .
Dies könnte dazu beitragen , das Eurosystem besser in die Lage zu versetzen , in effizienter Weise als Liquiditätsbereitsteller zu operieren .
Když ho nebudou operovat příští měsíc, tak už bude pozdě!
Wird er nicht nächsten Monat operiert, ist es zu spät!
Některé musí platit přemrštěné daně, zatímco jiné operují z daňových rájů.
Manche Unternehmen haben überhöhte Steuern zu bezahlen, wärend andere in Steuerparadiesen operieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tak lepší, že bych zase mohla operovat?
Soviel besser, dass ich wieder operieren kann?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsme profíci z Doveru a chceme operovat toho kluka a jít na golf, než bude tma.
Wir sind Profis. Wir schneiden den Patienten auf und gehen golfen, bevor es dunkel wird.
Nemůžete mu operovat oko.
Sie können sein Auge nicht raus schneiden.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit operovat
81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To nepůjde. Jdu operovat.
Das wird nicht gehen, ich operiere gleich.
Právě se chystáme operovat.
Wir stehen kurz vor dem Eingriff.
Sie werden bei Rom stationiert.
- Neviděli jste ho operovat?
- Sie haben es nicht gesehen?
- Takže mě nebudou operovat?
Ich werde nicht operiert?
Budeš operovat úplně sama.
Du bist auf dich allein gestellt.
Sie ist mein Co-Chirurg in diesem Fall.
Er sagte, er sei inoperabel.
-Sie hätten vor allem im Leichenschauhaus enden können.
Operovat ve spálené zemi.
Auf verbrannter Erde sozusagen.
Nechte se operovat, prosím.
Also, lassen Sie es machen. Bitte.
- Když nebudu operovat, zemře.
- Wenn ich nicht operiere, stirbt sie an einer Sepsis.
Budeme vás operovat nadvakrát.
Wir müssten dazu zwei Operationen durchführen:
Es ist ein komplizierter Bruch.
Musíme ji okamžitě operovat.
Wir finden diese Leute, egal wo sie sind.
Museli mě operovat. Tady vzadu.
Ich musste operiert werden, am Hinterkopf, hier.
A pokud ne, operovat nebudeme.
Und wenn nicht, dann nicht.
Právě jsem ho začal operovat.
- Er ist die einzige Spur.
-Ne, já mám někoho operovat.
- Nein, ich führe eine durch.
Und wo werden sie ihn behandeln?
Zítra mě zase budou operovat.
Ich hab' morgen schon wieder eine Operationen.
Proč jste se rozhodl operovat?
Warum haben Sie operiert?
Jak dlouho mu trvá operovat?
Wie lange operiert er noch?
Budeš mě zítra operovat, doktore.
Natürlich operierst du morgen.
Když nebudete operovat, pacient zemře.
Wenn Sie den Eingriff nicht machen, wird der Patient sterben.
Proč jste vlastně operovat přestala?
Also warum hast du überhaupt angehalten?
Nemůžeme operovat mimo jejich společnost.
Außerhalb ihrer Gemeinschaft können wir nicht existieren!
Co kdybych se nenechal operovat?
Und wenn ich nicht operiert werde?
- Operovat můžu už pár týdnů.
Ich bin seit Wochen für Operationen freigegeben.
Jakmile bude stabilní, začnu operovat.
Sobald sie stabil ist, bringe ich sie hoch.
Vypadá zhoubně, nejspíš nepůjde operovat.
- Wahrscheinlich bösartig und inoperabel.
- Když nebudu operovat, tak zemřete.
Wenn ich Sie nicht operiere, werden Sie sterben.
Budu operovat pana prezidenta Bernaise na místě.
Mohl Eric operovat někoho z jiné rodiny?
Könnte das heißen, dass Eric jemand aus einer anderen Familie operiert hat?
Prý ji budou operovat, až to půjde.
Sie wird operiert, sobald es geht.
Budete operovat v týmech po čtyřech.
Ihr operiert in vierer Teams.
Pohněte, lidi, nechci operovat na chodbě.
Los! Ich will das nicht hier im Gang machen.
Musí ho operovat, ale bude v pořádku.
Er muss operiert werden, aber er wird wieder.
Poslouchejte mě, ten nádor se nedá operovat.
(Hank) Hören Sie mir nicht zu? Der Tumor ist unheilbar.
Cokoliv, co může operovat na vodě.
Alles, was aufs Wasser geht, übernimmt die Küstenwache.
Něco, s čím by mohli operovat.
Eine Kopie, die nicht geändert wurde.
Nemůžeme ho operovat, má problémy s krvácením.
- Er hat ein Blutungsproblem.
Dva dny potom ji chtěli operovat.
Mit 2 Tagen sollte sie operiert werden.
- Od toho bych se operovat nenechal.
- Den möchte ich nicht zum Chirurgen.
Když nedojde k zlepšení, budeme muset operovat.
Wenn er in diesem Zustand bleibt und keine Besserung eintritt, werden wir öffnen müssen.
Chceš abych si nechal operovat oči?
Willst du, dass ich mich einer Augenoperation unterziehe?
Měl jsem zápal, a museli mne operovat.
Ich hatte eine Entzündung und musste operiert werden.
Za 3 dny bude operovat prezidenta.
Sie operiert den Präsidenten in drei Tagen.
…nemůžeš operovat bez krve od Spocka.
Popravdě? Jenom začali operovat v utajení.
In Wahrheit verlegten sie ihre Tätigkeit in den Untergrund.
Musel mu operovat tlusté střevo. Chudák.
Er musste seinen Darm herausnehmen lassen, der Arme.
Operovat nepotřebuje a rozbory měl v pořádku.
Es ist nicht chirurgisch, seine Laborwerte kommen sauber zurück.
Zlomil si pánev a museli ho operovat.
Sein gebrochener Hüftknochen musste operiert werden.
Ale jsem zvyklý operovat i s málem.
Aber ich bin an ein paar mehr Informationen gewöhnt.
Budeme je jednoho po druhém operovat.
Wir machen die Operationen eine nach der anderen.
Musíme operovat, protože je velmi nemocná.
Entteil, du bist sehr krank.
Neměli bychom s nimi operovat jako s nezpochybnitelnými fakty.
Wir sollten sie nicht als unumstößliche Fakten behandeln.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Naopak vás budu muset operovat hned, jak dorazíme na stanici.
Sie dagegen müssen sich auf der Station einer Induktion der Nervenbahnen unterziehen.
Právě jsem se dozvěděl, že budete operovat ve 4. patře.
Ich habe mitbekommen, dass Sie den Operationssaal im vierten Stock benutzen werden.
Chirurgové začnou operovat asi za tak 15 minut.
- In 15 Minuten soll operiert werden.
Bože, jsem tak vyčerpaná a stejně musím operovat.
Oh, Gott, ich bin schon erschöpft und das kommt auch noch.
Žádného slavného neseženeme, dokud nebudeme operovat nějakého slavného.
Wir können keinen Prominenten kriegen, bis wir einen Prominenten operiert haben.
A já ti jen ukazuji, jak máš operovat.
Und ich zeige dir gerade, wie man operiert.
Doufám, že mě doktor Greenbow nikdy nebude operovat.
Hoffentlich werde ich nie von Dr. Greenbow operiert.
Sam bude operovat, dokud se sem nedostane Mason.
Sam muss weiteroperieren, bis Mason da ist.
V porovnání s tebou můžu klidně zkusit i operovat mozky.
- Oder bei dir als Gehirnchirurgin.
- Pane, já ale mám jít s vámi operovat.
Uh, Sir, ich -ich operiere mit Ihnen.
Bez svolení Kolumbie operovat ve vzduchu nemůžeme pomoct.
Dürfen wir nicht fliegen, können wir nicht helfen.
Jsem schopen operovat bez toho, že bych byl nervózní.
Ich kann Notoperationen durchführen, ohne nervös zu sein.
Bylo chytřejší sem někoho pozvat, aby mohl operovat bezpečně.
Es war klüger jemanden kommen zu lassen, der sich über eine sichere Leitung einloggen konnte.
Objevila se mi bulka, kterou mi budou operovat.
Ich habe einen Knoten der entfernt werden muss.
Tenhle člověk umře, jestli ho nebudu hned operovat.
Dieser Mann ist in fünf Minuten tot, wenn ich ihn nicht operiere.
Nedá se operovat, ale ona odmítá jakoukoliv jinou léčbu.
Er ist inoperabel, aber sie lehnt alle anderen Behandlungsmethoden ab.
Musela jít operovat. Netuším, jak dlouho to bude trvat.
Wissen Sie, ich weiß nicht, wie lange sie brauchen wird.
Jen mě zajímalo kdo dnes bude operovat Hannah.
Wer arbeitet heute mit Hanna?
I když nemůžete operovat, snažíte se zlepšit v poradenství.
Sie haben Ihre Auszeit dazu genutzt, Ihre Beratungsfähigkeiten zu verfeinern.
Chceš všem krýt záda. Máš to mít. Můžu operovat?
Kann ich jetzt den Eingriff durchführen?
Budete operovat s velkým množstvím mých peněz, pánové.
Ihr arbeitet mit meinem Geld.
Mohla operovat ještě než jsem sem já nastoupil.
Sie wurde für die Operationen freigegeben, bevor ich hierher kam.
Když ho nebudou operovat příští měsíc, tak už bude pozdě!
Wird er nicht nächsten Monat operiert, ist es zu spät!
Zatím ne, ale mohu se rozhodnout všechny operovat, včetně vás.
Noch nicht, doch komme ich auf den Geschmack, operiere ich Sie alle.
Mám pocit, že když ji budeš operovat, mohla by zemřít.
Mein Bauchgefühl sagt mir, wenn du sie operierst, könnte sie sterben.
Tady s tím můžete operovat po cele místnosti.
Die Toilette hier. Die Türe.
Doktoři mi pořád říkaj, že to můžou operovat, vyléčit.
Die Ärzte haben mir immer gesagt, dass es operierbar sei. Behandelbar.
Orgány naší státní bezpečnosti nemají právo operovat na území vašeho státu.
- Unsere Sicherheitsorgane dürfen in Ihrem Land nicht tätig werden.
Chceš ho operovat jen proto, že by to byl bezva zářez ke zkouškám.
Du willst nur, dass er operiert wird, weil es gut für deine Prüfungen aussieht.
Mají ty nádherné prsa ponětí, kdo by mi tak asi mohl dovolit v tomto městě operovat?
Sind all die schönen Brüste nicht der perfekte Hinweis darauf, wer mir in dieser reizenden Stadt die Erlaubnis erteilt hat, meinen Geschäften nachzugehen?
Až se plně uzdraví, budu ho znovu operovat, abych vyléčil jeho šílenství.
Wenn sich der Empfänger erholt hat, operiere ich noch mal, um den Wahn zu heilen.
Ale začal operovat mimo své instrukce a naboural se k Číňanům.
Aber er übertrieb die Computerspionage bei den Chinesen.
- Založili jsme SHIELD na víře, že vedení by mělo operovat transparentně.
Wir haben das wahre S.H.I.E.L.D. im Glauben gegründet, dass Anführer transparent handeln sollten.
V okamžiku, kdy se zkoumá podmínka týkající se narušení hospodářské soutěže, nepřísluší operovat „kompenzací“ tohoto typu.
Ein solcher „Ausgleich“ findet nicht bei der Bewertung der Frage statt, ob eine Wettbewerbsverzerrung vorliegt.
Potřeboval jste mě jenom na to, abych potvrdil, že ten chlápek nepotřebuje operovat?
Sie haben also durchgedrückt, dass der Mann nicht operiert wird?
Možná je načase si promluvit o tom, proč jsi k čertu ty přestal operovat.
Vielleicht ist es an der Zeit, darüber zu sprechen, warum zur Hölle du hingegangen bist und die Chirurgie aufgegeben hast.
Dejme tomu, že tenhle šílený úsudek je správný, když ho budeme operovat, zabijeme ho.
Falls diese Annahme korrekt ist, werden wir ihn umbringen.
Vaše nové rozkazy jsou operovat pouze v sektorech 3A a 3B.
Lhren neuen Befehlen zufolge bleiben Sie in den Sektoren 3A und 3B.
celková rybolovná kapacita traulerů, které mohou operovat v hospodářské oblasti, nepřesáhne horní hranici 4800 kW;
Die Gesamtfangkapazität der zur Fischerei in der Bewirtschaftungszone zugelassenen Trawler übersteigt nicht 4800 kW.
Budu teď operovat jednu pacientku, ale chci bedlivě hlídat výdej jeho hrudní trubice a krevní tlak.
Ich habe gerade eine Ross Prozedur, aber ich will ein Auge auf seine Lunge und auf seinen Blutdruck werfen.