Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Original und die beiden Durchschriften sind maschinen- oder handschriftlich auszufüllen.
B. Originál a jeho dva opisy se vyplní strojově nebo ručně.
Zygonen müssen das menschliche Original am Leben lassen um die Körperform aufzufrischen.
Zygoni potřebují lidský originál při životě aby zůstali v jejich formě.
Das Original des Echtheitszeugnisses wird von der Behörde verwahrt.
Originál osvědčení o pravosti je uložen u uvedeného orgánu.
Justin würde das Original verkaufen, Sie beide würden sich den Ertrag teilen.
Justin by prodal originál. Výdělek byste si rozdělili.
Auf Anfrage übermitteln sie dem Flaggenstaat des betreffenden Schiffes auch das Original des Überwachungsberichts.
Na žádost státu vlajky dotyčného plavidla mu též předají originál každé zprávy o dohledu.
Zygonen müssen das Original nur am Leben lassen, wenn sie Informationen von ihm brauchen.
Zygoni potřebují živý originál, jen, pokud potřebují více informací.
Die Belege sind entweder im Original oder in beglaubigter Fassung auf üblichen Datenträgern aufzubewahren.
Doklady se uchovávají v podobě originálů nebo jejich ověřených kopií na běžných nosičích dat.
-Das ist das Original, keine Abschrift.
- To je originál, kopie neexistuje.
Die Abschriften tragen dieselbe Ordnungsnummer wie ihr Original.
Kopie se opatří stejným pořadovým číslem jako originál.
Sie sagten, es gibt ein Original davon?
Řekl jste, že jste měl nějaký originál?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Kopien tragen die gleiche Nummer wie das Original.
Na opisech musí být stejná čísla jako na prvopisu.
Das Original des Fahrtenblattes muss sich während des gesamten örtlichen Ausflugs im Fahrzeug befinden.
Prvopis jízdního listu se musí nacházet ve vozidle po celou dobu trvání místního výletu.
Der Beteiligte füllt das Original und zwei Durchschriften des Kontrollexemplars T5 aus.
Zúčastněná osoba vyplní kontrolní výtisk T5 v jednom prvopise a dvou opisech.
Die EZB und die Banka Slovenije verwahren jeweils ein Original .
ECB a Banka Slovenije si každá ponechá jeden prvopis .
Ein Original der Bescheinigung ist im Fahrzeug mitzuführen und jedem Kontrollberechtigten vom Fahrer auf Verlangen vorzuzeigen.
Prvopis osvědčení se musí nacházet ve vozidle a musí být řidičem předložen na žádost oprávněného kontrolora.
Die Durchschriften tragen die gleiche Seriennummer und das gleiche Kennzeichen wie das Original.
Kopie jsou opatřeny stejným pořadovým číslem a symbolem státní příslušnosti jako prvopis.
Das Original der Lizenz ist vom Verkehrsunternehmer aufzubewahren.
Prvopis licence musí být uchováván u podnikatele v silniční osobní dopravě.
Für das Original ist weißes, für die erste Durchschrift rosa und für die zweite Durchschrift gelbes Papier zu verwenden.
Prvopis má barvu bílou, první kopie je růžová a druhá kopie žlutá.
Der Vermerk auf dem Original des Verfahrensschriftstücks ist vom Kanzler zu unterzeichnen.
Poznámka na prvopise procesní písemnosti musí být podepsána vedoucím soudní kanceláře.
Die Kopien tragen die gleiche Nummer wie das Original.
Kopie mají stejné číslo jako prvopis.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das könnte zu einer defekten Kopie führen, falls das Original mit fehlerhafter Software erstellt wurde.
Pokud byla předloha vytvořena nekvalitním softwarem, výsledná kopie může být vadná.
Für Kopierer mit weniger als 20 ipm ist ein Original pro gewünschtem Bild zu verwenden.
U kopírek s rychlostí do 20 ipm by se měl každý požadovaný obraz zhotovit z jiné předlohy.
Bei Kopierern mit einer Geschwindigkeit bis 20 ipm wird ein Original pro gefordertem Bild verwendet.
U kopírek s rychlostí nižší nebo rovnou 20 ipm se použije jedna předloha pro každý požadovaný obraz.
Aus diesem Grund können bei Kopierern mit 20 ipm und darüber mehrere Kopien von jedem Original erstellt werden, sofern mindestens zehn Originale verwendet werden.
Proto kopírky s rychlostí 20 ipm a vyšší mohou zhotovit více kopií každé předlohy s tím, že musí být použito nejméně deset předloh.
Jedes Bild in einem Druckauftrag ist einzeln zu senden. D. h. alle Bilder können Teil desselben Dokuments sein, dürfen jedoch im Dokument nicht als mehrere Kopien eines einzigen Originals auftreten (außer es handelt sich bei dem Produkt um einen Digitalvervielfältiger).
Každý obraz v tiskové úloze se posílá samostatně (tj. všechny obrazy mohou být součástí téhož dokumentu), ale neměly by být v dokumentu specifikovány jako více kopií jediné předlohy (pokud se nejedná o digitální duplikátor).
Alle Bilder können Teil desselben Dokuments sein, dürfen jedoch im Dokument nicht als mehrere Kopien eines einzigen Originals auftreten (es sei denn, es handelt sich bei dem Produkt um einen Digitalvervielfältiger laut Abschnitt D.2 Buchstabe b).
všechny obrazy mohou být součástí téhož dokumentu, ale neměly by být v dokumentu specifikovány jako více kopií jediné předlohy (nejde-li o digitální kopírku, jak je stanoveno v oddíle D.2 písm. b)).
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Halbierte Tabletten sollen wieder in die originale Blisterpackung gegeben werden und können bis zu 7 Tagen aufbewahrt werden .
Půlky tablet musí být vráceny zpět do původního obalu a mohou být skladovány nejdéle 7 dnů .
Ich schätze, das war nicht auf dem originalen Gebäudeumriss zu sehen.
Hádám, že tohle není v původních plánech budovy, že ne?
Zu den Maßnahmen gehörten auch die Sanierungsproben von originalen Gebäudeteilen und - materialien der Großmarkthalle , um adäquate Restaurierungsmethoden zu entwickeln .
Pro stanovení vhodných postupů při rekonstrukci byly provedeny také analýzy původních stavebních prvků a materiálů budovy Grossmarkthalle .
Das Problem ist, dass der original Schein fehlt.
- Problém je, že ta původní bankovka chybí.
Die originalen Inland-ENC-Ausgaben und spätere Aktualisierungen dürfen auf keinen Fall vermischt werden.
Původní edice vnitrozemské ENC a pozdější aktualizace nesmějí být nikdy slučovány.
Es muss im original gelesen werden oder gar nicht.
Musí se to číst v původním jazyce nebo vůbec.
Während Ingenieure das Tragwerk auf weitere Verwendbarkeit untersuchten , forschten Restauratoren nach originalen Oberflächen und erkundeten deren Beschaffenheit .
Restaurátoři vyhledávali původní povrchy a prováděli hodnocení jejich stavu .
Es ist eins der original Gebäuden in Mystic Falls.
Je to jedna z původních staveb v Mystic Falls.
In der original Blisterpackung aufbewahren, um den Inhalt vor Feuchtigkeit zu schützen.
Uchovávejte v původním blistru, aby byl přípravek chráněn před vlhkostí.
Ich habe die originalen Aufzeichnungen über seinen Verdacht.
Mám jeho původní poznámky, které konkretizují podezření.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dienstleistungen der Einräumung des Nutzungsrechts an originalen Tonaufzeichnungen
Licenční služby k právu užívat originální zvukové nahrávky
Willkommen in den original Muppet Studios, wo Träume wahr werden können.
Vítejte v originálním Muppet studiu kde se sny, mohou stát skutečností.
Die in Absatz 2.4.1.1 beschriebene Bremsprüfung muss auch unter Verwendung der originalen Bremsscheibe/Bremstrommel vorgenommen werden.
Zkouška brzdného účinku uvedená v bodě 2.4.1.1 se provede rovněž s originálním brzdovým kotoučem/bubnem.
Die originale Konstruktion ermöglicht den Sakko in eine Jacke zu verwandeln.
Originální řešení tohto modelu umožní velmi rychlo změnit kabát na sako.
Dienstleistungen der Einräumung des Rechts auf Nutzung von originalen Tonaufzeichnungen
Licenční služby k právu užívat originální zvukové nahrávky
Dubois legte eine originale, handschriftliche Notiz in das Herz eines jeden Stückes.
Dubois vložil originální, ručně psanou poznámku do srdce každého kusu.
Die folgenden Verknüpfungen funktionieren nur, wenn Ihr & CUPS;-Dämon eingerichtet ist und auch läuft. Die original & CUPS;-Dokumentation finden Sie unter:
Tyto odkazy fungují pouze pokud běží váš démon & CUPS;. Pro přístup k originální dokumentaci & CUPS;
Unsere Cheers sind 100% original. Zähl die Pokale.
Poslouchej Missy, naše pokřiky jsou originální, dostáváme ceny.
Mr. Brooks, können Sie Randy die originale Installations-Disk zum Download geben?
Pane Brooksi, můžete dát Randymu originální instalační disk ke stažení?
Nachahmungstäter nutzt das gleiche Messer und die gleiche Vorgehensweise wie der originale Killer.
Podobná vražda, použitý stejný nůž jako originální vrah.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das und gestern Abend hat mich jemand anderes eine Lügnerin genannt, und ich hab diese Schlampe mit meiner absolut originalen Chanel-Handtasche niedergeschlagen.
To, a minulou noc, mě někdo jiný nazval lhářkou a já jsem tu couru vyřídila mou úplně pravou kabelkou od Chanelu.
Eddies neue Adresse in Fort Walton Beach, Florida, ist der originale Luxus-Knast.
Eddieho nová adresa je Fort Walton na Floridě, je to pravej "Klub Federálů".
Alle diese Ausbuchtungen sind original.
Všechny ty římsy jsou pravé.
Es ist originales, 160% angelsächsisches Blut.
Je pravá anglosaská, kotě.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
original~
|
originální
|
Originals
|
originálu 57
|
mit dem Original
|
s originálem 8
|
Original Equipment Manufacturer
|
OEM produkce
|
Folgerecht des Urhebers des Originals eines Kunstwerkes
|
právo na opětný prodej originálu uměleckého díla
|
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Vorderseite des Originals ist mit einem gelben, guillochierten Überdruck zu versehen, auf dem jede mechanisch oder chemisch vorgenommene Fälschung sichtbar wird.
Přední strana originálu osvědčení musí být na pozadí opatřena žlutým gilošovaným vzorem, aby byl patrný jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
Die Eloquenz des Originals fehlt wohl, aber Sie werden's schon verstehen.
Trochu to ztrácí poetiku originálu, ale obsah snad pochopíme.
Die direkte Beförderung in die Europäische Union und der Zeitpunkt des Beginns dieser Beförderung werden den zuständigen Behörden anhand des Originals des Transportdokuments nachgewiesen.
Uspokojivý důkaz o přímé přepravě do místa určení v Unii a o datu zahájení přepravy se příslušným orgánům podává na základě originálu přepravního dokumentu.
Wie der Besitzer des Originals hat er sich das Leben genommen.
Stejně jako autor originálu, spáchal sebevraždu.
Bei einer Übermittlung in Papierform kann der Übersendung des Originals eine Übersendung per Fax vorausgehen.
Je-li žádost podávána v listinné podobě, může být před zasláním jejího originálu nejdříve odeslána faxem.
- Das ist eine Kopie des Originals.
Es wäre ganz unmöglich gewesen, dies in die Neusprache zu übertragen und dabei den Sinn des Originals zu erhalten.
Bylo by nemožné převést tuto pasáž do newspeaku a zachovat přitom smysl originálu.
Für die Berechnung der Verfahrensfristen sind allein der Tag und die Uhrzeit des Eingangs des Originals bei der Kanzlei maßgebend.
Pro počítání procesních lhůt jsou rozhodné pouze den a hodina uložení originálu v soudní kanceláři.
Die Übersetzung gibt den Inhalt des Originals zuverlässig wieder.
Tento překlad musí věrně zachycovat obsah originálu.
C. Übersendung eines Originals in Papierform im Anschluss an ein Fax
C. K zasílání originálu v listinné podobě po jeho zaslání telefaxem
mit dem Original
s originálem
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir werden die Texte korrigieren und mit dem Original in Einklang bringen.
Texty opravíme a sladíme je s originálem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie würden zum Archiv gebracht und mit dem Original verglichen werden.
Vzali by je do archivu a porovnali s originálem.
Die räumliche kartografische Genauigkeit darf bei 1:50000 nicht weniger als 1,0 mm betragen, was bei einem Vergleich mit dem Original 50 m in Natura entspricht.
Prostorová kartografická přesnost nesmí být menší než 1,0 mm v měřítku 1:50000, což ve srovnání s originálem odpovídá 50 m v terénu.
Vergleichen Sie jetzt mit meinem Original.
Teď ho porovnejte s mým originálem.
Eine Kopie jeder mit einem Sichtvermerk versehenen Teilkontrollbescheinigung wird zusammen mit dem Original der Kontrollbescheinigung von der Person aufbewahrt, die als der ursprüngliche Einführer der Sendung identifiziert wurde und in Feld 11 der Kontrollbescheinigung genannt ist.
Kopii každého podepsaného výpisu z potvrzení o kontrole uchovává společně s originálem potvrzení o kontrole osoba, která je označena jako původní dovozce zásilky a která je uvedena v kolonce 11 potvrzení o kontrole.
Du musst die Kopie mit dem Original tauschen.
Musíš zaměnit kopii s originálem.
Eine Kopie jeder mit einem Sichtvermerk versehenen Teilkontrollbescheinigung wird zusammen mit dem Original der Kontrollbescheinigung von der Person aufbewahrt, die als der ursprüngliche Einführer der Sendung identifiziert wurde und in Feld 11 der Kontrollbescheinigung genannt ist.
Kopii každého podepsaného výpisu z osvědčení o kontrole uchovává společně s originálem osvědčení o kontrole osoba, která je označena jako původní dovozce zásilky a která je uvedena v kolonce 11 osvědčení o kontrole.
Übersendet die ersuchende Behörde eine Abschrift des Vollstreckungstitels oder eines anderen Dokuments, so ist die Übereinstimmung der Abschrift mit dem Original auf der Abschrift in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des Mitgliedstaats der ersuchenden Behörde durch die Worte „beglaubigte Abschrift“ zu bescheinigen und der Name des beglaubigenden Bediensteten sowie das Datum der Beglaubigung anzugeben.
Pokud dožadující orgán zašle kopii dokladu o vymahatelnosti nebo jakéhokoli jiného dokladu, potvrdí shodnost této kopie s originálem tím, že na této kopii uvede v úředním jazyce nebo v některém z úředních jazyků členského státu, ve kterém má sídlo, slova „ověřená kopie“, jméno ověřujícího úředníka a datum tohoto ověření.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit original
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der original Morgan Invincible.
"Originator" ein Unternehmen, das
původcem“ subjekt, který:
Cross-Origin Resource Sharing
original- und maßstabsgetreue Kleinmodelle,
věrné modely originálních výrobků ve zmenšeném měřítku,
Mám pro tebe geniální článek.
Whisky. original aus schottland.
- Ihr Vater war ein original.
Váš člověk byl zajímavý člověk.
- Ist das wieder das Original?
- Jsou to originály? - Neptal bych se.
Alle diese Ausbuchtungen sind original.
Všechny ty římsy jsou pravé.
Wir sollten das Original finden.
Stálo by za to, vypátrat jeho původ.
die Sendung im Original begleiten.
doprovázet embrya v originálním provedení.
Ein Fortschritt gegenüber dem Original.
V každém směru, zlepšení v porovnaní s originálem.
Laroche ist so ein Original.
Laroche je zábavná postavička.
Bericht im Original auf Englisch ):
Tento rys pěkně dokládá nedávná zpráva MMF:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
die Embryonen im Original begleiten.
musí embrya doprovázet v originálním provedení.
..wenn das Original nicht auftaucht?
Ein echtes Original, nicht wahr?
Je to skutečný dobrodruh, že?
Wir waren das Original, Riggan.
My jsme byli jedineční, Riggane.
Tablettenbruchstücke in der Original-Blisterpackung aufbewahren .
Částečně použité tablety je možné uchovávat v originálním blistru .
Markiert die kodierte Datei als Original.
Označit kódovaný soubor za kopii.
Liste der Disney-Channel-Original-Movies
Seznam původních filmů na Disney Channel
Es ist nicht mal ein Original.
Sie haben mit dem Original getanzt.
Tančil jsi se skutečnou Kirou.
Wen haben Sie originally wollen Haken mit?
Koho jsi původně chtěla sbalit?
Es ist eine Original Gucci Tasche.
(Roboter) lm original oder in der neuverfilmung?
Z toho původního nebo z předělávky?
Ich denke, sie standen vor dem Original.
Myslím, že stáli před originálem,
Leg dich nicht mit dem Original an.
Ist das eine Kopie vom Original?
Die Abweichung vom Original beträgt 2%.
Vytvořil sem je s 2% odlišností od originálů.
Ist der Kreditnehmer mit dem Originator verbunden?
Je příjemce úvěru přidruženým podnikem původce?
Ist der Kreditnehmer ein Angestellter des Originators?
Je příjemce úvěru zaměstnancem původce?
Insolvenz des Originators oder des Forderungsverwalters.
dojde k události související s platební neschopností u původce nebo obsluhovatele.
Filme, Videofilme und Fernsehprogramme im Original
Originály filmů, videozáznamů a televizních programů
Verbindung zwischen „Originator“ und seiner FMKG
Spojení mezi „původcem“ a jeho účelovou finanční společností pro sekuritizaci
Original-Austauschkatalysatoren müssen folgende Angaben beiliegen:
K původním náhradním katalyzátorům se přiloží tyto informace:
Ihre Ausübung liegt im Ermessen des Originators,
je uplatnitelná podle uvážení instituce, která je původcem;
Gebrauch von pyrotechnischen Signalmitteln (Original- oder Übungsmittel),
použití pyrotechnického zařízení (skutečného nebo cvičného),
muss die Sendung im Original begleiten;
doprovázet embrya v originálním provedení.
Das ist ein Original seiner Handschrift.
Tohle je ukázka jeho rukopisu.
Vergleichen Sie jetzt mit meinem Original.
Teď ho porovnejte s mým originálem.
- Und er wurde das Original los.
Wir können dem Original keine Fotokopie vorziehen.
Jako důkaz nelze připustit kopii originálu.
- Das ist eine Kopie des Originals.
Das Original ist sechs Jahre alt.
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE Versteck dich nicht.
Dies ist auf dem Original zu vermerken.
Toto se poznamená na originálu.
MFI des Euro-Währungsgebiets als Originator (Gesamtlaufzeit)
MFI eurozóny jako původce (celková splatnost)
Sektor Staat des Euro-Währungsgebiets als Originator
Vládní instituce eurozóny jako původce
nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator
Nefinanční podnik eurozóny jako původce
Sektor Staat des Euro-Währungsgebiets als Originator
z toho vládní instituce eurozóny jako původce
nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator
z toho nefinanční podnik eurozóny jako původce
Bausätze von original- und maßstabsgetreuen Kleinmodellen,
stavebnice pro skládání modelů ve zmenšeném měřítku,
muss die Embryonen im Original begleiten;
musí doprovázet embrya v originálním provedení;
Vielleicht, um dem Original zu ähneln?
Možná proto, aby se podobal originálu.
Shakespeare muss man im Klingon-Original lesen.
Nevychutnáte si Shakespeara, dokud si ho nepřečtete v klingonštině.
- Warst du in der Original-Trilogie dabei?
Byl jsi v originalni trilogii?
Der Fälscher hatte keinen Zugang zum Original.
Padělatel neměl nikdy přístup k originálu.
‚Originator‘ einen Originator im Sinne von Artikel 4 Nummer 41 der Richtlinie 2006/48/EG;
„původcem“ původce ve smyslu čl. 4 bodu 41 směrnice 2006/48/ES;
Ich rezitiere das Gedicht im Original, also auf Russisch:
Slova ocituji v jazyce, v němž byla napsána, tedy v ruštině:
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tablettenbruchstücke sollten in der Original-Blisterpackung aufbewahrt werden .
Částečně použité tablety je možné uchovávat v originálním blistru .
In der Original-Faltschachtel lagern, um vor Licht zu schützen.
Uchovávejte v chladničce Injekční lahvičku s rozpouštědlem chraňte před mrazem Uchovávejte v původním obalu, aby byl přípravek chráněn před světlem
Die gebrannten Daten in Titel %1 unterscheiden sich vom Original.
Zapsaná data ve stopě% 1 se liší od originálu.
Die Fahrerlaubnis wird in einem einzigen Original erteilt.
Licence se vydává v jednom originálu.
Die emittierten Wertpapiere stellen keine Zahlungsverpflichtungen des Originators dar.
vydané cenné papíry nepředstavují platební závazky úvěrové instituce, která je původcem;
- Das Original der Ghost-Barriere in dem Cyberkörper.
Doktor se odvolává na originálního ducha, který je teď v tomto těle.
Ich dachte, wir könnten einen Original-Denby-Song aufführen.
Měla jsem na mysli, že bychom mohli zazpívat mou písničku.
Es war an der Zeit, mit dem Original zu spielen.
Musel jsi z hologramů přejít skutečnou ženu.
TEII, der euch originally wollte Haken mit dieser Nacht.
Řekni mu, koho jsi tehdy původně chtěla sbalit.
Es ist so dicht am Original wie möglich.
Snažili jsme se držet co nejblíž originálu.
Wow, schau mal, das ist die Original Gästeliste.
Podívej, to je seznam hostů!
Ich würd das sofort gegen das Original eintauschen.
Pusa se mu nezastaví. Raději bych tady měl tohohle.
Wisst Ihr, ich ziehe diesen dem Original vor.
Víš, myslím, že bych byl rád, kdyby tenhle byl skutečný.
Aber andererseits bin ich ja auch nicht unbedingt das Original.
Ale na druhou stranu, o mě tady až tak nejde.
Die Risiken, das Original rauszuschmuggeln, sind zu hoch.
Riziko při vyvážení originálu je příliš vysoké.
Hallo, Page und das Original von Der verrückte Professor.
"Hotelový poslíček" a "Zamilovaný profesor."
Und wenn Shahbandar sagt, das Original sei in seinem Besitz?
Ale co až Shahbandar oznámí, že má Lissu zpátky?
- Du weißt, dass er einer der original Vier war.
- Víš, že je jednou z původních čtyř.
Die Kontrollbescheinigung wird in einem einzigen Original erstellt.
Potvrzení o kontrole se vypracovává v jednom originálním vyhotovení.
Die Strahlung ist ähnlich dem Original, doch mit Unterschieden.
Druh radiace je podobný tomu původnímu ale s určitými rozdíly.
Die Fliesen im Bad sind original 20er Jahre.
V koupelnějste sijistě všiml obložení ze 20.let.
Während dieses Zeitraums gilt die Kopie als dem Original gleichwertig.
Během této doby se kopie považuje za rovnocennou originálu.
Ist der Kreditnehmer ein Angestellter des Originators oder Veräußerers?
Je příjemce úvěru zaměstnancem původce nebo prodávajícího?
Sichtvermerk der zuständigen BehördeDatum:(Unterschrift)(Dienststempel)Original für den Inhaber11
Potvrzení příslušného orgánuDatum:(podpis)(razítko)Vyhotovení pro držitele11
Die Kontrollbescheinigung wird in einem einzigen Original erstellt.
Osvědčení o kontrole se vypracovává v jednom vyhotovení.
Die Kopien tragen die gleiche Nummer wie das Original.
Na opisech musí být stejná čísla jako na prvopisu.
Ein Rotationssystem für Wiederverbriefungen sollte auf den Originator ausgerichtet sein.
Středem struktury mechanismu rotace pro resekuritizace by měl být původce.
Die Abschriften tragen dieselbe Ausstellungsnummer wie das Original.
Na kopii se uvede stejné pořadové číslo jako na originálu.
Gesamtbetrag der zugrundeliegenden Verbriefungspositionen je Originator am Abschlusstag
Celkový objem podkladových sekuritizovaných expozic každého původce ke dni vzniku
Wird eine Genehmigung für eine gleichwertige Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel beantragt, müssen zwei Original-Bremsscheiben/Original-Bremstrommeln oder Original-Ersatz-Bremsscheiben/Original-Ersatz-Bremstrommeln für einen Vergleich der Abmessungen und der Werkstoffe bereitgestellt werden.
V případě žádosti o schválení rovnocenného náhradního kotouče/bubnu je třeba dodat dva vzorky originálního brzdového kotouče/bubnu nebo originálního náhradního brzdového kotouče/bubnu pro potřeby porovnání rozměrů a materiálu.
Wird eine Genehmigung für eine auswechselbare Ersatz-Bremsscheibe/Ersatz-Bremstrommel beantragt, müssen zwei Original-Bremsscheiben/Original-Bremstrommeln oder Original-Ersatz-Bremsscheiben/Original-Ersatz-Bremstrommeln für einen Vergleich der Abmessungen bereitgestellt werden.
V případě žádosti o schválení zaměnitelného náhradního kotouče/bubnu je třeba dodat dva vzorky originálního brzdového kotouče/bubnu nebo originálního náhradního brzdového kotouče/bubnu pro potřeby porovnání rozměrů.
die ausgegebenen Wertpapiere stellen für den Originator keine Zahlungsverpflichtung dar;
vydané cenné papíry nepředstavují platební závazky instituce, která je původcem;
Öffentliche Haushalte (Staat) des Euro-Währungsgebiets als Originator
vládní instituce eurozóny jako původce
davon öffentliche Haushalte (Staat) des Euro-Währungsgebiets als Originator
z toho vládní instituce eurozóny jako původce
davon nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften des Euro-Währungsgebiets als Originator
z toho NP eurozóny jako původce