Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PROGRAM A ORIENTAČNÍ ROZDĚLENÍ ROZPOČTU NA ROK 2008
PROGRAMM UND VORLÄUFIGE AUFSCHLÜSSELUNG DER HAUSHALTSMITTEL FÜR 2008
ORIENTAČNÍ STRUKTURA PROGRAMOVÉHO DOKUMENTU PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ GRÓNSKA
STRUKTUR DES VORLÄUFIGEN PROGRAMMPLANUNGSDOKUMENTS FÜR DIE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG GRÖNLANDS
ORIENTAČNÍ HARMONOGRAMY PRO VÝZVY K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ (ČL. 24 ODST. 2 PÍSM. e) NAŘÍZENÍ O PROGRAMU LIFE)
VORLÄUFIGE ZEITPLÄNE AUFFORDERUNGEN ZUR EINREICHUNG VON VORSCHLÄGEN (ARTIKEL 24 ABSATZ 2 BUCHSTABE e LIFE-VERORDNUNG)
Ukazatele jsou orientační a lze je měnit akty v přenesené pravomoci podle článku 24 s cílem zohlednit zkušenosti z měření pokroku.
Diese Indikatoren gelten vorläufig und können mittels delegierter Rechtsakte gemäß Artikel 24 geändert werden, um Erkenntnissen aus der Fortschrittsbewertung Rechnung zu tragen.
1. připomíná, že v průběhu jednání o právním základě evropského nástroje sousedství a partnerství měl Parlament oprávněné obavy týkající se způsobu, jakým by střednědobé a krátkodobé strategické dokumenty a strategické dokumenty zemí, které často obsahují orientační finanční částky, mohly podléhat kontrole Parlamentu; požaduje vyhodnocení uplatňování těchto orientačních finančních závazků v průběhu posledních dvou let;
1. erinnert daran, dass das Parlament während der Verhandlungen über die Rechtsgrundlage des ENPI berechtigte Bedenken geäußert hat, inwiefern mittel- und langfristige Strategiepapiere, auch Länderstrategiepapiere, in denen häufig vorläufige Beträge angegeben sind, der Kontrolle des Parlaments unterliegen; fordert, dass die Verwendung dieser vorläufig eingesetzten Beträge in den vergangenen zwei Jahren ausgewertet wird;
„Orientační plánovací formulář“ nebude součástí rozhodnutí Komise o schválení národního programu.
Das „Formular über die vorläufige Planung“ wird nicht Bestandteil des Beschlusses der Kommission zur Genehmigung des nationalen Programms sein.
V polovině července 2000 společnost Alfred Berg předložila orientační ocenění společnosti Combus.
Mitte Juli 2000 legte Alfred Berg eine vorläufige Bewertung von Combus vor.
V případě, že je nezbytné tento limit 20 % překročit, je Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 14 za účelem změny orientačních přídělů finančních prostředků uvedených v příloze.
Erweist es sich als notwendig, diese Obergrenze von 20 % zu überschreiten, wird die Kommission ermächtigt, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 14 zu erlassen, um die im Anhang niedergelegte vorläufige Mittelzuweisung zu ändern.
ve finanční oblasti kritéria (například mladé obyvatelstvo, HDP a zeměpisná vzdálenost mezi zeměmi) pro stanovení orientačního rozdělení prostředků mezi členské státy pro akce řízené decentralizovaným způsobem;
im Hinblick auf die Finanzierung, die Kriterien (beispielsweise junge Bevölkerung, BIP und geografische Entfernung zwischen den Ländern) für die vorläufige Verteilung der Mittel für die dezentral zu verwaltenden Maßnahmen auf die Mitgliedstaaten;
Rozhodnutí o financování by měla mít podobu ročních nebo víceletých akčních programů a individuálních opatření, vyplývají-li z plánu stanoveného ve víceletém orientačním programování, podobu zvláštních opatření, jestliže to vyžadují nepředvídané a řádně odůvodněné potřeby nebo okolnosti, a podobu podpůrných opatření.
Finanzierungsbeschlüsse sollten in Form von Jahres- oder Mehrjahresaktionsprogrammen und Einzelmaßnahmen angenommen werden, wenn die Planung gemäß der mehrjährigen vorläufige Programmierung befolgt wird, in Form von Sondermaßnahmen, wenn unvorhergesehene, hinreichend begründete Erfordernisse oder Umstände dies notwendig machen, sowie in Form von flankierenden Maßnahmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ORIENTAČNÍ POPIS POŽADAVKŮ NA DOSTATEČNOU POMŮCKU PRO AUDIT SE ZAMĚŘENÍM NA FINANČNÍ TOKY
UNVERBINDLICHE BESCHREIBUNG DER ANFORDERUNGEN FÜR EINEN AUSREICHENDEN PRÜFPFAD
Orientační popis požadavků na dostatečnou auditní stopu je uveden v příloze I.
Anhang I enthält eine unverbindliche Beschreibung der Anforderungen für einen ausreichenden Prüfpfad.
v případě oznámení podle odst. 1 písm. a) v souladu s orientačními kritérii přijatými podle odst. 8 písm. b), která určují účinné zrušení kontroly nebo vlivu vlády nad zahrnutými zakázkami dotyčného subjektu, a
im Falle einer Notifizierung gemäß Absatz 1 Buchstabe a, unter Anwendung der gemäß Absatz 8 Buchstabe b verabschiedeten unverbindlichen Kriterien, welche die Aufhebung der Kontrolle der Regierung über oder ihres Einflusses auf die einschlägigen Beschaffungen einer Beschaffungsstelle nachweisen, und
Kromě právně závazných požadavků by mělo k zajištění široké dostupnosti údajů a k usnadnění přístupu k údajům přispět i určení orientačních referenčních hodnot nejlepších dostupných technologií pro výrobky podléhající tomuto nařízení.
Zusätzlich zu den rechtlich bindenden Anforderungen dürfte die Angabe unverbindlicher Referenzwerte für die besten vorhandenen Techniken für von dieser Verordnung erfasste Produkte dazu beitragen, eine allgemeine Verfügbarkeit von Informationen und einen einfachen Zugang dazu zu gewährleisten.
Orientační popis požadavků na dostatečnou auditní stopu je uveden v příloze.
Der Anhang enthält eine unverbindliche Beschreibung der Anforderungen für einen ausreichenden Prüfpfad.
Orientační popis požadavků na dostatečnou pomůcku pro audit se zaměřením na finanční toky je uveden v příloze.
Der Anhang enthält eine unverbindliche Beschreibung der Anforderungen für einen ausreichenden Prüfpfad.
Orientační referenční hodnoty, na něž odkazuje článek 6
Unverbindliche Richtwerte gemäß Artikel 6
Orientační referenční hodnoty, na které odkazuje článek 6
Unverbindliche Richtwerte gemäß Artikel 6
Orientační hodnoty jmenovité účinnosti a výkonu metalhalogenidových výbojek (úroveň referenčních hodnot)
Unverbindliche Bemessungswerte für Wirkungsgrad und Leistung von Metallhalogenidlampen (Referenzniveau)
orientační kritéria, která prokazují účinné zrušení kontroly nebo vlivu vlády nad zahrnutými zakázkami dotyčného subjektu, a
unverbindliche Kriterien, welche die Aufhebung der Kontrolle der Regierung über oder ihres Einflusses auf die einschlägigen Beschaffungen einer Beschaffungsstelle nachweisen, und
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
orientační cena
Orientierungspreis
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nařízení Rady (ES) [2] stanoví orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2005 pro všechny dotčené produkty.
Die Orientierungspreise für das Fischwirtschaftsjahr 2005 wurden für die betreffenden Erzeugnisse mit der Verordnung des Rates [2] festgesetzt.
O samotné orientační ceně rozhoduje jednou ročně Rada a cena je výslovně nastavena na podporu trhu.
Der Orientierungspreis seinerseits wurde vom Rat einmal jährlich festgesetzt und diente ausdrücklich einer Marktstützung.
Skutečnou roční cenu opatření týkající se destilace stanovila Rada jako 65 % z tzv. orientační ceny.
Als tatsächlicher jährlicher Preis im Rahmen der Destillationsmaßnahme wurden vom Rat 65 % des so genannten Orientierungspreises festgesetzt.
Orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2005 byly stanoveny pro všechny dotčené produkty nařízením Rady [2].
Die Orientierungspreise für das Fischwirtschaftsjahr 2005 sind für alle betreffenden Erzeugnisse mit der Verordnung des Rates [2] festgesetzt worden.
Čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 104/2000 požaduje, aby byla orientační cena stanovena pro každý produkt a skupinu produktů uvedené v přílohách I a II zmíněného nařízení.
Gemäß Artikel 18 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 104/2000 ist für jedes bzw. jede der in den Anhängen I und II aufgeführten Erzeugnisse oder Erzeugnisgruppen ein Orientierungspreis festzusetzen.
kterým se pro rybářský hospodářský rok 2011 stanovují orientační ceny a produkční ceny Unie některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000
zur Festsetzung der Orientierungspreise und der Produktionspreise der Union für bestimmte Fischereierzeugnisse für das Fischwirtschaftsjahr 2011 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 104/2000
Nařízení Rady (ES) č. …/… [2] stanoví orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2007 pro všechny dotčené produkty.
Die Orientierungspreise für das Fischwirtschaftsjahr 2007 wurden für die betreffenden Erzeugnisse mit der Verordnung (EG) Nr. …/… des Rates [2] festgesetzt.
Orientační ceny na rybářský hospodářský rok 2007 byly stanoveny pro všechny dotčené produkty nařízením Rady (ES) č. …/… [2].
Die Orientierungspreise für das Fischwirtschaftsjahr 2007 sind für alle betreffenden Erzeugnisse mit der Verordnung (EG) Nr. …/… des Rates [2] festgesetzt worden.
kterým se pro rybářský hospodářský rok 2008 stanoví orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000
zur Festsetzung der Orientierungspreise und der gemeinschaftlichen Produktionspreise für bestimmte Fischereierzeugnisse für das Fischwirtschaftsjahr 2008 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 104/2000
kterým se pro rybářský hospodářský rok 2007 stanovují orientační ceny a produkční ceny Společenství některých produktů rybolovu podle nařízení (ES) č. 104/2000
zur Festsetzung der Orientierungspreise und der gemeinschaftlichen Produktionspreise für bestimmte Fischereierzeugnisse für das Fischwirtschaftsjahr 2007 gemäß der Verordnung (EG) Nr. 104/2000
orientační bod
Orientierungspunkt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Závěry ze zasedání Evropské rady v prosinci 2008 o obnovení ratifikačního procesu v Irsku poskytly nové orientační body, na základě kterých je možné přizpůsobit rámec tohoto přechodu, pokud Lisabonská smlouva vstoupí v platnost koncem tohoto roku nebo na samém počátku roku 2010.
Die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Dezember 2008 über die Wiederaufnahme des Ratifizierungsprozesses in Irland enthalten neue Orientierungspunkte, an denen dieser Übergang mit Blick auf das mögliche Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon gegen Ende dieses Jahres oder Anfang 2010 neu ausgerichtet werden kann.
Není tu moc orientačních bodů.
Da sind nicht viele Orientierungspunkte.
Dovolte mi zakončit projev tím, že zopakuji svoje přesvědčení, že zpráva výboru SURE je dobrým příspěvkem do diskuse o budoucnosti Evropské unie a pevným a důležitým orientačním bodem pro Komisi.
Ich möchte zum Abschluss noch einmal meine Überzeugung zum Ausdruck bringen, dass der SURE-Ausschussbericht ein guter Beitrag zur Diskussion über die Zukunft der Europäischen Union ist und ein starker, wichtiger Orientierungspunkt für die Kommission.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyměřím výšku orientačních bodů, jako je pouliční osvětlaní ,auta a dalších věci a myslím, že zjistím přibližnou výšku a váhu Hoffmanova údajného komplice.
Triangulieren der Höhen von den Orientierungspunkten. Wie die Straßenbeleuchtung und Autos und all das Zeug. Ich denke, ich kann die ungefähre Größe und das Gewicht von Hoffmans angeblichem Komplizen herausfinden.
orientační bod
Anhaltspunkt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Toto „redukování příležitostí“ by mohlo sloužit jako přibližný orientační bod pro stupeň narušení trhu a z toho vyplývající nutná kompenzační opatření.
Diese „Opportunitäts-Reduzierungen“ könnten als ungefährer Anhaltspunkt für den Grad der Marktverzerrung und die deshalb erforderlichen Kompensationsmaßnahmen dienen.
Je to její jediný orientační bod.
- Es ist ihr einziger Anhaltspunkt.
Komise měla dále pochyby o tom, zda zejména v případě scénáře best-case s realizovanou podporou přibližně 3 miliard EUR, společně s přísunem kapitálu, byla kompenzační opatření podle výše popsaného hrubého orientačního bodu dostatečná.
Die Kommission hatte im übrigen Zweifel daran, dass selbst im Falle des Best-Case-Szenarios mit realisierten Beihilfen von rund 3 Mrd. EUR zusätzlich zur Kapitalzuführung die Kompensationsmaßnahmen gemäß dem oben beschriebenen groben Anhaltspunkt ausreichend waren.
orientační bod
Referenzpunkt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
souřadnice orientačních bodů se zavedou do průzkumného zařízení přenosem digitálních dat;
die Koordinaten der Referenzpunkte werden durch digitale Datenübertragung in die Vermessungsausrüstung geladen;
orientační let
Orientierungsflug
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je to jen orientační let.
Es ist nur ein Orientierungsflug.
orientační hodnota
Richtwert
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vnitřní návratnost ve výši 12,5 % vyplývající ze splátkového kalendáře je však jistá na rozdíl od dříve uvedených orientačních hodnot.
Jedoch ist die interne Verzinsung von 12,5 % aus dem Rückzahlungsplan sicher – im Gegensatz zu den zuvor angegebenen Richtwerten.
K určení těchto orientačních hodnot byly použity údaje o výskytu, které jsou k dispozici v databázi úřadu EFSA.
Diese Richtwerte sind anhand der in der EFSA-Datenbank vorhandenen Daten über das Auftreten der Toxine festzulegen.
Orientační hodnoty, které mají pomoci při zařazení do kategorie 1
Richtwerte als Hilfe für die Einstufung in die Kategorie 1
K tabulce se přiloží prohlášení, že tabulka obsahuje pouze orientační hodnoty, které nemusí odpovídat hodnotám údržby dosažitelným u konkrétního zařízení.
Laut dem begleitenden Hinweis enthält die Tabelle nur Richtwerte, so dass die in bestimmten Anlagen erzielbaren Wartungswerte davon abweichen können.
Orientační hodnoty se vztahují na účinky pozorované při standardní 90denní studii toxicity provedené na potkanech.
Die Richtwerte beziehen sich auf Wirkungen, die bei einer herkömmlichen 90tägigen Toxizitätsstudie an Ratten festgestellt wurden.
Orientační hodnota 0,5 % HDP ročního zlepšení strukturálního salda by měla být v letech 2006 a 2007 souhrnně dodržena.
Der Richtwert von 0,5 % des BIP für die jährliche Verbesserung des strukturellen Saldos dürfte in den Jahren 2006 und 2007 insgesamt eingehalten werden.
Orientační hodnoty, jež mohou pomoci při klasifikaci na základě výsledků získaných ze studií provedených na pokusných zvířatech
Richtwerte als Einstufungshilfe auf der Grundlage von Befunden aus tierexperimentellen Studien
Pro látky kategorie 3 nejsou orientační hodnoty uvedeny, jelikož se tato klasifikace zakládá převážně na informacích o účincích na člověka.
Für Stoffe der Kategorie 3 werden keine Richtwerte angegeben, da die Einstufung hier überwiegend auf Erfahrungen beim Menschen beruht.
Orientační hodnoty, jež mohou pomoci při zařazení do kategorie 1 a 2 na základě výsledků získaných ze studií provedených na pokusných zvířatech
Richtwerte als Einstufungshilfe bei Kategorie 1 und 2 auf der Grundlage von Befunden aus tierexperimentellen Studien
Komise podotýká, že první nabídky týkající se jedné z dceřiných společností, Holiday Malta, byly podstatně […] než orientační hodnota.
Die Kommission nimmt zur Kenntnis, dass die ersten Angebote für eine der Tochtergesellschaften, Holiday Malta, erheblich […] als der Richtwert waren.
orientační smysl
Orientierungssinn
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vždyť jsem král. A jako takový mám přece dokonalý orientační smysl.
Ich bin der Kaiser und habe einen angeborenen Orientierungssinn.
- Já nemám dobrý orientační smysl.
Mein Orientierungssinn ist nicht besonders gut.
Nejsem doktor, ale mám skvělý orientační smysl.
Ich bin kein Arzt, aber ich habe einen großartigen Orientierungssinn.
Možná jsi ztratil orientační smysl.
Vielleicht hast du den Orientierungssinn verloren.
Tvůj orientační smysl ti na důvěře moc nepřidává.
Ihr Orientierungssinn ist nicht vertrauenserweckend.
Má strašný orientační smysl.
Sie hat einen schrecklichen Orientierungssinn.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit orientační
425 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má strašný orientační smysl.
Sie hat einen schrecklichen Orientierungssinn.
Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft, Abteilung Ausrichtung
Možná jsi ztratil orientační smysl.
Vielleicht hast du den Orientierungssinn verloren.
- Já nemám dobrý orientační smysl.
Mein Orientierungssinn ist nicht besonders gut.
Je to jen orientační let.
Es ist nur ein Orientierungsflug.
SLOVNÍK (pouze pro orientační použití)
GLOSSAR (ausschließlich als Orientierungshilfe zu verwenden)
Uh, ne, jen orientační věci.
Äh, nein, nur Orientierungszeug.
Údaje, orientační ukazatele a cíle
Daten, Maßstäbe und Ziele
Dokonce mi vrazil orientační balíček.
Er gab mir das Orientierungspaket.
Naučila jsem se orientační letáček.
Ich hab das Orientierungsheft auswendig gelernt.
Orientační kritéria pro výběr cílových zemí
Liste der Kriterien für die Auswahl der Zielländer
Evropský zemědělský orientační a záruční fond
Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums
ORIENTAČNÍ ROZPRAVA O NADCHÁZEJÍCÍM VÍCELETÉM PROGRAMU
ORIENTIERUNGSDEBATTE ÜBER DAS KÜNFTIGE MEHRJAHRESPROGRAMM
Nejsem doktor, ale mám skvělý orientační smysl.
Ich bin kein Arzt, aber ich habe einen großartigen Orientierungssinn.
PROGRAMOVÁNÍ A ORIENTAČNÍ PŘÍDĚLY FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ
PROGRAMMIERUNG UND RICHTBETRÄGE DER MITTELZUWEISUNG
Ten strom je dobrý orientační bod.
Den Baum kann man sich gut merken.
Celková orientační částka obdržené podpory (v EUR)
Gesamtbetrag der gewährten Beihilfen (in EUR)
Evropský zemědělský orientační a záruční fond
Evropský zemědělský orientační a záruční fond
Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft
Nějaké speciální místo jako orientační bod.
Irgendeine besondere Stelle, eine Sehenswürdigkeit.
Po mé levici, orientační bod číslo sedm.
Zu meiner Linken, Landmarke Nummer sieben.
Je to její jediný orientační bod.
- Es ist ihr einziger Anhaltspunkt.
strategické dokumenty a víceleté orientační programy pro
für jedes Partnerland und jede Partnerregion im Einklang mit
Orientační harmonogram pro zavedení programu EMAS.
Als Anhaltspunkt dienender Zeitplan für die EMAS-Einführung.
[Orientační harmonogram připojený v příloze VII stanoví:
[In dem als Anhang VII beigefügten vorläufigen Zeitplan ist Folgendes festgelegt:
ORIENTAČNÍ FINANČNÍ PŘÍDĚLY PRO OBDOBÍ 2007–2013
AUFTEILUNG DER FINANZMITTEL FÜR DEN ZEITRAUM 2007-2013
ORIENTAČNÍ FINANČNÍ PŘÍDĚLY PRO OBDOBÍ 2014–2020
RICHTBETRÄGE DER MITTELZUWEISUNGEN IM ZEITRAUM 2014-2020
Programování a orientační přidělení finančních prostředků
Programmplanung und Richtbeträge der Mittelzuweisung
Komise stanoví orientační částky na příspěvky pro
Die Kommission legt die vorläufigen Beträge, die jeweils für Finanzhilfen an die
Víceleté orientační programy vycházejí ze strategických dokumentů.
Die Mehrjahresrichtprogramme werden auf der Grundlage der Strategiepapiere erstellt.
stanoví orientační výši financování rozčleněného podle priorit.
wird die Höhe der bereitgestellten Richtbeträge aufgeschlüsselt nach Priorität festgelegt.
ib orientační úroková sazba pro neúvěruschopného dlužníka
ib Benchmark-Zinssatz für nicht kreditwürdige Unternehmen
Něco, co bylo postaveno. Nějaký orientační bod.
Irgendwas, das gebaut wurde, so eine Art Orientierungshilfe.
Orientační prohlídka je za 10 minut.
Die Einweisung startet in 10 Minuten.
Potřebuju čísla okolních místností, jako orientační body.
Ich brauch die Nummern der Nachbarräume als Bezugspunkte.
Orientační schůzka je v 9 ráno.
Vor der Einweisung, die morgen früh um neun Uhr ist,
Bude to dobrý orientační bod tohoto sektoru.
Er wird ein guter Bezugspunkt für diesen Sektor sein.
Pro mne je evropské právo vždy orientační bod.
Für mich ist immer das europäische Recht der Maßstab.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V této chvíli může být posouzení jejich objemu jen orientační.
Momentan kann ihr Umfang nur intuitiv beurteilt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Orientační kritéria pro přidělování finančních prostředků jednotlivým zemím:
Richtkriterien für Mittelzuweisungen pro Land:
Celkové orientační finanční náklady zásahu v milionech EUR
Geschätzte Gesamtkosten für die Finanzierung der Maßnahme in Mio. EUR
Studie (s OECD a dalšími) – orientační rozpočet 700 000 EUR
Studien (mit der OECD und anderen) – bereitzustellende Haushaltsmittel 700 000 EUR
e) orientační časový rámec pro zahajování zadávacích řízení.
(e) ein Zeitrahmen für die Einleitung der Auftragsvergabeverfahren.
Evropský zemědělský orientační a záruční fond (článek 117 jednacího řádu)
Europäischer Landwirtschaftsfonds für die Entwicklung des ländlichen Raums (Artikel 52 GO)
Pro výpočet náhrady škody by napomohl nezávazný orientační rámec.
Für die Berechung des Schadensersatzes wäre ein nicht-bindender Orientierungsrahmen hilfreich.
4. Regionální strategie a orientační víceleté plány pro Asii (hlasování)
4. Regionales Strategiepapier 2007-2013 und mehrjähriges Richtprogramm für Asien (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rekonfiguroval jsi simulátor, aby Nog neudělal ten vesmírný orientační test.
Du hast die Holosuite rekonfiguriert, damit Nog den räumlichen Orientierungstest nicht besteht.
Tvůj orientační smysl ti na důvěře moc nepřidává.
Ihr Orientierungssinn ist nicht vertrauenserweckend.
Víceleté orientační programy pokrývají období dvou až čtyř let.
Die Mehrjahresrichtprogramme gelten für einen Zeitraum von zwei bis vier Jahren.
Víceleté orientační programy stanoví pokyny pro zabránění zdvojování činností.
In den Mehrjahresrichtprogrammen werden Leitlinien zur Vermeidung von Überschneidungen vorgegeben.
ORIENTAČNÍ STRUKTURA PROGRAMOVÉHO DOKUMENTU PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ GRÓNSKA
STRUKTUR DES VORLÄUFIGEN PROGRAMMPLANUNGSDOKUMENTS FÜR DIE NACHHALTIGE ENTWICKLUNG GRÖNLANDS
Orientační seznam informací pro žádosti o licence podle článku 29
Als Anhaltspunkt dienende Liste der Informationen für Genehmigungsanträge nach Artikel 28
Orientační seznam druhů existujících expozičních situací podle článku 100
Als Anhaltspunkt dienende Liste bestehender Expositionssituationen nach Artikel 100
„opatřeními spolufinancovanými z orientační a/nebo záruční sekce EZOZF“ rozumí:
„aus dem EAGFL, Abteilung Ausrichtung und/oder Abteilung Garantie, kofinanzierte Maßnahmen“:
Opatření spolufinancovaná z orientační a/nebo záruční sekce EZOZF
Aus dem EAGFL, Abteilung Ausrichtung und/oder Abteilung Garantie, kofinanzierte Maßnahmen
Celková orientační částka podpory, která má být navrácena (v EUR)
Gesamtbetrag der Rückforderung (in EUR)
Tabulky 4 a 5 níže uvádějí orientační podobu požadovaných informací.
Die Tabellen 4 und 5 enthalten ein Beispiel für die Anordnung der benötigten Angaben.
Částky v eurech jsou v tomto rozhodnutí pouze orientační.
Die in diesem Beschluss genannten Euro-Beträge sind gerundet.
Vhodné koncentrace pro dávkování je možné zvolit pomocí orientační zkoušky.
Mit Hilfe einer Vorprüfung zur Bestimmung des Konzentrationsbereichs lassen sich die angemessenen Konzentrationen für die Dosierung auswählen.
Rovněž žadateli poskytne orientační lhůtu, v níž o žádosti rozhodne.
Außerdem teilt sie dem Antragsteller eine Regelfrist mit, in der sie über den Antrag entscheiden wird.
Proto lze považovat rozpětí cenového podbízení pouze za orientační.
Daher ist die Preisunterbietungsspanne lediglich als Anhaltspunkt zu betrachten.
Orientační vzor plánu restrukturalizace je uveden v příloze II.
Ein Muster für einen Umstrukturierungsplan ist in Anhang II zu finden.
provedené zkoušky (orientační zkouška a/nebo hlavní zkouška),
welche Prüfung durchgeführt wurde (Vorprüfung und/oder Hauptprüfung);
Nemůžu uvěřit, že orientační týden NYU je konečně tady.
Ich kann es nicht glauben, dass die Orientierungswoche endlich anfängt.
Regionální strategie a orientační víceleté plány pro Asii
Regionales Strategiepapier 2007-2013 und mehrjähriges Richtprogramm für Asien
Tabulka 1: Orientační výdaje na vnější politiky (v milionech EUR)
Tabelle 1: Veranschlagte Ausgaben für die Außenpolitik (Mio. EUR)
Tady jsou vaše rozkazy, orientační materiál a peníze na cestu.
- Hier sind Ihre Befehle, Info-Material und Geld für die Reise.
orientační harmonogram termínů, v nichž budou zahajována zadávací řízení;
den voraussichtlichen Zeitplan für die Einleitung der Auftragsvergabe;
V příslušných případech orientační peněžní ztráta uvedená spotřebitelem:
Soweit zutreffend, die Höhe der vom Verbraucher angegebenen ungefähren finanziellen Einbuße:
- orientační hlasování o návrhu doporučení pro druhé čtení
– Orientierungsabstimmung über den Entwurf einer Empfehlung für die zweite Lesung
Strategické dokumenty a orientační programy pro Malajsii, Brazílii a Pákistán
Ausarbeitung von Länderstrategiepapieren und Richtprogrammen für Malaysia, Brasilien und Pakistan
Toto odškodnění nehradí Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF).
Diese Entschädigung wird vom EAGFL nicht erstattet.
Orientační kritéria pro výběr cílových zemí a rozdělování finančních prostředků:
Richtkriterien für die Auswahl der Zielländer und die Zuweisung der Finanzmittel:
Výše uvedený seznam uživatelských výrobních odvětví je pouze orientační.
Diese Liste der Verwenderindustrien hat nur beispielhaften Charakter.
Rozvoj venkova financovaný z orientační sekce EZOZF – Dokončení dřívějších programů
Aus dem EAGFL, Abteilung Ausrichtung, finanzierte Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums — Abschluss früherer Programme
orientační víceleté příděly pro jednotlivé společné operační programy;
die Mehrjahresrichtbeträge für die einzelnen gemeinsamen operationellen Programme;
Víceletý panafrický orientační program se vypracuje podle článku 14.
Das Mehrjahresrichtprogramm für das afrikaweite Programm wird nach Artikel 14 ausgearbeitet.
Možná jsem přišel o ruku, ale ty o orientační smysl.
Ich hab meine Hand verloren, aber du den Richtungssinn.
Ten kluk byl dobrý voják, ale neměl orientační smysl.
Er war ein guter Soldat, dieser Junge, aber er hatte kein Gespür für Richtungen.
Je blbost ztrácet tu čas. Daisyin orientační smysl je chabej.
Teufel noch mal! Teufel noch mal!
Víceletý orientační program stanoví orientační finanční částky pro jednotlivé programy s přihlédnutím k potřebám a konkrétním obtížím dotčených partnerských zemí či regionů.
In dem Mehrjahresrichtprogramm werden unter Berücksichtigung des Bedarfs und der besonderen Schwierigkeiten der betreffenden Partnerländer oder -regionen die Richtbeträge der Mittelzuweisungen für jedes darin enthaltene Programm festgelegt.
s ohledem na orientační zprávu Komise o zdravotních postiženích a rozvoji pro delegace a služby EU z března 2003 (dále jen "orientační zpráva Komise"),
in Kenntnis der Leitlinien der Kommission über Behinderung und Entwicklung für die EU-Delegationen und Dienststellen vom März 2003 (Leitlinien der Kommission),
Pracovní program specifikuje své období platnosti, případný základní právní akt, sledované cíle, očekávané výsledky, orientační harmonogram výzev k podávání návrhů s uvedením orientační výše a maximální sazby spolufinancování.
Das Arbeitsprogramm enthält Angaben zur Dauer seiner Gültigkeit, über den etwaigen Basisrechtsakt, die zu erreichenden Ziele, die zu erwartenden Ergebnisse, den Zeitplan für die Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen und deren Richtbeträge und den Höchstsatz der Kofinanzierung.
Pracovní program specifikuje své období platnosti, případný základní právní akt, sledované cíle, očekávané výsledky a orientační harmonogram soutěží včetně orientační výše cen.
Das Arbeitsprogramm enthält Angaben zur Dauer seiner Gültigkeit, über den etwaigen Basisrechtsakt, die zu erreichenden Ziele, die zu erwartenden Ergebnisse, den Zeitplan für die Wettbewerbe und die Richtbeträge der Preisgelder.
Komise uskutečnila předběžnou diskusi, orientační rozpravu, před svým dnešním setkáním k tomuto tématu.
So gab es in der Kommission zu diesem Thema eine Vorabaussprache, eine Orientierungsdebatte, vor dem heutigen Treffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dne 13. ledna pořádalo kolegium členů Komise orientační diskusi o klonování hospodářských zvířat pro výrobu potravin.
Am 13. Januar hat das Kollegium der Kommissionsmitglieder eine Orientierungsaussprache zum Klonen von Nutztieren zur Lebensmittelproduktion abgehalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kritéria pro výběr cílových zemí by měla být jasně stanovena, pouhý orientační seznam tedy není vhodný.
Die Kriterien für die Auswahl der Zielländer sollten festgelegt werden, daher ist eine Liste der Richtkriterien nicht geeignet.
Komise a členské státy již připravují nový strategický dokument a národní orientační program pro Haiti.
Die Kommission und die Mitgliedstaaten bereiten bereits ein neues Länderstrategiepapier und ein Nationales Richtprogramm für Haiti vor.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Komise může pro tyto ukazatele stanovit orientační dolní či horní prahové hodnoty představující varovnou úroveň.
Die Kommission kann für diese Indikatoren untere oder obere Schwellenwerte als Richtgrößen festlegen , die als Warnwerte dienen.
Příloha II obsahuje orientační seznam EEZ spadajících do kategorií uvedených v příloze I;.
Anhang II enthält eine Liste mit Beispielen für Elektro- und Elektronikgeräte, die unter die Gerätekategorien des Anhangs I fallen.
Příloha IV obsahuje orientační seznam EEZ spadajících do kategorií uvedených v příloze III .
Anhang IV enthält eine Liste mit Beispielen für Elektro- und Elektronikgeräte, die unter die Gerätekategorien des Anhangs III fallen.
Informační semináře (studijní návštěvy a semináře) – orientační rozpočet 750 000 EUR
Informationsseminare (Studienbesuche und Seminare) – bereitzustellende Haushaltsmittel 750 000 EUR
Dokument obsahuje orientační plán rozvoje trhu s elektřinou v této oblasti.
Das Dokument stellt den Fahrplan für den Ausbau des Elektrizitätsmarktes in diesem Raum dar.
Z toho 87 milionů EUR připadá na Evropský zemědělský orientační a záruční fond.
Davon entfallen allein auf den Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft 87 Millionen Euro.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rada stanovila na zasedání v březnu 2009 orientační cíl dosáhnout do roku 2013 stoprocentního pokrytí.
Der Rat von März 2009 hat ein Richtziel bestimmt, demzufolge bis 2013 eine hundertprozentige Abdeckung erreicht werden soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
"vyzývá Komisi, aby přizpůsobila národní orientační program pro období 2011-13 programu přidružení”.
"fordert die Kommission auf, das Nationale Richtprogramm 2011- 2013 eng mit der Assoziierungsagenda abzustimmen".
Korpustyp:
Parlamentsdebatte