Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Opposition hat das Recht zu opponieren, aber sie hat nicht das Recht, dafür die Europäische Union zu missbrauchen.
Opozice má právo odporovat, ale nemá právo zneužívat k tomuto účelu Evropskou unii.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
und wer opponiert, missachtet Gottes Wille.
Kdo odporuje, ten pohrdá boží vůlí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
und wer opponiert, wird gerichtet.
Kdo oponuje, bude souzen.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "opponieren"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss doch entschieden opponieren.
Rozhodně s vámi nesouhlasím.
- Ja, das wollen wir opponieren.
-A to je právě ten defekt, pane.
Wer wagt, zu opponieren, ist so gut wie tot.
Kdokoliv se o cokoliv pokusil, byl téměř okamžitě zavražděn.
Was hatten Ihnen eingebracht, gegen den Antrag zu opponieren?
Čeho jste dosáhl, plaváním proti proudu?
Der Beweis für die Dynamik in der iranischen Gesellschaft lässt sich an auch an der 1 Mio. Unterschriften-Kampagne ersehen, die von Frauen angeführt wurde, um gegen die diskriminierende Gesetzgebung zu opponieren.
Důkaz dynamiky íránské společnosti můžeme také vidět na kampani za shromáždění jednoho milionu podpisů, která je vedena ženami, které shromáždily jeden milion podpisů proti diskriminační legislativě.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte