Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=osiřelý&lang=l2
linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
osiřelý verwaist 101 mutterlos 1 elternlos 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

osiřelýverwaist
 
Pokud byl určen a nalezen alespoň jeden nositel práv, nemělo by být dílo nebo zvukový záznam považováno za osiřelé dílo.
Wenn mindestens ein Rechteinhaber ermittelt und ausfindig gemacht wurde, ist ein Werk oder ein Tonträger nicht als verwaistes Werk anzusehen.
   Korpustyp: EU
Když zemřel Emmanuelův mladši bratr, adoptovali si jeho osiřelou dceru,
Als Emmanuels jüngerer Bruder starb, adoptierten sie dessen verwaiste Tochter,
   Korpustyp: Untertitel
Je proto vhodné od úřadu očekávat, že vytvoří a bude spravovat evropskou databázi obsahující informace týkající se osiřelých děl podle této směrnice.
Daher sollte es dem Amt obliegen, die in dieser Richtlinie genannte europäische Datenbank mit Informationen über verwaiste Werke einzurichten und zu verwalten.
   Korpustyp: EU
O nebezpečenstvích, kterým mladá, osiřelá nedotknutá dívka musí čelit?
Über die Gefahren, die einer jungen, verwaisten, alleinstehenden Jungfrau drohen?
   Korpustyp: Untertitel
Neměli bychom zůstávat pozadu a navrhujeme jednoduché právní předpisy EU o osiřelých knihách a o knihách, které se už nevydávají.
Wir sollten nicht zurückfallen und wir schlagen einfache EU-Richtlinien für verwaiste Werke und auch für Bücher vor, die vergriffen sind.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Držíš mě dál, než naučíš ta osiřelá štěňátka chodit na záchod.
Hältst mich fern, während du deinen neuen Haufen verwaister Welpen stubenrein trainierst.
   Korpustyp: Untertitel
Proto je vhodné zajistit vzájemné uznávání tohoto statusu, neboť se tím umožní přístup k osiřelým dílům ve všech členských státech.
Daher ist eine gegenseitige Anerkennung dieses Status sinnvoll, da dies den Zugang zu verwaisten Werken in allen Mitgliedstaaten ermöglichen wird.
   Korpustyp: EU
Amos, který je aktivistou hnutí 'Čtyř matek' a stal se proti své vůli jedním z osiřelých rodičů, se aktivně zapojil do kampaně "Odchod z Libanonu".
Amos, der in der 4-Mütter-Bewegung aktiv war, wurde, gegen seinen Willen, einer von den verwaisten Eltern, die am Höhepunkt ihrer Kampagne "Auszug aus dem Libanon " sind.
   Korpustyp: Untertitel
Finanční pobídky mohou navíc umožnit držitelům práv osiřelých děl vystoupit ze stínu.
Darüber hinaus könnten die Rechtsinhaber von verwaisten Werken aufgrund der finanziellen Anreize an die Öffentlichkeit treten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Jsi osiřelá žena, odhalená a zranitelná ve světě dravých mužů. Mnoho z nich by si rádo vzalo jmění tvého otce a tvé panenství.
Du bist eine verwaiste Frau, nackt und verwundbar in einer Welt rücksichtsloser Männer, viele von denen wären froh, das Vermögen deines Vaters und deine Jungfräulichkeit zu nehmen.
   Korpustyp: Untertitel