Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=osadit&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
osadit belegen 5 einbauen 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

osaditbelegen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

V tomto případě se při zkoušce plně osadí dva napájecí okruhy, zatímco zbylé dva napájecí okruhy zůstanou neosazeny.
In diesem Beispiel werden zwei Stromversorgungsbereiche während der Prüfung voll belegt, und die anderen beiden Stromversorgungsbereiche bleiben unbelegt.
   Korpustyp: EU
Při zkoušení počítačových serverů musí mít zkoušené jednotky osazeny všechny procesorové patice.
Während der Prüfung von Computerservern müssen im zu prüfenden Gerät alle Prozessorsockel belegt sein.
   Korpustyp: EU
Skříň blade systému se osadí takto:
Bei Blade-Systemen wird das Gehäuse wie folgt belegt:
   Korpustyp: EU
V tomto případě se při zkoušce plně osadí napájecí okruh podporující 4 blade servery, zatímco druhý napájecí okruh zůstane neosazený.
In diesem Beispiel wird der Stromversorgungsbereich, der 4 Blade-Server unterstützt, während der Prüfung voll belegt, und der andere Stromversorgungsbereich bleibt unbelegt.
   Korpustyp: EU
Skříň musí být osazena podle oddílu 5.2.4.
Das Gehäuse muss gemäß Abschnitt 5.2.4 belegt sein.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "osadit"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Stát chce soukromý majetek vyvlastnit a osadit dopravou, ne?
Der Staat will Privateigentum beschlagnahmen und umverteilen.
   Korpustyp: Untertitel
„Železniční podniky, které ve svých vlacích budou muset osadit některé z těchto systémů, se obrátí na příslušný členský stát.“;
„Eisenbahnunternehmen, die eines oder mehrere dieser Systeme in ihren Zügen installieren müssen, müssen sich an den zuständigen Mitgliedstaat wenden.“
   Korpustyp: EU