Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=opilý&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
opilý betrunken 239 besoffen 56 betrunkener 24 blau 17 berauscht 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


být opilý betrunken sein 38 besoffen sein 18
je opilý betrunken ist 10
opilý člověk Betrunkene 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opilý

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne, nejsem opilý, ale jsem opilý mocí.
Nein, nicht bedrunken, Bedrunken von der Macht.
   Korpustyp: Untertitel
Je zcela opilý.
- Schalte auf Geoffreys Kamera um.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem opilý, nebo co?
Was hab' ich genommen?
   Korpustyp: Untertitel
Říkám tomu "Opilý Hulk".
Ich nenne es "den betrunkenen Hulk".
   Korpustyp: Untertitel
- On je opilý.
- Ich nahm sie auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Opilý tak časně ráno?
Hast du frühmorgens schon geraucht?
   Korpustyp: Untertitel
Ten chlap je opilý.
Der Kerl ist ein Alki.
   Korpustyp: Untertitel
- Takhle je opilý často?
- Ist er immer so?
   Korpustyp: Untertitel
- Jste opilý, že ano?
- Haben Sie getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Co ten opilý hasič?
Was ist mit dem trinkenden Feuerwehrmann?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím, že byl opilý.
Ich dachte, er war ein Trinker.
   Korpustyp: Untertitel
Ale já jsem opilý.
Aber das bin ich!
   Korpustyp: Untertitel
Musím být opilý také!
Er muss vom Pferd gefallen sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl také opilý?
- - War er auch getrunken?
   Korpustyp: Untertitel
Dědečku. Už jsi opilý.
Großvater, du hast zu viel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Je opilý! Abigail!
Abigail, er hat getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Už jsem docela opilý.
Ich bin schon dicht genug.
   Korpustyp: Untertitel
- Asi je opilý.
Sie fahren in die falsche Richtung!
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě, byl právě opilý.
Er hatte ziemlich viel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi taky opilý?
- Geht's dir auch so?
   Korpustyp: Untertitel
Vy opilý starý blázne!
- Sie versoffener alter Idiot!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty jsi opilý.
Ich bin gut im Kartenspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Zase je opilý, mami.
Er ist ein Alkoholiker, Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Ještě není tak opilý.
Die Stufe hat er noch nicht erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste pod obraz opilý.
Sie haben zu viel getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Proč ty nejsi opilý?
Wieso bist du's nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Opilý někde v hospodě.
Volltrunken in einer Bar.
   Korpustyp: Untertitel
Připadám si nějak opilý.
Mein Gott, da wird einem ja schwindlig.
   Korpustyp: Untertitel
Předpokládáte, že jsem opilý.
Kommen Sie in meinen Klub.
   Korpustyp: Untertitel
Povím ti jak opilý je být dost opilý.
Ich werde es dir sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeho mozek je stále opilý.
Ganz durcheinander im Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Zrovna se objevuje opilý mistr.
- Bei dem betrunkenen Kämpfer.
   Korpustyp: Untertitel
- A ty jsi byl opilý.
- Und ihr hattet schon was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Radši to udělej, je opilý.
Mach ihm die Freude, er ist zugedröhnt.
   Korpustyp: Untertitel
Je opilý. Proto sem přišel.
Er war schon öfter so, dass er sie heimgezerrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Opilý a se slunečními brýlemi?
- Er trank mit einer Sonnenbrille auf?
   Korpustyp: Untertitel
"Jsem osamělý, proto jsem opilý."
Ich bin einsam Darum betrinke ich mich.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ani já. Nejsem opilý.
- Okay, wir sagen es ihr.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle všechno kvůli opilý holce.
Und all das nur wegen eines betrunkenen Mädchens.
   Korpustyp: Untertitel
A taky jsem trochu opilý.
Und bin etwas angetrunken.
   Korpustyp: Untertitel
-Pokud už nejsem trochu opilý.
-Oder ich bin etwas beschwipst.
   Korpustyp: Untertitel
Tvé rodiče zabil opilý řidič.
Deine Eltern wurden von einem betrunkenen Fahrer umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Jste problémový, a jste opilý.
Sie sind ein Störenfried und ein Trinker.
   Korpustyp: Untertitel
Za pár hodin budu opilý.
In ein paar Stunden werde ich getrunken werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ty opilý tanečnice už čekají!
Ich hatte einen Traum über Mr. Geller letzte Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Kurt byl opilý a pozvracel mě.
- Kurt hat mich vollgekotzt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslím tím, ten chlap byl opilý.
Ich glaubte es auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Umřít opilý, to znamená umřít ve stoje!
So sterbe ich aufrecht.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslí si, že jsem byl opilý.
Ich weiß, dass er denkt, ich hätte was getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Look, on je tak beznadějně opilý!
Er ist schon sturzbesoffen.
   Korpustyp: Untertitel
Není na tobě ani stopa Byls opilý.
Sehen sie mal in den Spiegel. Sie sind nicht verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
Byl opilý a měl špatnou náladu.
- Wurde vor zwei Monaten entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Tady to máš, ty opilý zvrhlíku.
Lasst das Band laufen. - Wir haben einen Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
Hodně piju. A opilý řídím auto.
Ich saufe, und mir wurde der Führerschein entzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Byl jsem opilý, ale v hlavě čisto.
Ich wollte da nur rein, das Zeug schnappen und wieder raus.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly jste opilý, když jsem odcházel.
Das wart ihr nicht, als ich gegangen bin.
   Korpustyp: Untertitel
Každej je tu opilý tím místem.
Alle hier glauben kritiklos an das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu, jeden lok a jsem opilý.
Herr, ich vertrage keinen Wein.
   Korpustyp: Untertitel
A taky byl dost často opilý.
Und auch ein ziemlich guter Trinker.
   Korpustyp: Untertitel
Vezměte yo N' opilý zadek domů!
Mach 'nen Abgang!
   Korpustyp: Untertitel
- Možná byl opilý, ale řekl to.
Vielleicht war Victor so dicht, dass er My Man den Auftrag gab.
   Korpustyp: Untertitel
Nicku, tvůj štítek je černý opilý údržbář.
Nick, deine Marke ist der Zigeuner-Alkoholiker-Handwerker.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem byl jenom trošku opilý.
Verzeiht, ich habe zu viel Schnaps getrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Je to blbec, když je opilý.
Er ist 'n Arschloch, wenn er getrunken hat.
   Korpustyp: Untertitel
V sobotu večer, jedenáctého. Byl opilý.
Samstagnacht, am 11. Er ist hier aufgekreuzt, stinkreich.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemyslím si, že je tak opilý.
- Oas glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Teď nejsem opilý a změnil jsem názor.
Jetzt nicht mehr, und ich habe meine Meinung geändert.
   Korpustyp: Untertitel
- Co jste to říkal? - Je opilý.
- Er hat Sie verwechselt.
   Korpustyp: Untertitel
"Nejsem tak myslíš jak si opilý."
"Gib mir noch einen Schnaps. Du wirst schon wieder hässlich. "
   Korpustyp: Untertitel
Harry, zní to jako bys byl opilý.
Harry, du hörst dich fertig an.
   Korpustyp: Untertitel
Můj doprovod je asi trochu opilý.
Mein Date ist ein wenig angeschwipst.
   Korpustyp: Untertitel
Udělal jsem to, když jsem byl opilý.
Ich habe das in betrunkenem Zustand getan.
   Korpustyp: Tatoeba Beispielsatz
- Jsem opilý a týden jsem nespal.
- Hey - Ich muß mit Dad reden.
   Korpustyp: Untertitel
Vybojoval bitvu. A teď je opilý.
Oder geht es Ihnen nicht darum, daß Bowie trinkt?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo není opilý a nikdo nepije.
Keiner von ihnen trinkt.
   Korpustyp: Untertitel
"Denně chodíš opilý. A co já?"
"Hast du schon mal von Saubermachen, Kochen gehört?"
   Korpustyp: Untertitel
Ten hajzlík nejspíš usnul opilý v karavanu.
Der nichtsnutzige Mistkerl liegt vermutlich sturzbesoffen in seinem Wohnwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád je opilý, nikdo ho tam nechce.
Ein Trunkenbold. Niemand will ihn dort.
   Korpustyp: Untertitel
Prostě se to stalo. Jsem opilý.
Es ist gerade passiert.
   Korpustyp: Untertitel
- Byl opilý nebo to byla sebevražda.
- Trunkenheit oder Selbstmord.
   Korpustyp: Untertitel
A určitě mi řekni, až budeme opilý.
Und erzähl mir ja, wenn du angeheitert bist.
   Korpustyp: Untertitel
Jsi opilý? řekni mi, kurva, že si moc pil. Že si, kurva, opilý.
Sag mir, dass du nicht weißt, was du sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Kluci z první směny říkali, že sem včera přišel opilý.
Ja, die Jungs von der ersten Schicht sagten, er kam letzte Nacht, nachdem er in der Bar war, vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Byl si tehdy večer opilý a zapomněl si na ochranu.
Du hast kein Kondom benutzt und du warst angetrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Ona a její manžel byly zasaženy opilý řidič.
Sie und ihr Mann wurden von einem betrunkenen Fahrer erwischt.
   Korpustyp: Untertitel
Musíme najít tmavý Charlie, než se zjistí, opilý řidič.
Wir müssen die "finstere Charlie" finden bevor sieden betrunkenen Fahrer findet.
   Korpustyp: Untertitel
Ti opilý Američané. Myslíš, že byli ze CIA?
Meinst du, die betrunkenen Amerikaner waren von der CIA?
   Korpustyp: Untertitel
Bojuji mezi Opilý kominík a to zvědavý jednorožec.
Ich kann mich nicht zwischen dem betrunkenen Schornsteinfeger und diesem seltsamen Einhorn entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Jste tak opilý mocí, že jste objednal vraždu svého šéfa.
Du bist so machtbesessen, dass du auf deinen Chef schießt.
   Korpustyp: Untertitel
Fakt, že si uvědomuji, že jsem opilý, je důkazem střízlivosti.
Die Tatsache, dass ich das weiß, ist Beweis meiner Nüchternheit.
   Korpustyp: Untertitel
Opilý řidič kamionu srazil jí a jejího manžela.
Sie und ihr Mann wurden von einem betrunkenen Fahrer angefahren.
   Korpustyp: Untertitel
"Ale všichni říkají, že jsem opilý při tanci."
Ich hab keine Ahnung vom Tanzen. Doch alle sagen:
   Korpustyp: Untertitel
Jak se mohlo stát, že Mayu naboural opilý řidič?
Wie kann es sein, das Maya von einem betrunkenen Fahrer getroffen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Na ty tvoje opilý neštěstí už nejsem zvědavej.
Nicht, dass wieder eines deiner besoffenen Missgeschicke passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Byl opilý a měl zrovna v ruce nůž.
Nein, war es nicht eher ein Unfall?
   Korpustyp: Untertitel
- Narazil do něho opilý řidič. Zemřel na místě.
Er wurde von einem Betrunkenen angefahren und war sofort tot.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle řeknu, protože miluji Colette a jsem trochu opilý.
Und ich sage das, weil ich Colette liebe und weil ich angetrunken bin.
   Korpustyp: Untertitel
-Je to právník z naší firmy. Je trochu opilý.
- Er ist Anwalt in unserem Büro, klar.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemůžu uvěřit, že jsi řídil to hasičské auto takhle opilý.
- Ich kann nicht glauben, dass du das Feuerwehrauto gefahren hast mit deinem besoffenen Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Tys byl s mojí mámou na tancovačce v Opilý stodole.
Du warst mit meiner Mutter in der Nacht des Scheunentanzes.
   Korpustyp: Untertitel