Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když Řecko přijímalo euro, bylo nepředvídatelné jako orákulum v Delfách.
Als Griechenland der Eurozone beitrat, war es so unvorhersehbar wie das Orakel von Delphi.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zeus je znám tím, že to on dává orákulům vize.
Zeus ist dafür bekannt, den Orakeln ihre Visionen zu geben.
Leónidás se nyní radí s orákulem o plánu bitvy.
lm Augenblick berät Leonidas seinen Schlachtplan mit dem Orakel.
- Jen jedna z nich je pravým Orákulem.
Nur eine von ihnen ist das wahre Orakel.
Orákula nemají v lásce zrovna štěstí.
Orakel wird nicht genau wie "Glück in der Liebe" buchstabiert.
V rámci každé vize musí orákula dát pravdu, aby vysála pravdu.
Innerhalb jeder Vision müssen die Orakel die Wahrheit überbringen, um die Wahrheit zu entziehen.
Schopnosti orákula mohou být ve špatných rukou smrtící.
Die Fähigkeiten eines Orakels in falschen Händen können tödlich sein.
Budete denně dostávat Orákula z každého koutu říše.
Frische Orakel werden täglich an euch geliefert werden, aus allen Ecken des Imperiums.
Pomocí správného nabádání dokáže Orákulum vidět, kde se luk nachází.
Mit dem entsprechenden Ansporn könnte das Orakel sehen, wo der Bogen liegt.
- Jistě orákulum uzří, že musíme bojovat.
Doch dass wir kämpfen müssen, wird das Orakel erkennen.
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "orákulum"
19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechny tvrdí, že jsou Orákulum.
Die andere hat dasselbe gesagt.
Ó, velké biliárové orákulum, poskytni mi radu.
Oh, großes Billardorakel gib uns einen Rat.
Tak mi povězte, která z vás je Orákulum.
Also, sagt mir, welche von euch ist es?