Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Europäische Parlament darf bei niemandem den Eindruck eines lediglich teuren Ornaments der Union hinterlassen.
Evropský parlament se nesmí nikomu jevit jen jako nějaká drahá ozdoba Unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben bei mir Zuhause genau dasselbe Ornament.
V mém domě máme přesně ty samé ozdoby.
Und hör mal, ich habe ein paar unglaublich teure, antike Ornamente rübergeschickt.
A mimochodem, nechal jsem poslat nějaké neuvěřitelně drahé starožitné ozdoby.
Wenn mein Ornament nicht vorsichtig behandelt wird, könnte schlimme Dinge passieren.
Pokud se s mojí ozdobou nebude zacházet opatrně, můžu se stát ošklivé věci.
Das war das Ornament, was Sie Kallie geschickt hatten.
To byla ta ozdoba, kterou jste poslal Kallie.
Und Kallie sammelt Ornamente.
Sie hatten einen Toten aufgehangen, wie ein Ornament.
Měli jednu mrtvolu pověšenou jako ozdobu.
Es gibt keine Genehmigung für Sie, um Ihr kleines Ornament mit nach Hause zu nehmen.
Nemám tu žádné povolení, že si můžete vzít svou malou ozdobu domů.
Da waren einige zerbrochene Ornamente am Baum.
U stromku byly rozbité ozdoby.
Die Ornamente und Kostbarkeiten.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Ornamente sind alt.
Tyhle ornamenty jsou prastaré.
18 weitere Verwendungsbeispiele mit "ornament"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Ornamente und Kostbarkeiten.
Und Kallie sammelt Ornamente.
Diese Ornamente sind alt.
Tyhle ornamenty jsou prastaré.
Da waren einige zerbrochene Ornamente am Baum.
U stromku byly rozbité ozdoby.
Sonst ist es nur ein dekoratives Ornament.
Jinak je to takový dekoratívní předmět.
Die Vedeutung dieser Ornamente ist dem Gericht nicht klar.
Význam těchto znaků je soudu nejasný.
Ihr Haus ist voller Glas-Ornamente, großer und kleiner Figuren.
Její dům je plný skleněných ozdob. Velké i malé skleněné postavičky.
Sie hatten einen Toten aufgehangen, wie ein Ornament.
Měli jednu mrtvolu pověšenou jako ozdobu.
Wir haben bei mir Zuhause genau dasselbe Ornament.
V mém domě máme přesně ty samé ozdoby.
Schick deinen Bruder zu den Borgia Kirchen er soll alles Gold, die Ornamente und Edelsteine einsammeln.
Pošli svého bratra po kostele Borgiů, aby z nich odvezl zlato, dekorace a drahé kameny.
Es gibt keine Genehmigung für Sie, um Ihr kleines Ornament mit nach Hause zu nehmen.
Nemám tu žádné povolení, že si můžete vzít svou malou ozdobu domů.
Wenn mein Ornament nicht vorsichtig behandelt wird, könnte schlimme Dinge passieren.
Pokud se s mojí ozdobou nebude zacházet opatrně, můžu se stát ošklivé věci.
Und hör mal, ich habe ein paar unglaublich teure, antike Ornamente rübergeschickt.
A mimochodem, nechal jsem poslat nějaké neuvěřitelně drahé starožitné ozdoby.
Früher war's ein Müllbehälter. Nun wird er von allen bewundert. Wegen der Unnachahmlichkeit der Form und des Ornaments.
Kdysi do něho házeli odpadky, ale teď se z něj stal objekt všeobecného obdivu pro jeho prostou kresbu a jedinečný tvar.
Falls sie meditieren, versuchen Sie nicht, ihnen eine Unterhaltung aufzuzwingen. Verhalten sie sich die ganze Zeit still. Berühren oder stören Sie keine Artefakte, Reliquien oder Ornamente.
Když budou vypadat, že meditují, nepřibližujte se k nim nebo se nepokoušejte zavést hovor. Také zůstaňte vždy tiše a nedotýkejte se jakýchkoliv artefaktů, relikvií nebo ozdob.
Wasser tropfte von ihren Schulterblättern und lief ihr am Rücken hinab, und sie fror mehr denn je, aber dennoch trat sie auf die oberste Stufe und betrachtete das Ornament über dem breiten, dunklen Eingang des Tempels.
Z lopatek jí dolů po páteři stékala ta nejstudenější voda, jakou kdy cítila, ale přesto se na nejvyšším schodě zastavila a prohlížela si řezbu na širokých chrámových dveřích.