Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro účely pozastavení plateb nebo finančních oprav by se nemělo přihlížet k ukazatelům výsledků.
Ergebnisindikatoren sollten bei der Aussetzung von Zahlungen oder bei finanziellen Berichtigungen nicht berücksichtigt werden.
Entschuldigen Sie die Berichtigung.
Finanční opravy spočívají ve zrušení celého příspěvku na operaci nebo operační program z veřejných zdrojů nebo jeho části.
Finanzielle Berichtigungen bestehen in der vollständigen oder teilweisen Streichung des öffentlichen Beitrags zu einem Vorhaben oder operationellen Programm.
Po opravě podstatných chyb byla Francii dne 7. března 2003 oznámena oprava.
Deren Berichtigung ist Frankreich mit Schreiben vom 7. März 2003 mitgeteilt worden.
Opravy hlasování a sdělení úmyslu hlasovat: viz zápis
Berichtigungen des Stimmverhaltens und beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe Protokoll
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V případě cukru je třeba uvést opravy týkající se předchozích hospodářských let.
Im Falle von Zucker müssen die Berichtigungen für frühere Wirtschaftsjahre angegeben werden.
V zájmu jasnosti a právní jistoty by se měly tyto opravy provést bezodkladně.
Aus Gründen der Klarheit und der Rechtssicherheit sollten diese Berichtigungen unverzüglich vorgenommen werden.
Opravy údajů uvedených v odstavci 1 jsou jasně označeny.
Berichtigungen der in Absatz 1 genannten Informationen sind deutlich zu kennzeichnen.
Členské státy však mohou při provedení opravy vycházet z období plných pěti let, počítáno od okamžiku, kdy bylo zboží poprvé použito.
Die Mitgliedstaaten können jedoch für die Berichtigung einen Zeitraum von fünf vollen Jahren festlegen, der mit der erstmaligen Verwendung dieser Güter beginnt.
Výsledky auditů, které Komise provedla v členských státech, ukazují, že téměř v žádném případě nebylo třeba provést opravy.
Die von der Kommission in den Mitgliedstaaten durchgeführten Überprüfungen haben ergeben, dass in den meisten Fällen keine Berichtigungen erforderlich waren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oprava musí být provedena bez průtahů, v přiměřené lhůtě po dodání vozidla.
Die Reparatur ist binnen angemessener Frist nach der Anlieferung des Fahrzeugs zügig vorzunehmen.
Kapitáne Rikere, můžeme ihned provést opravu vaší lodi.
Captain Riker, wir könnten sofort die Reparatur durchführen.
Oprava může být „významná“ nebo „nevýznamná“.
Reparaturen können ‚erheblich‘ oder ‚geringfügig‘ sein.
Callie, mám pocit, že by ses měla držet primární opravy.
Callie, ich fühle, dass du eine primäre Reparatur machen solltest.
Na opravu nebo výměnu výrobku se vztahují záruční podmínky po dobu nejméně pěti let.
Für Reparatur oder Austausch des Produkts muss eine Garantie von mindestens fünf Jahren gelten.
Exocompu by za normálních podmínek taková oprava trvala několik minut.
Der Exocomp bräuchte für diese Reparatur normal ein paar Minuten.
Na USS Potemkin dokončili opravy a dnes se připojí k flotile.
U.S.S. Potemkin schloss Reparaturen ab und kehrt heute zur Flotte zurück.
Na opravy strojů nebo budov však podpora přiznána nebyla.
Reparaturen an Maschinen oder Gebäuden kamen für eine Beihilfe nicht in Betracht.
Tady máš dost penez na opravu auta a na cestu do Memphisu.
Hier ist genug Geld für die Reparatur und die Fahrt nach Memphis.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, chtěl bych provést jednoduchou technickou opravu, která nebude znamenat žádnou obsahovou změnu této zprávy.
Herr Präsident! Ich möchte eine einfache technische Korrektur vornehmen, die diesen Bericht in keiner Weise ändert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oprava: kardinál Borgia si koupil požadovanou většinu.
Korrektur: Kardinal Borgia hat die benötigte Mehrheit gekauft.
Opravy odchylující se od pravidelných revizí musí být doprovázeny vysvětlujícími poznámkami .
Korrekturen , die nicht in regelmäßigem Turnus erfolgen , werden erläutert .
- Oprava je hotová. To vidím.
- Ich bin fertig mit der Korrektur.
Žádám proto, aby v rámci projednávání konečného znění byly provedeny ještě některé opravy.
Deshalb fordere ich, bei der endgültigen Aushandlung des Textes noch einmal Korrekturen vorzunehmen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oprava, vydá za desetkrát tolik.
Korrektur, jetzt ist er 10 mal so viel wert.
opravy sezónních topných faktorů v podmínkách, kdy topný výkon nemůže odpovídat tepelnému zatížení;
Korrektur der jahreszeitbedingten Leistungszahlen, wenn die Heizleistung zur Erbringung der Heizlast nicht ausreicht;
Oprava, táta věří v sebe.
Korrektur: Dad glaubt an sich selbst.
Je třeba rovněž provést některé opravy v příloze I směrnice 2005/30/ES.
Ferner sind redaktionelle Korrekturen in Anhang I der Richtlinie 2005/30/EG vorzunehmen.
O jeden, oprava, dva stupně.
Ein Grad, Korrektur, zwei Grad.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
0. — Tato položka je určena k pokrytí údržby a oprav nábytku.
0.— Veranschlagt sind Mittel für die Instandhaltung und Instandsetzung von Mobiliar.
Jen jsem vám chtěla oznámit, že zítra ráno dorazí eskadra válečných ptáků kvůli opravám.
Ein Warbird-Geschwader kommt morgen zur Instandsetzung auf die Station.
Na rekonstrukci a opravy bude potřeba přibližně 15 milionů EUR.
Etwa fünfzehn Millionen Euro sind für den Wiederaufbau und Instandsetzungen erforderlich.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za druhé, oprava utěsněním cihel spadá do běžných činností údržby baterie koksovacích pecí.
Zweitens ist eine Instandsetzung in Form einer Versiegelung Teil der üblichen Wartung eine Koksofenbatterie.
Výrobce je odpovědný za uchovávání záznamů o každém navráceném a opraveném vozidle a o dílně, ve které byla oprava provedena.
Der Hersteller muss über jedes zurückgerufene, instandgesetzte Fahrzeug und die Werkstatt, die die Instandsetzung durchgeführt hat, Aufzeichnungen machen.
Výrobce je odpovědný za uchovávání záznamů o každém staženém a opraveném vozidle a o dílně, ve které byla oprava provedena.
Der Hersteller muss über jedes zurückgerufene, instandgesetzte Fahrzeug und die Werkstatt, die die Instandsetzung durchgeführt hat, Aufzeichnungen machen.
Oprava musí být provedena bez průtahů, v přiměřené lhůtě po dodání vozidla.
Die Instandsetzung muss innerhalb einer angemessenen Frist nach der Ablieferung des Fahrzeugs fachgerecht durchgeführt werden.
Vozidlo musí najet maximálně 50 km, aby se potvrdila úspěšnost opravy.
Das Fahrzeug muss über eine Strecke von maximal 50 km betrieben werden, um den Erfolg der Instandsetzung zu validieren.
Účelem této odchylky je zjednodušit postup vyměřování daně z výstavby, oprav a renovace daného mostu.
Zweck dieser Ausnahmeregelung ist die Vereinfachung des Verfahrens zur Erhebung der MwSt. auf den Bau, die Instandsetzung und die Erneuerung der Brücke.
stupeň údržby‘ nezahrnuje demontáž nebo opravu měřičů zrychlení nebo gyroskopických snímačů, které podléhají kontrole.
Wartung der ‘Instandhaltungsstufe II’ schließt nicht das Zerlegen oder die Instandsetzung erfasster Beschleunigungsmesser oder Kreiselsensoren ein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny nesprávné funkce v paměti systému OBD musí být zaznamenány a musí být provedeny potřebné opravy.
Fehlfunktionsmeldungen im Speicher des OBD-Systems sind aufzuzeichnen und die erforderlichen Reparaturarbeiten auszuführen.
Záchodybudou do skoncení oprav na dve hodiny uzavreny.
Toiletten sind wegen Reparaturarbeiten zwei Stunden nichtzu benutzen.
Pak by nebylo nutné čekat několik let na realizaci výstavby nebo oprav.
Dann müsste man nicht mehrere Jahre auf die Durchführung von Bauvorhaben oder Reparaturarbeiten warten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budeš to tu muset zavřít kvůli opravám, chlape.
Du wirst für die Reparaturarbeiten schließen müssen, Mann.
Opravy elektrického systému automobilů a lehkých nákladních motorových vozidel
Reparaturarbeiten an der Elektrik von Kraftwagen und leichten Lastkraftwagen
- Většina oprav je dokončena kapitáne.
- Die Reparaturarbeiten sind fast fertig.
Část oprav by se musela provádět na souši. K tomu byl nezbytný venkovní prostor, který se již využíval ke stavbě nových lodí.
Ein Teil der Reparaturarbeiten würde an Land ausgeführt. Dazu werde der Außenbauplatz benötigt, der bereits für die Fertigung von Schiffsneubauten verwendet werde.
Zdá se, že vaše oprava nevydržela příliš dlouho.
Lhre Reparaturarbeiten waren wohl nicht sehr nachhaltig.
Další opravy lze provádět jen na úkor stavby nových lodí a nikoli současně s nimi.
Zusätzliche Reparaturarbeiten sind deshalb nur anstelle von Schiffsneubau möglich, und nicht zusätzlich dazu.
Taková menší oprava zatímco jsem byl pryč.
Eine kleine Reparaturarbeit, während ich weg war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů (CPC 845) spadají do části Počítačové služby
Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -einrichtungen einschließlich Computern (CPC 845) ist unter Computerdienstleistungen zu finden.
Včera jsme konečně dokončili opravu tubusu gondoly.
Wir beendeten gestern die Wartung der Röhre.
opravy a údržba letadel, během níž je letadlo vyřazeno z provozu;
Dienstleistungen der Wartung und Instandsetzung von Luftfahrzeugen, bei denen ein Luftfahrzeug vom Betrieb ausgesetzt wird;
Vypíná veškerou energii v tunelu, takže opravy elektrického vedení jsou bezpečné.
Er unterbricht den Strom in einem Tunnel damit die elektrische Wartung sicher durchgeführt werden kann.
Nenabízí příjemci leasingu žádné opravy, údržbu ani výměnu.
Er übernimmt weder die Wartung noch die Instandhaltung oder den Ersatz des Leasinggutes im Falle eines Betriebsausfalls.
- No, pořád tu je starý průchod za zdí video centra, určený pro opravy elektřiny.
Nun, es gibt einen alten Gang hinter den Wänden für die elektronische Wartung.
služby oprav a údržby kancelářské techniky a zařízení včetně počítačů; nebo
Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -ausrüstung einschließlich Computern oder
Opravy a údržba kancelářských strojů a vybavení včetně počítačů (CPC 845) spadají do části 1.B.
Wartung und Instandsetzung von Büromaschinen und -einrichtungen einschließlich Computern (CPC 845) ist unter 1.B.
Nyní je rovněž vhodné postupně rozšířit zákaz používání těchto látek na údržbu a opravu takových zařízení.
Es ist daher auch angemessen, das Verbot der Verwendung dieser Stoffe schrittweise auf die Instandhaltung oder Wartung dieser Einrichtungen auszudehnen.
Opravy a údržba vybavení pro dopravu (CPC 6112, 6122, 8867 a CPC 8868) spadá do částí 6.
Wartung und Instandsetzung von Fahrzeugen (CPC 6112, 6122, 8867, 8868) ist zu finden unter 6.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
je součástí pasivního zušlechťovacího styku oprava, včetně systému prosté výměny uvedeného v článku 261; nebo
die passive Veredelung in einer Ausbesserung, einschließlich des Standardaustauschs gemäß Artikel 261, besteht, oder
Trochu oprav, ale tenhle dům má dobré základy.
Eine kleine Ausbesserung, aber dieses Haus hat starke Knochen.
Aby mohl hned zas odletět, dal inženýr provést opravy, které chtěl do večera skončit.
Vor dem Wiederaufsteigen ließ der Ingenieur die nothwendigsten Ausbesserungen vornehmen, welche er im Laufe des Tages beendet zu sehen hoffte.
toto zacházení nebo nakládání se zbožím bylo provedeno pouze za účelem jeho opravy nebo obnovení jeho dobrého stavu,
Die Waren sind ausschließlich zum Zweck der Ausbesserung oder Instandsetzung behandelt worden.
Je-li zboží v opravě, může být zušlechtěný produkt nahrazen dovezeným produktem (náhradní produkt) (tzv. systém prosté výměny).
Im Falle einer Ausbesserung von Waren kann ein eingeführtes Erzeugnis (Ersatzerzeugnis) ein Veredelungserzeugnis ersetzen (sogenanntes Standardaustauschverfahren).
Proto inženýr uvažoval, zda nemá opravu provést hned, aby mohl pokračovat v cestě.
Der Ingenieur fragte sich auch schon, ob er die nöthigen Ausbesserungen nicht sollte an Ort und Stelle vornehmen lassen, um die Fortsetzung der Reise zu sichern.
Zahrnují jak výdaje na opravy povrchu netuhých vozovek, tak údržbu desek tuhých vozovek.
Sie enthalten die Ausgaben für die Ausbesserung der Überzüge bei flexiblen Fahrbahnen und für die Unterhaltung der Platten bei starren Fahrbahnen.
Je-li rovnocenné zboží v pokročilejším stádiu výroby či v lepším stavu než zboží Unie (v případě opravy), uveďte odpovídající podrobnosti.
Sind die Ersatzwaren einer höheren Verarbeitungsstufe zuzuordnen oder in einem besseren Zustand als die Unionswaren (im Falle der Ausbesserung), sind die entsprechenden Einzelheiten anzugeben.
Pak bude provedena i oprava zadní vrtule a letoun bude moci pokračovat v bezpečné cestě přes Tichý oceán k ostrovu X.
Erst nachher sollte die Ausbesserung der hinteren Schraube vorgenommen werden, damit der Aeronef dann mit aller Sicherheit seine Reise über den Stillen Ocean und nach der Insel X ausführen könne.
Před kabinou leželo několik lan a kusy plátna a koudele, po- třebné k opravě vrtule.
Nahe hierbei lagen einige Stricke, Leinwandstücke und Werg, was Alles bei Ausbesserung der Schraube gebraucht worden war.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oprava návrhu textu Komise, zřejmě přeloženého z francouzštiny, jenž jinak postrádá smysl.
Verbesserung des Vorschlags der Kommission, der offensichtlich aus dem Französischen übersetzt wurde und ansonsten keinen Sinn ergäbe.
Ne, dokončíme tu opravu v daném termínu.
Nein. Wir können die Verbesserungen leicht vornehmen.
Oprava technické chyby v návrhu Komise.
Verbesserung eines Schreibfehlers im Vorschlag der Kommission.
Smíšené sdružení financovalo částkou ve výši 4,130 milionu EUR investiční program, který zahrnoval opravu dráhy a signalizace a rozšíření parkoviště automobilů.
Schließlich finanzierte der Syndicat mixte ein Investitionsprogramm, das die Verbesserung der Start- und Landebahn und der Befeuerung und den Ausbau der Pkw-Parkplätze in Höhe von 4,130 Mio. EUR umfasste.
Oprava dráhy a signalizace, rozšíření automobilového parkoviště
Verbesserung Start- und Landebahn und Befeuerung, Ausbau Parkplätze
Spousta záplat, oprav a aktualizací
Einige Problembehebungen, Verbesserungen, Aktualisierungen
4 030 (oprava dráhy a signalizace)
4 030 (Verbesserung Start- und Landebahn und Befeuerung)
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
pořízení pozemku, jakož i pořízení, stavba a oprava nemovitosti;
Erwerb von Grundstücken sowie Erwerb, Errichtung und Renovierung von Immobilien;
A když budeme šetrní, zbude nám na opravy.
Wir haben noch genug für die Renovierung, wenn wir sparsam sind.
Patří sem podpora distribuce filmů nebo kin, například na podporu venkovských kin nebo filmových klubů, a to buď obecná, nebo určená na pokrytí nákladů na jejich opravu a modernizaci, včetně přechodu na digitální projekci.
Dazu zählen Beihilfen für den Filmvertrieb oder für Kinos, um z. B. Kinos in ländlichen Gebieten oder Arthouse-Kinos bzw. deren Renovierung und Modernisierung, u. a. ihre Umstellung auf Digitaltechnik, zu unterstützen.
A po zbytek času si Wilson pročítal meditační knížky a časopisy o opravách stodol.
Und den Rest der Zeit verbringt Wilson mit Lesen von Meditationsbüchern und Magazinen über die Renovierung von Scheunen.
Jeho největším kladem by bylo jeho rozšíření na modernizace a opravy domů, protože stimulace stavebnictví, které je ve špatné situaci, je velmi nutné a k dosažení optimálního efektu by neměly být úlevy omezeny jen na opatření zaměřená na energetickou účinnost.
Ihn auch auf die Instandsetzung und Renovierung von Gebäuden auszudehnen, hätte den größten Effekt, denn die in einer tiefen Krise befindliche Baubranche braucht dringend Unterstützung. Um eine optimale Wirkung zu erreichen, sollte diese Konzession nicht nur auf Maßnahmen zur Steigerung der Energieeffizienz beschränkt bleiben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ten víkend mě stál dva miliony doláčů. Včetně opravy celého 28. podlaží.
Insgesamt kostete mich das Wochenende zwei Millionen Mäuse, inklusive der Renovierung des gesamten 28. Stockwerks.
Ja, wie läuft's mit der Renovierung?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zúčastněná strana tvrdila, že náklady na tuto opravu nejsou obsaženy v obchodním plánu.
Der Beteiligte beanstandet, dass die Kosten dieser Restaurierung im Businessplan nicht enthalten sind.
Die Restaurierung der Stadt schreitet gut voran.
V této rozpravě bychom také mohli zmínit hřbitovy, aby byla zajištěna jejich řádná oprava a zachování.
Auch Gräber könnten in die Diskussion einbezogen werden, um ihre geeignete Restaurierung und ihren Schutz zu gewährleisten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podle poskytnutých informací neslouží opravy kláštera Eberbach, které potrvají výhledově po dobu více než 25 let, hospodářské podpoře společnosti s ručením omezeným, nýbrž zachování kulturní památky.
Den übermittelten Angaben zufolge dient die Restaurierung des Klosters Eberbach, die voraussichtlich mehr als 25 Jahre dauern wird, nicht der wirtschaftlichen Unterstützung der GmbH, sondern der Erhaltung eines Kulturdenkmals.
Při přípravě restrukturalizace byly uváženy tři strategické možnosti, a to postupná oprava starých prostor v Eltville, výstavba nového vinného sklepa v Eltville a výstavba nového vinného sklepa v prostorách dvora vinařství Steinberg (viz 24. až 26. bod odůvodnění).
Drei strategische Optionen wurden in der Vorbereitung der Umstrukturierung in Betracht gezogen, nämlich die schrittweise Restaurierung der alten Räumlichkeiten in Eltville, der Bau einer neuen Weinkellerei in Eltville und der Bau einer neuen Weinkellerei im Bereich des Betriebshofs der Domäne Steinberg (siehe Randnummern 24 bis 26).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane předsedající, v tomto případě jde jen o věcnou opravu.
- Herr Präsident! Das ist nur eine sachliche Richtigstellung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
(DE) Paní předsedající, chtěl bych využít modré karty jen k jedné opravě.
Frau Präsidentin! Ich möchte die blaue Karte nur zu einer Richtigstellung nutzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Redakční oprava: EU má 27 členů.
Redaktionelle Richtigstellung: Die EU hat 27 Mitglieder.
Oprava těchto chyb nemění nic na posouzení skutkového stavu Komisí uvedeném v rozhodnutí o restrukturalizaci z roku 2012.
Die Richtigstellung dieser Fehler ändert nichts an der im Umstrukturierungsbeschluss 2012 vorgenommenen Beurteilung des Sachverhalts durch die Kommission.
byli evropští cestující správně informováni a byly vzneseny námitky pokud jde o sběr a opravu těchto údajů?
Wurden die europäischen Fahrgäste korrekt informiert und gab es Beschwerden im Hinblick auf das Sammeln bzw. die Richtigstellung dieser Angaben?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stávající nástroje hospodářské a sociální soudržnosti jsou schopné financovat opatření na prevenci rizik a opravu poškozené infrastruktury.
Über die vorhandenen Instrumente zur Förderung des wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalts können Maßnahmen zur Risikoprävention und die Wiederherstellung von beschädigten Infrastrukturen finanziert werden.
je prezentován jako přípravek, mající vlastností jež slouží k obnově, opravě nebo nahrazení lidských tkání nebo je za tímto účelem u lidí používán nebo je jim podáván.
dem Eigenschaften zur Regeneration, Wiederherstellung oder zum Ersatz menschlichen Gewebes zugeschrieben werden oder das zu diesem Zweck verwendet oder Menschen verabreicht wird.
buňky nebo tkáně byly předmětem podstatné manipulace, v jejímž důsledku bylo dosaženo biologických vlastností, fyziologických funkcí nebo strukturálních vlastností podstatných pro zamýšlenou regeneraci, opravu nebo výměnu.
Die Zellen oder Gewebe wurden substanziell bearbeitet, so dass biologische Merkmale, physiologische Funktionen oder strukturelle Eigenschaften, die für die beabsichtigte Regeneration, Wiederherstellung oder den Ersatz relevant sind, erzielt werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud nejpozději do čtyřiceti osmi hodin po tomto oznámení nepožádá politická skupina nebo nejméně čtyřicet poslanců, aby se o této opravě hlasovalo, považuje se za schválenou.
Sie gilt als angenommen, wenn nicht spätestens 48 Stunden nach ihrer Bekanntgabe von einer Fraktion oder mindestens 40 Mitgliedern beantragt wird, dass sie zur Abstimmung gestellt wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Eurojust požádal o zvýšení svého rozpočtu o 7,34 milionu EUR, jehož cílem je pokrýt nájem, opravy a údržbu jeho nové administrativní budovy v Haagu.
Eurojust hat eine Aufstockung seiner Mittel um 7,34 Mio. EUR für die Anmietung, Herrichtung und Instandhaltung eines neuen Bürogebäudes in Den Haag beantragt.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oprava
177 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oprava postupu je normálně.
Die Rekonstruktion kommt gut voran.
Oprava poškození je lehká.
Der Schaden ist leicht behoben.
Oprava, pane, 97.835 megatun.
Nein, Sir. 97, 835 Megatonnen.
Jak dlouho potrvá oprava?
Da muss eine Stahlplatte dran.
- Oprava potrvá aspoň týden.
- Dauert mindestens 'ne Woche.
Korrigiere: keine Mäusehaut.
popis, oprava provedena nebo probíhá;
Beschreibung und "behoben" oder "nicht behoben";
Oprava - já znám tvého otce.
Wieder falsch - Ich kenne deinen Vater.
Oprava je zapsána do dokumentu.
Die Änderung wurde ins Dokument aufgenommen.
Oprava: to byla Stoickova sekera.
Ich korrigiere. Das war Haudraufs Axt.
- Jak dlouho potrvá oprava pohonu?
- Wie lange dauern die Reparaturen?
Oprava, opravdu žádné nebezpečí neexistuje.
Tato oprava překračuje moji klasifikaci.
Das liegt außerhalb meiner Kompetenz.
Finanční oprava za nedodržení adicionality
Finanzielle Berichtigungen bei Nichteinhaltung des Grundsatzes der Zusätzlichkeit
Die Anpassung D wird wie folgt geändert:
Oprava potrvá aspoň do rána.
Das dauert bis morgen früh.
- Oprava, doneste krev typu A+.
Wir geben es typspezifisch, A positiv.
- Jak dlouho zabere oprava runway?
- Wann ist die Startbahn einsatzbereit?
Wisst ihr, was mich das kostet?
…oprava vytvořila kolonu na západní straně highway.
…hat sich der Verkehr auf dem "West Side Highway" gestaut.
Měla to být jen dočasná oprava.
Das war sowieso nur als Übergangslösung gedacht.
- Oprava. Každý se bude zodpovídat mně.
Ich korrigiere, sie müssen vor mir geradestehen.
Ano, přísahám, že tahle oprava na Páté
Ja. Ich schwöre, die Bauarbeiten auf der Fünften dauern schon ewig.
ODDÍL 6 FINANČNÍ OPRAVA ZA NEDODRŽENÍ ADICIONALITY
ABSCHNITT 6 FINANZIELLE BERICHTIGUNGEN BEI NICHTEINHALTUNG DES GRUNDSATZES DER ZUSÄTZLICHKEIT
Tato oprava se netýká ostatních jazykových znění.
Die anderen Sprachfassungen sind nicht betroffen.
Tato oprava se netýká ostatních jazykových znění.
Die übrigen Sprachfassungen sind nicht betroffen.
Oprava může být „významná“ nebo „nevýznamná“.
Reparaturen können ‚erheblich‘ oder ‚geringfügig‘ sein.
Oprava pro Spojené království [18] = (9) – (10)
Korrekturbetrag zugunsten des Vereinigten Königreichs [18] = (9) – (10)
Finanční oprava může být provedena na základě:
Anlass für eine Finanzkorrektur kann sein:
Kdy ta oprava a ta rekonstrukce skončí?
Wann fangen sie eigentlich an?
Ne, ne, ne, ne, ne. Oprava.
Nein, nein, nein, nein, nein, streich das.
Jak dlouho ta oprava bude trvat?
Wie lange wird diese Überholung dauern?
Oprava motorových vozidel a pár dalších aktivit.
Fahrzeugreparaturen und ein paar andere Geschäfte.
Berichtigungen 1 und 2 der Revision 6
Oprava se týká pouze bulharského znění.
Betrifft nur die bulgarische Sprachfassung.
Oprava se týká pouze španělského znění.
(Betrifft nur die spanische Fassung.)
Proto je nutná oprava polského znění nařízení.
Aus diesem Grund muss die polnische Sprachfassung berichtigt werden.
Oprava se týká pouze polského jazykového znění.
Betroffen ist ausschließlich die polnische Sprachfassung.
Oprava karburátoru je taky jenom procedura.
Wie das Verfahren fur den Zusammenbau eines Vergasers.
- Byla na palubě 6 povolena oprava?
Wurde eine Gerätereparatur autorisiert?
Oprava, tři tvé výběry v prvním kole.
Kleine Änderung, eure folgenden drei ersten Picks.
Oprava. To jsem říkal o tvém programu.
Ich sagte, dein Programm wäre genial.
- Oprava, snoubence. - Polož ten telefon, Amber.
Okay, Verlobten, jetzt geh aus der Leitung, Amber!
Ta oprava nám snad trvala věčnost!
- Das Abflussrohr war total verstopft.
Oprava hlasování a sdělení o úmyslu hlasovat: viz zápis
Berichtigungen des Stimmverhaltens und beabsichtigtes Stimmverhalten: siehe Protokoll
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Oprava výpočtu volného místa na disku ve FreeBSD
Patch zur korrekten Berechnung des freien Plattenspeichers unter FreeBSD
L 400, 30.12.2006, s. 60: Oprava v Úř. věst.
L 400 vom 30.12.2006, S. 60. Berichtigte Fassung siehe ABl.
L 205, 7.8.2007, s. 35; oprava zveřejněna v Úř. věst.
L 205 vom 7.8.2007, S. 35; Berichtigte Fassung in ABl.
L 404, 30.12.2006, s. 9; oprava v Úř. věst.
L 404 vom 30.12.2006, S. 9; korrigierte Fassung in ABl.
Oprava jasného překlepu a objasnění názvu právního dokumentu.
Betrifft nicht die deutsche Fassung.
L 357, 31.12.2002, s. 72 . oprava v Úř. věst.
L 357 vom 31.12.2002, S. 72. Berichtigte Fassung im ABl.
Oprava článku 139 jednacího řádu - Přechodné ustanovení o jazycích
Neufassung von Artikel 139 der Geschäftsordnung, Übergangsbestimmung zum Sprachenregime
Nechci vás obtěžovat, ale oprava bude nějakou dobu trvat.
Tut mir leid, aber es wird einige Zeit dauern, das in Ordnung zu bringen.
Enterprise je na orbitě základny 11. Probíhá kompletní oprava.
Die Enterprise bleibt im Orbit von Sternenbasis 11, wo sie repariert wird.
Oprava, pokud se ukážeš na závěru školního roku.
Vorausgesetzt du kommst zur Abschlussfeier.
Oprava s ohledem na dvojí započtení to bere v úvahu.
Dies wird bei der Bereinigung um Doppelzählungen berücksichtigt.
Oprava se týče jenom italského a holandského znění.
Betrifft nur die italienische und die niederländische Fassung.
C 13, 15.1.2011, s. 28, oprava v Úř. věst.
C 13 vom 15.1.2011, S. 28. Berichtigt in ABl.
Myslíš, že ta renovace je náhodná domácí oprava?
Denkst du, diese Umbausache ist eine willkürliche Hausverschönerung?
Pro zajištění řádného provedení plánu je nutná oprava těchto chyb.
Diese Fehler müssen berichtigt werden, um eine ordnungsgemäße Durchführung des Programms zu gewährleisten.
Oprava k zápisu ze dne 4. července 2005
Erratum zum Protokoll vom 4.7.2005
Tvrzení bylo akceptováno a byla provedena příslušná oprava.
Das Vorbringen wurde akzeptiert, und es wurden entsprechende Korrekturen vorgenommen.
Oprava, já miluji vaření, on miluje to pak jíst.
Ich korrigiere, ich liebe es zu kochen, er liebt es zu essen.
Oprava aorty mi zabrala mnohem déle, než jsem předpokládala.
Die Aortenreparatur, dauert viel länger als ich dachte.
Je mi líto pane Scotte, ale žádná oprava se nekoná.
Tut mir Leid, Mr. Scott, sie wird nicht mehr umgerüstet.
Zdá se, že vaše oprava nevydržela příliš dlouho.
Lhre Reparaturarbeiten waren wohl nicht sehr nachhaltig.
Oprava holografického systému ošetřovny snad není naší hlavní prioritou.
Hat das holographische System tatsächlich Priorität?
Ale ta oprava bude jednoduchá a potrvá nejvýš tři dny.
Ich wollte Ihnen versichern, dass Sie kaum eine Störung zu befürchten haben. Es dauert höchstens drei Tage.
Zdá se, že jim ta oprava zbraní moc dlouho netrvala.
Sie haben die Waffen schnell repariert.
Vlastně se jdu zrovna podívat, jak pokračuje oprava baráků.
Eigentlich bin ich auf dem Weg, um die Cottages zu kontrollieren.
Dr. Greyová, jaké může mít následky pozdní oprava natrženého aneurysmatu?
Dr. Grey, was sind die möglichen Gefahren, wenn man ein Leck nicht repariert?
Pokud ano, pak oprava nebude jen tak jednoduchá.
In dem Fall wird es sehr schwierig werden.
Oprava - začal jsem to, abych si s tebou pohrál.
Ich hab damit angefangen, um dich zu verarschen.
Zapotřebí bude „generální oprava“ světové ekonomiky s�příklonem k�trvalé udržitelnosti.
Erforderlich ist eine Überholung der Weltwirtschaft in Richtung Nachhaltigkeit.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oprava nebo nahrazení zboží musí proběhnout v přiměřené lhůtě a nesmí spotřebiteli způsobit značné obtíže.
Die Nachbesserung oder die Ersatzlieferung muss innerhalb einer angemessenen Frist und ohne erhebliche Unannehmlichkeiten für den Verbraucher erfolgen.
Zpravodaj navrhuje dvě technické změny, jejichž cílem je oprava bodů odůvodnění 10 a 11 návrhu.
Der Berichterstatter schlägt zwei technische Änderungen vor, und zwar an den Erwägungen 10 und 11 des Vorschlags.
Dobře oprava, v poslední době jsem tě neprovokoval, že ne Steph?
Ich korrigiere mich, ich habe dich lange nicht mehr provoziert, stimmt's?
Oprava částicové fontány byla podle všeho úspěšná a teď funguje bez problémů.
Die Reparaturen an der Partikelquelle scheinen erfolgreich. Sie funktioniert nun reibungslos.
Enterprise kotví na stanici McKinley, kde po střetu s Borgy probíhá její generální oprava a přezbrojení.
Die Enterprise bleibt an der McKinley-Station angedockt und muss nach dem Borg-Zwischenfall überholt werden.
Kdyby ta oprava rozvodů nesnížila ztráty, čas už by nám dávno vypršel.
Hey, wenn die Reparaturen an den Leitungen nicht den Energieverlust minimiert hätten, hätten wir schon die deadline überschritten.
Někdo bude muset generálu Martokovi vysvětlit, proč se oprava jeho vlajkové lodi zdržela.
Jemand muss General Martok sagen, wieso sein Schiff zurückgestellt wurde.
Každá takto provedená oprava musí být podepsána osobou, která ji provedla, a potvrzena celním orgánem.
Jede derartige Änderung muss von dem, der sie vorgenommen hat, abgezeichnet und von der Zollbehörde mit einem Sichtvermerk versehen werden.
"Procesem depozice" se rozumí jak oprava a obnova povlaků, tak i nové povlaky.
Die 'Beschichtungsverfahren' schließen das Ausbessern und Erneuern von Schichten ebenso ein wie die Originalbeschichtung.
Příjemci se dodají opravená data (tj. oprava chyb se nepoužije jen pro scrubbing na pozadí);
An den Empfänger werden korrigierte Daten geschickt (d. h. die Fehlerkorrektur dient nicht nur der Bereinigung im Hintergrund);
Provádí se oprava žáruvzdorného materiálu pece, případně regenerátorů úplnou nebo částečnou výměnou materiálu.
Die Wannenausmauerung und gegebenenfalls auch die Regeneratoren werden unter teilweiser oder vollständiger Ersetzung des Materials instand gesetzt.
V tak citlivém sektoru, jakým je oprava lodí, lze předpokládat přinejmenším potenciální dopad na obchod.
In einem sensiblen Sektor wie der Schiffsreparatur kann zumindest potenziell eine Beeinträchtigung des Handels angenommen werden.
Je pravda, že společnost CMR nadále vykonává ekonomickou aktivitu stejného typu jako firma CMdR (oprava lodí).
Es stimmt zwar, dass die CMR derselben Wirtschaftstätigkeit wie die CMdR nachgeht (Schiffsreparatur).
Mezi oblasti hospodářské činnosti společnosti Crist patří zejména stavba a oprava lodí a hydrotechnická zařízení.
Die Kernbereiche der Geschäftstätigkeit von Crist sind der Schiffbau, die Schiffsreparatur und hydrotechnische Anlagen.
Mám přítele realiťáka a říkal, že oprava domu by byla nákladná.
Ich habe diesen Makler Freund der sagt es würde zu viel kosten das Haus in Ordnung zu bringen.
Provizorní oprava zabere 6 až 7 hodin. Do té doby nás ponese proud.
Während wir den Schaden beheben, driften wir sechs oder sieben Stunden ab.
- Ne, ne, ne. Ten udělám já. A oprava močového měchýře je taky moje.
- Nein, nein, nein, es ist meins und seine Blasenreparatur ist auch meins.
Říkám to i mámě. Je to starej dům a oprava by stála majlant.
Wie ich deiner Mutter immer sage, es zu renovieren, kostet ein Vermögen.
Oprava se však nepovolí poté, co nastal některý z těchto případů:
Änderungen sind jedoch nicht mehr möglich, nachdem die Zollbehörde
c) v případě, kdy se provádí finanční oprava u náhradní operace.
(c) wenn eine Finanzkorrektur im Rahmen einer Ersatztransaktion erfolgt ist.
Viz oprava zveřejněná v Úř. věst. C 217, 2.8.2001, s. 2.
Siehe Änderung, veröffentlicht im ABl. C 217 vom 2.8.2001, S. 2.
Oprava koordinace poskytne tyto letové informace, pokud došlo k jejich změně:
Die Revision der Koordinierung sollte folgende Fluginformationen liefern, wenn sich dort Änderungen ergeben haben:
Oprava musí být klasifikována jako „významná“ nebo „nevýznamná“ podle písmene a) buď:
Reparaturen sind als „erheblich“ oder „geringfügig“ im Sinne von Buchstabe a zu klassifizieren durch:
Většinou se používají jako výztužný materiál ve stavebnictví (vnější tepelná izolace, výztuha mramoru/podlah, oprava stěn).
Sie werden in erster Linie zur Bewehrung in der Baubranche eingesetzt (Außendämmung, Marmor-/Bodenbewehrung, Wandreparatur).