Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=optání&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
optání Nachfrage 39
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

optáníNachfrage
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Měla jsem příjemný den, díky za optání.
Der Tag war gut, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
- A mimochodem, jsem v pořádku, díky za optání.
- Mir geht's gut, nebenbei, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi fajn, díky za optání.
Ich bin OK, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem v pořádku, Sarah. Díky za optání.
Mir geht es gut, Sarah, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, je to sedm let, díky za optání.
Ja, das ist sieben Jahre her, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
A cítím se mnohem lépe. Děkuji za optání.
Und fühle mich schon viel besser, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Po třech letech se se mnou její matku soudí o opatrovnictví, a nejspíš vyhraje, díky za optání.
Ihre Mutter klagt nach 3 Jahren auf's Sorgerecht, und wird es wohl bekommen. Danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
- Jsem v pohodě, díky za optání.
Apropos, mir geht es gut, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Skvěle, díky za optání.
Super, danke der Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuju za optání, rozmáhá se nám až až.
Danke der Nachfrage, sie breitet sich mehr als genug aus.
   Korpustyp: Untertitel

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "optání"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ale dík za optání.
Aber sehr nett, dass du gefragt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Ale díky za optání.
Aber danke, dass du mich gefragt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý, díky za optání.
Oh, großartig.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, děkuju za optání.
Alles bestens, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Ale díky za optání.
Aber danke, das Du fragst.
   Korpustyp: Untertitel
- No, tak děkuji za optání.
Danke, dass Sie nach ihm gefragt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Báječně, pane, děkuji za optání.
Großartig, danke, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu domů, děkuji za optání.
Ich gehe nach Hause, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Mnohem lépe, děkuji za optání.
- Viel besser. Danke.
   Korpustyp: Untertitel
- Ano, užil, děkuji za optání.
- Ja, hatte ich, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Ublížil jsem si, díky za optání.
- Ich habe mir wehgetan.
   Korpustyp: Untertitel
No, ani ne, ale díky za optání.
Nicht wirklich, aber danke, dass du gefragt hast.
   Korpustyp: Untertitel
Angrešty jsou v pořádku, děkuji za optání.
Um die steht es bestens, vielen Dank!
   Korpustyp: Untertitel
- Je nám ohromně, díky za optání.
- Nein, alles bestens, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Jistě, děkuju za optání, v pořádku.
Ja, danke. Und wie geht's Ihnen?
   Korpustyp: Untertitel
Ve své nové laboratoři, děkuju za optání.
Ich bin in meinem neuen Labor. Vielen herzlichen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Já s ní nespala, díky za optání.
Hab nicht mit ihr geschlafen, nein, danke!
   Korpustyp: Untertitel
Moc pěkně, pane Bridgere, děkuji za optání.
Sehr schön, Mr Bridger, danke.
   Korpustyp: Untertitel
Celkem to jde, dík za optání.
Mir geht's spitze.
   Korpustyp: Untertitel
Hlídám si svoje investice, díky za optání.
Ich muß meine Investition beschützen. Vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Já jsem taky v pořádku, díky za optání.
- Ich auch nicht, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Děkuji za optání, madam, já tu jen pracuju.
Danke, Ma'am. Ich arbeite hier nur.
   Korpustyp: Untertitel
Je mi dobře tam, kde jsem, díky za optání.
Ich bin glücklich, wo ich bin, vielen Dank.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ty mi sedí perfektně, díky za optání.
Nein, du irrst dich. Danke für deine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel